從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第1頁
從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第2頁
從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第3頁
從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第4頁
從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

從多元系統理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略摘要:魯迅是中國偉大的革命文學家、思想家,也是一位杰出的文學翻譯家。他的文學翻譯和翻譯思想在中國翻譯史上具有重要的地位。魯迅翻譯思想,幾乎涵蓋了翻譯問題的各個層面,對我國翻譯界產生了極其深遠的影響。本文運用多元系統理論來研究魯迅翻譯思想和翻譯策略,進一步加深魯迅翻譯研究深度。關鍵詞:魯迅;翻譯思想;異化翻譯;多元系統理論;引言魯迅是中國偉大的文學家、思想家、革命家,也是一位杰出的文學翻譯家。魯迅的翻譯活動貫穿他的戰斗的一生。在長達30多年的翻譯生涯中,魯迅共翻譯了14個國家100多位作家的200多部(篇)作品,共計300余萬字,大致跟他一生的創作量相當。魯迅的譯品除了外國文學外,還包括外國的自然科學和哲學方面的論著。(方夢之,2004:419)在他長期的翻譯實踐中,魯迅發表了相關評論文章。這些文章表達了他的翻譯思想,這些翻譯思想對我國翻譯界產生了極其深遠的影響。因此,本文將運用多元系統理論對魯迅的翻譯思想和策略進行研究,進一步深入研究魯迅的翻譯思想和策略。一.多元系統理論簡介多元系統理論是以色列學者伊塔馬·埃文-佐哈爾(ItammarEven-Zohar)在20世紀70年代提出的一種普通文化理論。這一理論是佐哈爾在充分吸收俄國形式主義和捷克結構主義的思想的基礎上,借用了“系統”這一概念。該理論認為,各種符號現象,即文化、語言、文學與社會等由符號主導的人類交際形式,須視為系統而非由各不相干的元素組成的混合體,才能得以更充分地理解與研究,(ItammarEven-Zohar/張南峰,2002:19-25)后來他把這一理論運用于翻譯研究中。多元系統理論認為,文化、語言文學、社會不是孤立的,而應該把文學和文化等社會符號現象一起看,作為一個開放、動態的大系統。這些系統之間又相互交叉而且相互依存。文學本身就是一個多元系統,其中包括經典文學、非經典文學,成人文學、兒童文學,原創文學、翻譯文學等等一系列相互之間獨立的系統。它們之間位置不是固定的,處于在不斷的變化當中,中心和邊緣的位置經常在進行轉變。佐哈爾概括了翻譯文學在文學多元系統內處于中心地位的三個社會條件:1.當某一多元系統還沒有形成,即某種文學還“幼嫩”,尚處于創立階段;2.當一種文學(在一組相關的大的文學體系中)處于“邊緣”位置,或尚還“弱小”,或兩種情形皆有;3.在一種文學中出現轉折點、危機或文學真空之時。在多元系統中,翻譯文學所處的位置影響著翻譯的策略。當翻譯文學處于一國文學多元系統的中心時,譯者更傾向采取異化的翻譯,譯文在充分性方面接近原文的可能性更大;然而在文學多元系統處于穩定狀態,也就是說翻譯文學處于邊緣位置時,譯者也更傾向于采取歸化手段,追求譯文的可接受性。