韋應物《寄李儋元錫》譯文_第1頁
韋應物《寄李儋元錫》譯文_第2頁
韋應物《寄李儋元錫》譯文_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

韋應物《寄李儋元錫》譯文韋應物《寄李儋元錫》譯文

在日復一日的學習、工作或生活中,說到古詩,大家確定都不生疏吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由敏捷,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是大家都贊揚的呢?下面是幫大家整理的韋應物《寄李儋元錫》譯文,歡迎閱讀,盼望大家能夠喜愛。

韋應物的《寄李儋元錫》起于分別,最終相約,體現了伴侶間的深摯友情,感情細膩動人,同時章法嚴密,對仗工整,用語動聽,堪為七律名篇。

寄李儋元錫⑴

去年花里逢君別,今日花開又一年。

世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠⑵。

身多疾病思田里⑶,邑有流亡愧俸錢⑷。

聞道欲來相問訊⑸,西樓望月幾回圓。

⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為密友;元錫,字君貺,為在長安鄠縣時舊友。

⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作"忽忽'。

⑶思田里:惦念田園鄉里,即想到歸隱。

⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區內還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

⑸問訊:探望。

去年花開的時候與你分別,今日花開的時候已是一年。

世事變幻心茫茫難以意料,心情愁苦意昏昏春日獨眠。

一身全是病惦念故里田園,邑有災民慚愧領朝廷俸錢。

聽說你今年還要來探望我,我每天上西樓希望你早還。

這首七律是韋應物晚年在滁州刺史任上的作品,大約作于唐德宗興元元年(784年)春天。唐德宗建中四年(783年)暮春入夏季節,韋應物從尚書比部員外郎調任滁州刺史,離開長安,秋天到達滁州任所。李儋、元錫,是韋應物的詩交好友,在長安與韋應物分別后,曾托人問候。次年春天,韋應物寫了這首詩寄贈以答。

在韋應物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活狀況,對朝***紊亂、***閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更詳細的熟悉,深為感慨,嚴峻憂慮。就在這年冬天,長安發生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到其次年五月才收復長安。在此期間,韋應物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是著急憂慮的。這就是此詩的***治背景。

韋應物這首詩敘述了與友人別后的思念和希望,抒發了國亂民窮造成的內心沖突。

詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時間快速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯寫自己的苦惱苦悶。"世事茫茫'是指國家的前途,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,狀況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行***官員,到任一年了,眼前又是美妙的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯詳細寫自己的思想沖突。正由于他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但由于他忠于職守,看到百姓貧困逃亡,自己未盡職責,于國于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的沖突苦悶境況下,詩人非常需要友情的慰勉。尾聯便以感謝李儋的問候和亟盼他來訪作結。

這首詩的藝術表現和語言技巧,并無突出的特點。有人說它前四句情景交融,頗為推美。這種評論并不切實。由于首聯即景生情,恰是一種相反相成的比襯,景美而情不歡;頷聯以情嘆景,也是難過人看春色,茫然黯然,情傷而景無光;都不行謂情景交融。其實這首詩之所以為人傳誦,主要是由于詩人懇切地披露了一個清廉正直的封建官員的`思想沖突和苦悶,真實地概括出這樣的官員有志無奈的典型心情。這首詩的思想境界較高,尤其是"身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢'兩句,自宋代以來,甚受贊揚。范仲淹嘆為"仁者之言',朱熹盛稱"賢矣'。這些評論都是從思想性著眼的,贊美的是韋應物的思想品行。但也反映出這詩的中間兩聯,在封建時代確有較高的典型性和較強的現實性。事實上也正如此,詩人能夠寫出這樣真實、典型、動人的詩句,正由于他有較高的思想境界和較深的生活體驗。

拓展閱讀:韋應物人物評價

韋應物詩風恬淡高遠,以擅長寫景和描寫隱逸生活著稱。其詩多寫山水田園,清麗閑淡,和平之中時露幽憤之情。反映民間疾苦的詩,頗富于憐憫心。是中唐藝術成就較高的詩人。

代表作有《觀田家》。此外,他還有一些感情慷慨悲憤之作。部分詩篇思想消極,孤寂低沉。韋詩各體俱長,七言歌行音調流美,"才麗之外,頗近興諷'(白居易《與元九書》)。五律一氣流轉,情文相生,耐人尋味。五、七絕清韻秀朗,《滁州西澗》的"春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫'句,寫景如畫,為后世稱許。韋詩以五古成就最高,風格沖淡閑遠,語言簡潔樸實。但亦有秾麗秀逸的一面。其五古以學陶淵明為主,但在山水寫景等方面,受謝靈運、謝朓的影響。此外,他偶亦作小詞。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。

后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致美麗,感受深細,清爽自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。其田園詩實質漸為反映民間疾苦的***治詩。

韋應物實現了脫離官場,幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而"自當安蹇劣,誰謂薄世榮'。"蹇劣,笨拙愚劣的意思;"薄世榮',鄙薄世人對富貴榮華的追求。這里用了《魏志.王粲傳》的典故。《王粲傳》中說到徐干,引了裴松之注說:徐干輕官忽祿,不耽世榮。韋應物所說的與徐干有所不同,韋應物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對這兩句,我們不能單純理解為是詩人的解嘲,由于詩人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機遇,他還是要進入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區分開來。這既表示了他對幽居獨處、獨善其身的滿意,又表示了對別人的追求并不鄙棄。

韋應物《寄李儋元錫》原文、翻譯、解釋、賞析

去年花里逢君別,今日花開又一年。

世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

注解

1、邑:指屬境;

2、流亡:指災民。

韻譯

去年花開季節,適逢與君分別;今日春花又開,不覺已經一年。

人間世事茫茫,件件難以預料;春愁昏昏黯黯,夜里獨自成眠。

身體多病,更加思念鄉田故里;治邑還有災民,我真愧領俸錢。

聽說你想來此,探訪我這孤老;西樓望月圓了又圓,卻還不見。

評析

這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論