英語翻譯漢譯英詞語處理教學課件_第1頁
英語翻譯漢譯英詞語處理教學課件_第2頁
英語翻譯漢譯英詞語處理教學課件_第3頁
英語翻譯漢譯英詞語處理教學課件_第4頁
英語翻譯漢譯英詞語處理教學課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩115頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

雙譯英的詞語Outline指稱意義的翻譯+直譯法音譯法意譯法音譯意譯結合豐言內意義的翻繹重復雙關疊詞音韻4語用意義的翻譯文化色彩的再現4語體色彩的復制4感情色彩的疊合4四字詞和虛詞的翻譯Review語言的意義◆指稱意義:詞語、句子和篇章反映的客觀世界。◆言內意義:詞語成分之間、句子成分之間和篇章之間的關系所反映的意義。◆語用意義:語言符號與使用者的關系,包括聯想意義,蘊含意義和象征意義。指稱意義的翻譯:1、漢、英詞語的所指常常相同、反映客觀世界的同一物體或同現象,體現相同的語言功能。語言的共性使漢語的一些詞語在英語里找到完全對應的詞語。2、語言的特性又使漢語中的某些詞語在英語里部分對應,或根本就沒有對應詞,出現詞語空缺。漢英詞語在不同語境中的意義基本基本建設capitalconstruction基本險withparticularaverage基本物資essentialcommodity基本條款conditionclause基本工業primaryindustry基本設施infrastructure金融風暴financialrisks脫貧toeliminatepoverty溫飽問題problemsinfindingenoughfoodandclothing出口配額exportquota退耕還林restorethereclaimedland扶貧helpforthepoor解放思想emancipateminds小康arelativecomfortablelivil刀切”imposeuniformity1)絕對優勢理論—abso|uteadvantagetheory(商貿通用英語術語),而不是overwhelmingsuperioritytheory(自編英語術語)(2)相對優勢—comparativeadvantagetheory(商貿

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論