(ItammarEven-Zohar/謝天振、江帆譯,2023:218-226)佐哈爾提出的多元系統理論給翻譯研究帶來了新的角度,由于中國傳統的譯學研究更多地注重個人經驗,大多是用具體作品或者某個譯者的翻譯活動來論及,從而缺少較為宏觀的理論建樹。“很少從局部上升到全部,從個性上升到共性,很難通過對比、驗證假設而上升為系統的理論”。(廖七一,2001:389)相對于早期譯學研究注重翻譯過程的理論闡發,關系個別文本是否成功的歷時評價(以譯本本身的純文學性為出發點)等特點,它從共時視角出發,同時考慮宿語文化(以譯本在該文化中的功能為出發點)和歷史語境這兩個方面。他們拋棄“規定模式”,著力描寫翻譯的多維過程,同時也對歷史的文化產品進行細致的分析;他們摒棄了基于深層結構的某些語法、主題類型或具有相同功能的語言學特征,卻代之以現代譯學理論的“系統變化觀”,因而徹底瓦解了早期譯學研究某些靜止機械的觀念。這種變革所帶來的便是描寫對象的改變,單一文本的傳譯從此再也不是譯學的描寫對象,取而代之的是翻譯生產抑或整個文學系統內部的歷史流變。(朱安博,2023:38-39)佐哈爾把視角從某個翻譯對象納入到整個文化、語言文學和社會的范疇,從動態的角度和聯系的觀點進行研究翻譯,不僅提高了翻譯研究的理論性,而且提高了翻譯研究的科學性。張南峰曾說“多元系統理論對歷史和文化的強調擴大了翻譯學的研究范圍,令翻譯研究擺脫了應用向導,提高了它的理論性和學術性,對中國的翻譯研究具有重要的借鑒意義。”(張南峰,2001:67)當然了,多元系統理論并非就是完美無缺的,中西方很多學者都曾指出多元系統在某些方面的不足和缺陷,但盡管如此,多元系統理論還是提供了一個新的范式,促進西方翻譯研究的文化轉向。二.魯迅的翻譯思想我們先了解翻譯思想的定義,根據劉宓慶的觀點,他認為“翻譯思想”是在翻譯家對翻譯之“道”的經驗的高度提升或者是高層次認知,通常表現為對譯事的某種原則主張或基本理念。(劉宓慶,2005:2)魯迅作為一名翻譯家,在翻譯實踐中積累了豐富的翻譯經驗。他把這些經驗總結出來,零散地發表在不同文章中。在這些文章中魯迅對翻譯問題作出了一系列的精湛論述,幾乎涵蓋了翻譯的各個層面,如翻譯目的、翻譯原則、翻譯策略和翻譯批評等,見解獨到而深刻。他的一系列論述涉及的內容十分豐富,其中最主要的和最突出的,大致是下述幾個方面:首先,關于翻譯目的。魯迅認為翻譯的目的有兩個。一是啟迪民智,改造社會。魯迅在《域外小說集》再版序言開篇即說到:“我們在日本留學的時候,有一種茫然的希望:認為文藝是可以轉移性情、改造社會的,因為這意見,便自然而然地想到介紹外國文學這一件事。”他翻譯的目的的著眼點與喚醒民眾,提高國人的素質和打開國人的眼界,有利于“轉移性情,改造社會”。(吳鈞,2023:30)魯迅所處的年代正是中國被淪落為半殖民地半封建國家,人民處于水深火熱之中,魯迅為了號召人們奮起反抗,在翻譯的時候,特別留意那些被壓迫民族國家的作者的作品,這些國家經歷了和中國類似遭外國侵略的經歷,因此翻譯了許多這些國家的作品,以求啟發民眾,為中華民族的反抗吶喊助威。他曾經說過:理但也爸不是各自己采想創戚作,響注重揭的倒冷是紹支介,惱在翻拉譯,蹈而尤萬其注改重于含短篇雹,特漂別是學被壓川迫的感民族挽中的繳作者谷的作駱品。腔因為險那時摔正盛毫行著娛排滿積論,委有些壺青年炒,都季引那丙叫喊渾和反潮抗的使作者貸為同彈調的錄。所康以膜“壟小說嬌做法供”洽之類遣,我滅一部導都沒怎有看蕉過,輛看短饒篇小星說卻驚不少磁。小劣半是謎自己導也愛來看,論大半弓則因瞎了搜簡尋紹罩介的固材料覺。也次看文廁學史擊和批駕評,販這是患因為爬想知烏道作康者的湯為人眼和思蓮想,情以便朱決定鍬應否黃紹介撈給中私國。柏和學繩問之撇類,吧是絕錯不相日干的喂。因禁為所輕求的喝作品惑是叫朗喊和洗反抗作,勢櫻必至悶于傾屯向了露東歐簽,因隊此所壽看的延俄國飲、波肺蘭以土及巴蛛爾干莊諸小勇國作尺家的晚東西翻就特喘別的俱多。誕(魯至迅,縱20腔05技:2碼00槽)揪在魯紐迅翻適譯的勵整個桶生涯惜中,角特別須是他季的生弊命后鏡期,刺他的駛翻譯刺作品懼的選憑擇自圍始至榆終體喝現著探的是涼他的設救國圓救民寫的崇芝高理測想,爬他以耳自己牢精心婆選擇齡和認梢真翻蓋譯的璃作品邊實踐滅著自增己債“痕以異扯邦新考聲實申現救咸亡圖苗存項”元的偉槍大目籮的。輪如魯隊迅后滋期翻愁譯的禍《毀嘗滅》陳等大籌量前股蘇聯撓革命鼓作品練,為篇的是京向國樣人介曾紹崗“寶鐵的販人物揭和血妥的戰鳥斗經”電,鼓情勵中架國人伏民的撕革命歸斗爭翻,并誘為中澡國革德命作雨家提姿供文蛾學創耽新的圾借鑒尼和啟寧迪。醫魯迅肉認為滋翻譯產另一嶺目的員是:憶翻譯拜作為屬文學湖和語嘴言引維進的彈途徑奪。筆魯迅致認為子異化衛文本庫的語積言也窯可以覆改進票中國治的語該言和驢中國召人的霧思維歇,因酸此娃他敵主張鍵引進載西方飽新的俊文學夕樣式滋和表腦達方滾式棟,輔豐富亂漢語鋪的文圖學樣巾式和界表達夸方式旱,近促使爐白話奴文在淹漢語季中的級推廣胳,潤促進絮漢語也的現顫代化剛。狠魯迅講看到饑了漢癥語語畫義的揭缺陷更,他龜在《搞關于獻翻譯詳的通權信》天中說壁:蝴“臭尚中國作的文毒化、雞語法近子實金在太打不精馬密了許。飄……消要醫鋪這病諸,我咐以為鄙只好每陸續績吃一鍬點苦挎,裝悅進異遣樣的優句法途去,挑古的棕、外閘省外臭府的茂、外弦國的陳,后檢來便無可以勺據為啟己有弓”售。島(謎魯迅東,1飄98騙4膨:2喇65摩)址王魯迅展認為蟻,諷“屢在借駝鑒西悠方先上進思遵想的榜同時乖,糕又創圈造性刊地引臥進新茄的表模現方籍式繁,酷以彌碎補早饞期白析話漢愧語在打思維蘭與表那達方部面不掙甚精愛確的暑缺陷逆”鉗(傳郭著緩章斷,瞎19郵99隸:窮7秘-愈8)游。臟魯迅搏先生惑主張的保存蔬洋氣償,廢不是虹生搬裁硬銷抱外國損貨委,督而是治有的經放矢垮地吸坐收外領語的直新表糧現法黑,誤豐富護漢語趨,促付進義白話辦文的館發展變。知第二舒個方辨面是身關于建翻譯鳴標準慚。航魯迅壇認為憲翻譯真需要彩兼顧王兩個壯方面原,一邊個是縣易懂馳,另潔一個查是保吊存原場作的刑豐姿禍。也神就是換說信來和順聰。假概如信篩和順貧之間龍必須停取舍癥的話寺,他等是寧私信而傻不順學的,懲即使秘造成躬句子謠有些播不通位順,寫讓人震不易樣懂。向我們開可以供從他兔寫的罰一些綁文章壓中看鐘出這槳點:聯凡事欺翻譯析,必檢須兼漂顧著宰兩面翠,一鍋面當賄然力禾求其永易懂樸,一衫面保羨存著醒原作孕的豐謠姿,州但這墨保存億,卻眾又常渾常和禽易懂鎮相矛潔盾:毫看不況慣了護。不皆過它衛原是酷洋鬼暴子,仿當然酸誰也裙看不路慣,居為比暈較的憤順眼俱起見壞,只丙能改逐換他歲的衣秒裳,梨卻不布該削似低他旁的鼻善子,依剜掉踩他的掠眼睛婦。我刑是不俱主張消削鼻隱剜眼診的,斯所以冶有的舌地方蜂,仍奸然寧否可譯哭得不裕順口適。只顫是文借句的騾組織墳,無尖須科閱學理違論似沉的精傳密了畏,就袋隨隨童便便勝,驕……迫(羅妻新璋貢,1乒98怠9:萬30波1)惰科導第三抗個方紙面是笑關于趕重譯仰和復峽譯問眉題衛。建魯迅爸提倡懷重譯晉、復籃譯是魄為了壩拓寬咽翻譯吵的道紙路蝶,迫促進虜文學蟲翻譯秒事業夕的繁剩榮記,掙旨在遺批評鴿當時認翻譯瓣界搶忍譯、浮亂譯刑之風蘇。關腳于重仍譯問巨題,棋魯迅唉一貫索的看晃法是選,理解想的券翻譯漏,應促該由商精通素原文仗的譯伯者從賓原著診直接頭譯出武;但繭由于手各種悔客觀晌條件慧的限付制,邪重譯倚有其摘存在飯的必蘿要;姿他最昨反對襪不加棒分析趕地鄙脈薄重醒譯的亂做法嘩。魯被迅這慮么重潔視重誼譯即潑復譯為源于染他對滴重譯賣的獨額到的肚見解嚷。他爭認為轎重譯煎是擊勝退亂積譯的恨好方禍法。蓬他把甘復譯谷喻為付賽跑刷。他丙說齒“險譬如角賽跑很,駛至少蘇總得豪有兩補個人應,碧如果轉不許神第二狂個人至入場盛,聰則先進在的簽一個工永遠爽是第維一名睛,歷無論漫他怎沙樣的工蹩腳蓋。群”晝他又續說熱:撕“業取舊譜譯的險長處謀,炭再加同上自芳己的薄新心額得績,乏這樣息才會滑成功暑一種筆近于應完全宵的定泳本。糞”屬(陳中福康信,門20譽00勁:彈29澇8家-3歡05滾)計結合招現實測,闖我們事不難鼠看出詳他的詠這種忠深邃毛思想猛的正午確性婦。縫第四功個方堡面是鵲關于好翻譯孕批評喚問題莖。法魯迅方充分籮認識轟到了材翻譯首批評襯對于恥提高奴翻譯舅質量姥的重陜要性提,哲因此總,宰他對出翻譯鳥批評純特別泡重視寨,爆強調焦“若批評齡的工坊作要困著重族”氧。他池認為架翻譯機批評迎的責印任在運于爹“富或者災培植炕,你或者蝶刪除建,胡使翻介譯界慌略免歇于蕪銷雜。傳”鋪在《妹為翻從譯辯敢護》里中蜂,駕魯迅笑指出描翻譯趁批評唐的方高法在雄于佩,露“盞一、敲指出狗壞的遲;都二、餡獎勵莖好的代;乓三、搬倘沒險有泛,和則較乘好的促也可外以。狡”蒜在《手關于加翻譯缺(謀下鋼)姿》中換魯迅誼又補賽充說黎,疑“帶倘連何較好筋的也曠沒有雅,打則指客出壞旗的譯肢本之案后那,酷并且見指明蛛其中里的哪斑些地胡方還務可以盈于讀涼者有副益處儀的。韻”峰他形俯象地雅把這皺種批昨評方坡法比探喻為辰“穩吃爛別蘋果共”蹤。鳥“攏我們剪先前臨的批殺評法畢是說噴,哭這蘋寇果有旁爛疤痕了閘,朋要不僵得絮,位一下嫁子拋碎掉。找然而心買者沿的金典錢有在限瞧,伯豈不李是大掀冤枉館,贏而況寶此后慌還要消窮下玻去。忙所以麥,租此后敏似乎巾最好刷還是擺添幾禍句俗,財倘不族是穿鉆心爛烏,碎就說伐:巴這蘋難果有浩著爛綠疤了福,耕然而蟲這幾努處還膀沒有柱爛胃,礎還可顫以吃陡得。蘭這么上一辦舍,棗譯品繭的好告壞是執明白辟了漏,繪而讀臟者的幼損失倍也可姥以小扇一點書。掙”商從魯猴迅這繼些話忘中我仔們可肅以看孝出翻蹲譯批躲評是趙一項苦責任庭性強漲、極撈需耐火心的融一件依工作火。另釀外蛛,火魯迅確關于萄翻譯愧批評刺方法提的思滅想也激體現源了翻荒譯批哥評的座寬容某性。對一部介譯作羞不可糊能十僚全十傳美鍬,充但也夜不可步能一撐無是稿處。男魯迅躍關于高加強租翻譯女批評石的論師述,張對于狡現在駱的翻棋譯事豎業仍料然具扶有指吵導意壟義。育(陳昏福康機,脅20宏00塔:敗29紅8袍-3燥05革)領除了墊上述示四個迫主要奪方面運,魯跟迅在限與翟野秋白閃討論甩翻譯雨問題計時,艙還有痰兩點績理論滔貢獻希值得失一述請。一順是關斗于翻胞譯工撲作服尚務對農象的鴉分類薯。他濃提到切:優我們運的譯虧書警,患還不燕能這塵樣簡象單唱,參首先謙要決綱定譯紛給大忽眾中尖的怎葛樣的咳讀者晚。將細這些鞋大眾康,語粗粗竿地分懲起來計:幫甲定,壽有很穴受了強教育效的假;章乙也,種有略否能識寺字的恨;英丙攔,患有識衰字無稅幾的檔。而哪其中娃的丙矩,鍛則在刪“柿讀者手”讓的范菠圍之卵外風,涉啟發挪他們托是圖測畫仇,訴演講摸,嶺戲劇帝,亡電影擇的任榆務喘,表在這定里可辰以不帝論。篩但就揚是甲扭乙兩棉種陽,騾也不嫩能用配同樣虹的書鏟籍孔,點應該垂各有消供給丹閱讀曉的相儲當的鵝書。浮供給易乙的勸,曲還不帶能用腐翻譯該,個至少首是改降作尖,潮最好病還是范創作魄,法而這頸創作淹又必盟須并零不只磚在配汁合讀雖者的較胃口忙,梁討好惠了棵,洪讀的覺多就謊夠。小至于插供給題甲類惜的讀似者的鼻譯本都,零無論犯什么涂,害我們乏至今隸主張關“袖寧信要而不屢順財”滿的。訪在此鋪,賄魯迅翅對譯斑文讀炕者進閣行了贏分類您并指抽出針牙對不平同的冤讀者哲采用登不同坡的翻衰譯方冬法。慶(陳充福康阻,震20墾00咽:柱29花8食-3下05株)呢這些辰翻譯音思想刻是魯趣迅個省人精爛辟的炎真知撲卓分見,臘反映除出魯腦迅對培于翻駁譯的控深刻夢認識拖。限正是羅在這脅些思郊想段深刻路地慌影響甩和指粒導旬魯迅戚的翻旁譯實止踐。脆比如繪魯迅惱翻譯杯的目迫的是魄“奧啟迪石民智按,改求造社澡會釣”改,這僑點充抬分肌反應伐在地他對涼翻譯物材料捷的選既擇方菠面,碌他梯選擇秘東歐革國家均等弱叉小民遭族的替一些肺作品駐,引斬進一陰些能鑼啟迪喉民智屢的文貫學作擇品。玉又如才,魯贊迅認認為每翻譯叢另一司個目招的是心作為邊文學悅和語漆言引兄進的占途徑命,所就以趙在翻棗譯策產略的稅選擇秀方面鍵,魯卡迅弦選擇宋的是來異化要翻譯澤甚至虛硬譯肺的翻弟譯策傍略書。等同時響我們腫也應架該楊注意臺到,矛從多燙元系紫統理船論的敲角度則,叢魯迅敢的翻膊譯思捏想作警為中途國傳災統翻幣譯理窗論的稠一部顏分級,具奉有一鳳定的診局限漏性。盒首先低,魯家迅的鄭翻譯茄思想古是基執于他派的翻觸譯實鉛踐柿和翻正譯經腥驗薯,大披部分拉停留自在語談言層榴面,漿圍繞冰著扔“若怎么威譯森”扛、召“精如何也譯庫”向之類營的問闖題上千,翁他并動沒有月把相樂關的艇因素久和翻忽譯現討象聯效系起勢來失,東范疇仰研究瞎較窄懲,翻戴譯理咳論探蝦討帶漁有明雖顯的播封閉腎性。命翻譯蛇學研貸究竹是一葉門綜蝕合性資、跨澆學科膏性很誘強塵的學方科,籮它和因社會納、文烤化、吸歷史賓等是孕息息擴相關詳的。圈其次傘,魯冷迅的迎翻譯訪思想薦注重悄宏觀程描述外,而旱在微拉觀剖予析上嬌對客坐體(易譯作渠及翻額譯過屑程)逃缺乏蘇科學以的、內系統估的形昆式論型證方嗎法。肚由于競在微評觀分挽析中瞧缺乏鏈系統乞科學疊的嚴燒密性撲,盯對翻掃譯過寇程無豐法深睛入,套評論潮的客鏈觀尺修度難牲以掌東握,衫在某飄種程翠度上悉模糊煩性、需印象在性太抬強。軟通過販上述薄分析量,我蘆們可視以得萄知多蒼元系鍛統理猴論將摧相關利的社踐會、丙文化哪等因集素納隨入研堡究范產疇,釋拓展扒了翻覽譯研熔究的點視野妄,同默時有釣較科峰學、拐系統筆的論渣證體摟系,嫂相比權較中挺國傳昂統的鎮翻譯國研究概,在構某種辰程度碼上更去具科喝學性命和系惑統性斤。賽魯迅鄭的異礦化含翻譯首策略罷魯迅扔異化擠翻譯跟策略正簡述素魯迅無的翻暢譯活路動開碼始于劣19甲03袍年守,耕在翻接譯之席初,畢由于嶺受到今林紓槐等人察的影晌響,淡他希采取兔的也棒是晚膠清時押期流蒸行的竟意譯虹手法牢。但寶是,孝在1者90促9年德,魯嘴迅和吹他的飼兄弟咽周作預人翻異譯出邀版的怎兩冊糞《域陣外小閉說集伶》,狀一改橡他以幸前意稼譯的蠢翻譯浙策略獵,忠艙實地錢保留慘了原牌著的定內容慌、文娃采以惱及章寺節格捏式,倆開了肢近代液文言撞直譯摘小說仔的先黃河,山是中禁國近原代文蘋學史侍上的暖一座師豐碑黨。分(顧乓均,學20言09黨:5樓8誓)秧最能壩體現鐵魯迅篇“戴歸化飼”“枝洋氣技”惜之說友的是蛋19稅35擇年濕7毀月魯頃迅在值《且鹿介亭轎雜文桿二集塊·“項題未學定眉”蜜草》宗(一走至三嫂)中諒提及檔他翻織譯《沿死魂耳靈》剖的感惹受。家動筆遣之前遵,就萬先得論解決牽一個芹問題撐:竭簽力使杜它歸寨化,酒還是胞盡量掌保存骨洋氣壤呢?潛日本曠文的墻譯者心上夕田進如君,鼻是主誓張用答前一厭法的蝴。他脊以為丑諷刺寧作品槳的翻花譯,蒼第一釋當求魄其易君懂,托愈易犯懂,寺效力域也愈絹廣大尾。所抽以他賭的譯物文,文有時解就化吉一句蓬為數附句,沈很近喬于解請釋。及我的謊意見栗卻兩沖樣的代。只汁求易驢懂,吊不如福創作郵,或馳者改貝作,純將事睜改為鄭中國蔽事,壟人也遲化為私中國鄭人。都如果去還是塔翻譯確,那頭么,土首先酷的目指的,它就在憲博覽妖外國縱的作談品,濟不但膏移情扭,也褲要益羞智,屆至少果是知帝道何亂地何淘時,撲有這必等事疊,和委旅行燕外國構,是花很相卷像的造:它曬必須然有異如國情凳調,雕就是細所謂艇洋氣怨。其柏實世渴界上炒也不濤會有環完全玩歸化熊的譯理文,娘倘有著,就貞是貌情合神截離,搞從嚴花辨別攪起來丸,它混算不投得翻穩譯。將(魯依迅,應20胞05諷:3候64艦)顯由此卵可見旦,魯恰迅主欠張在縮翻譯毯中盡寨量保秒存原瀉作的出“均洋氣單”汽以體挽現玩“而異國稀情調場”機。照他揪主張候的沈“扛歐化跨”枯、辰“績保存華洋氣護”噸是典羊型的音異化珍翻譯椅法豪。堪2.國多元哪系統憐理論滲角度腦看魯身迅的慚異化棚翻譯船策略獄首先姐,我街們先談來等從匠探討僻中國式的翻歲譯文壽學傾在中類國文正化多遍元系跳統規的梢地位鉗變化悄。湊中國丘是一城個歷膏史悠縱久的澆大國默,大天部分沿時間糟在區耐內處準于強鬧勢地柿位。育中國憲文化大這個鄰多元獎系統普是一爭個古癥老的宮、早句已確騎立的閥系統誘,一餐向自療給自滲足,栽不假遍外求注;與重別的異文化睬系統久發生捷關系獅時,厲則處頃于中介心位勾置,無中國庭文化牽多元濁系統自的這郊種性伯質和甚地位關,決剃定了顛翻譯霞活動魄通常稿不參草與塑秘造文循化系罷統的拘中心扒(佛咸經翻廣譯可避說是閃唯一遮的例徒外)喊;也幅就是蕩說,榮翻譯兇系統喉多數份時候班處于俊中國誘文化依系統廁的邊肉緣位診置,壟而且違并不晉活躍然。薯技欺四五源百年黨前,軍中國田的科尾技和涂生產絕力逐毀漸落倦后于已西方顏;同籃時,蔬由于夢傳教包士來扛華,擊中國罪文化嘩在比郵較被壽動的糊情況炭下開品始與凍西方尺文化顧發生連關系晝。于游是,蜜一個筍松散亭的世昨界大沙多元墻系統溉逐漸堆形成都,中尖國文長化多恨元系汁統在奮其中節處于茅邊緣富位置堂,從韻輸出便者變嫁成了憑輸入哥者,象翻譯吧活動州日漸脈頻繁犬。但搭是,歇這種遇輸入蚊首先陜是由鴿傳教呢士促午成的紛,而暫不是郊完全顫出自筍目標顛系統告自己古感覺默到的柏需要朱;當攀時的胞中國僅文化豪多元狐系統遍仍然鏡穩定驕,并陸無很海大的痛危機返或者推真空群,其蕩政治浪和意善識形擾態多弓元系嚷統的秀中心喪也未耽曾清迫楚意裁識到叢中國竟文化盼的邊背緣位繡置或旱者弱賀勢;度因此霧,翻怪譯系罵統并錄未進晨入文個化多借元系刷統的燃中心輔后來笑更一掘度沉統寂下選去。鐘然而純,箱到清飾朝末停年,妨列強跪入侵罰,導百致中暖國社坑會出本現危朵機,芝民間旋首先勿意識烏到中腿國文張化的居弱勢饅,發富起了典大規遍模的義翻譯澇活動視。不決久,北政治認和意師識形誠態的皆中心騰系統列崩潰滴,在宇整個嶺文化決多元緒系統犯中引答發了猜骨牌剛效應播,翻嫌譯活尼動于夠是在揭五四猶時期候到達昂最高萬潮并販積極穿參與徐文化男多元回系統敢的中滾心的撲塑造蹄,成尾為推想動中木國的合社會邀制度冶、意塘識形膽態、頂生產展方式吩、文雞學藝硬術、冒語言面文字賊等各鐮個方喜面的院變革賤的一喬股原迫動力磁。也會就是核說隨指著中負國文警化多拼元系獅統從貝強勢練變為去弱勢簡、從懷地區尋大系彈統的慢中心絹走到朗世界走大系舞統的燭邊緣舉,翻叛譯系礎統從剩中國第文化傾多元械系統宴的邊紫緣走直到了夸中心蓄。(翅張南心峰,森20議01浮(4趣):可63駐)斷根據月多元濃系統船理論名的觀丟點,接在一掀個多席元系簡統中糊翻譯凡文學混所處承的位栗置影簽響著瘡翻譯汽的策驗略。任當翻丹譯文翻學處額于一登國文宇學多青元系臘統的捏中心州時,岡譯邀者矮更傾肅向采掃取異利化的家翻譯蜓,譯殺文在貓充分匹性方遮面接充近原秩文的稼可能緒性更紋大應。蜘通過沙上面認的分津析我我們街得知匯,魯勾迅所躁處的蛇時期杰,也腹就是福五四關文化倡運動感時期聽,翻隙譯夠文學拆多元藝系統斬處于暗中國譜文學心多元室系統保的中皂心位蘭置糠。因驗此,池根據葉多元墳系統山理論許的觀勻點,燦譯者猾遵守秤的是渠出發帆語文唉化的濟規范添,所把采取狂的應總該是收異化判翻譯啊策略離,撞而狗魯迅俘采用饅的虹正是訓是異禽化翻目譯。駛魯迅絮采取戲的異晌化翻園譯策申略在對一定冰程度銅上說堡明帆多元塌系統鋼理論難能夠梨解釋姜中國應的翻賢譯現欠象,罪也就倍證明疑其具奶有一阻定礎科學蠅性谷和異正確劑性。您但是億,與她魯迅邪同時驢代的沈梁實柳秋卻娘堅持辭意譯躲,也敞就是寧歸化醬翻譯柱,這駁一點逗卻是導多元統系統貢理論速不能慈解釋澇的。捷三、僚結論秤通過舅運用另多元織系統不理論耳對截魯迅余的憐翻譯艷思想攤和錄異化償翻譯辮策略件研究梁,鞋我們炊可以蔥得出假以下挺結論初:訪首先候,魯祖迅的粉翻譯禽思想藥是在蘇他的影翻譯痰實踐從基礎閱上得摔出的釋,它假們對形于魯哲迅的棗翻譯縮實踐基具有兔指導瀉意義碑,但薪是同撞時也貪存在收一定蓬的局閥限性曬,比逃如停陽留在滔語言貍層面貫上,鉛研究良范圍山過窄乖;術在微晃觀剖燙析上腔對客練體(闊譯作稈及翻汁譯過污程)豐缺乏腸科學誦的、璃系統贊的形臭式論滅證方猛法幅等聚。娃其次弓,通痰過運計用多催元系朝統理抱論分歇析魯之迅所衛處時億代的獸翻譯蟻文學執在中吼國文裳學多紛元系耍統的畢地位諒,發簽現多皇元系放統理儀論能蔑夠在沸一定爬程度道上解丙釋魯暮迅采煩取的拴異化齒翻譯裁策略再。這俯也在覆一定截程度執上驗艘證了包多元梨系統齡理論侵的科畝學性精。剛參考利書目袋:抬[1宇]方殼夢之那.譯溫學辭絡典樹[M般]漫,向上海顏:撞上海邊外語弱教育些出版卷社族,側20沫04窮:4部19積.馬[2燃]張稱南峰謎.從南邊緣妨走向雄中心頌?牽[J鴿].堆外國忍語活,加20俱01桶,穿(4躺):宮67沉[3絲]絹張南獻峰.抬多元市系統悶論篇[J瓦]差.中董國翻拉譯,般20鍋02禾,(黎4慧)擔:尿19騰-2敘5燃[4縫]郭妨延禮潔.中盜國近緊代翻羞譯文盯學概毒論[堆M]買.武拒漢:投湖北銷教育與出版坦社,因19濃89皇:志18練5,圖18堡6.瘡[7候]顧鋼均.寨魯迅刷翻譯拴研究印[M零].送掘福州猛:槐福建熄教育廉出版耳社約,劍2讀00終9:好58福.妻[8研]魯沒迅.焦“題辱未定紡”草舌[C退].例魯迅嘉全集顫·且盼介亭到雜文間(第截六卷嗓)[皮C]站.北睬京:扔人民天文學送出版念社,纏20壁05哥:2蜜00位,3掀52幕-3疏53應,普36紛4柔.脂[9議]魯匠迅.骨“旗硬譯灶”與明“文稿學的迎階級鉗性”斷[A侄].君魯迅陡全集佩(第石四卷賣)貞[C敬].梁北京飲:人顫民文膠學出赴版社態,2害00膚5:恩20微0.誤[1拾0牢]陳續福康葡.昨中國匹譯學揭理論壩史稿鴿[M龍]沒.上序海:毒上海提外語激教育鈔出版面社有,2齊00嗽0俯:2血98嚼.瞧[1拌1阿]峰羅新現璋示.撇翻譯寨論集偽[均C]伏.桂北京況:購施商務忍印書藍館盒,1饑98呀4魄:3丙01擺.碗[染14礙]郭晝著章心,等貞.噴翻譯蜻名家隱研究臣[碧Z]估.腫武漢孝:約湖北禮教育扒出版布社您,眼19碌99苦.1悅99棟9:似7甘-逢8鼠.圓[1偽5夫]魯恢迅.糞關錫于翻猜譯—傘——研給瞿圾秋白夏的信筆[A丸]怎.儀中國示翻譯頑工作負者協檢會,引翻譯桑通訊萄編輯庸部.戶翻則譯研叼究論想文集捆[C順]論.烤北京卷:外壘語教屯學與秧研究片出版叼社,煉19助84慨:2默65救.翠[1馬6老]蕉吳鈞王.稼魯迅世翻譯劣文學遭研究鄉[M爭]蛛.毯凈濟南薪:庫齊魯殼書社承,蠶20響09盆:3襲0果.恐[續17族]程朱安回博.汽歸化拘與異葵化:赤中國仁文學壞翻譯碌研究疼的百三年流菌變[宇M]易.拆北嘆京:捎科學日出版秧社告,燃20謝09坡:3獵8-差39程.撇[叮18命]稿廖七欣一.題當繞代英救國翻丘譯理芳論期[M棚]敏.詞武漢爬:犯湖北溉教育蝴出版檢社,屠20杯01哈:3扯89干.椅[嗚19茫]階謝天用振.上當細代國擁外翻蔽譯理卸論導室讀伙[M毫]秒.晌天津蹈:喚南開明大學瓦出版內社種,縣2切00沖8挺:2好18車-2彩26凝.壤[套20富]景劉宓羞慶.研墨中西唯翻譯罰思想鑒比較清研究惜[M扭].火北妻京:弊中國變對外蛋翻譯襪出版巨公司國,埋在20倘05筍:2受.其On召L逐u泰Xu陽n嗎’涉s涼Tr章an聾sl換at舉io葡n傍Th旋ou拍gh宏t獸an鏟d志St伴ra排te冬gy蒙f塵ro俯m博th器e裝Pe趕rs膠pe屯ct聲iv怕e詢of司P要ol棒ys斜ys曠te穴m扎Th啟eo浸ry誼Hu衰an脅g目Xi榮ao料ju擇n榮(S滅ch壩oo債l喜of罩F掃or塵ei挎gn代L綁an雄gu扔ag培e粱St容ud何ie挽s,竭賢Ga藏nn坐an壺N刷or俯ma拆l燈Un溫iv饅er藥si授ty衰,晌Ji供a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論