《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文_第1頁
《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文_第2頁
《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文_第3頁
《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文_第4頁
《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

千里之行,始于足下讓知識帶有溫度。第第2頁/共2頁精品文檔推薦《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文《風入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文

《風入松·聽風聽雨過清明》是宋代詞人吳文英的詞作。此詞表現暮春懷人之情,全詞風格質樸淡雅,不事雕琢,不用典故,不論寫景寫情、寫現實寫回憶,都委婉細膩,情真意切。以下是我?guī)痛蠹艺淼摹讹L入松·聽風聽雨過清明》原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。

原文:

風入松·聽風聽雨過清明

吳文英〔宋代〕

聽風聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。

西園日日掃林亭。照舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。

譯文:

聽著凄風苦雨之聲,我獨自孤獨地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄予著一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。

西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃潔凈,照舊到這里來觀賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵難過,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。

賞析:

這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢窗和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。夢窗在此中常提到此地,可見此地實乃夢縈魂繞之地。

這也是一首傷春之作。詞的上片情景交融,意境有獨到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊深邃?!奥狅L聽雨過清明”,起句貌似簡潔,不象夢窗綿麗的風格,但用意頗深。不僅點出時間,而且勾畫出內心細膩的情愫。

寒食、清明凄冷的禁煙季節(jié),連續(xù)刮風下雨,意境凄涼。風雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對風雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風聽雨為常。首句四個字就寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風聽雨,愁風愁雨的惜花傷春心情,不由讓讀者生凄神憾魄之感?!俺畈莜幓ㄣ憽币痪渚o承首句而來,意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以掩埋,這是一層意思;葬花后而仍擔心心,心想應當為它擬就一個瘞花銘,瘐信有《瘞花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時為花難過,為花墮淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分攜路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時的情景。夢窗和情人在柳絲漂浮的路上分手,自此柳成為其詞中常消失的意象。古代有送別時折柳相送的風俗,是盼望柳絲能夠系住將要遠行的人,所以說“一絲柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。

“料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯”,傷春又傷別,無以排遣,只得借酒澆愁,盼望醉后夢中能與情人相見。無奈春夢卻被鶯啼聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西”之意。上闕是愁風雨,惜年華,傷離別,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。

下闕寫清明已過,風雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人,怎么能忘記!按正常規(guī)律,因深念情人,故不忍再去平常二人一同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢窗卻用進一層的寫法,那就是照樣(照舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索”,仿佛佳人仍在。“黃蜂”二句是窗夢詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側面烘托,佳人的美妙形象凸現出來。懷人之情至深,故即不能來,還是癡心望著她來。“日日掃林亭”,就是雖毫無盼望而仍望著她來。離別已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理?!?/p>

結句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉(xiāng)繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆悵。“幽階一夜苔生”,語意夸張。不怨伊人不來,而只說“苔生”,可見當時伊人常來此處時,階上是不會生出青苔來的,此時人去已久,所以青苔滋生,但不說經時而說“一夜,”由此可見二人雙棲之時,歡愛特別,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實上并非如此,而在情理上卻是真實的。

創(chuàng)作背景:

這是西園懷人之作,也是一首傷春之作。陳洵《海綃說詞》謂此乃“思去妾”之詞。西園在吳地,是和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。吳文英在此中常提到此地,可見此地實乃夢縈魂繞之地。

簡介:

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭辯。

解釋譯文

詞句解釋

⑴風入松:詞牌名。詞調名出自古琴曲《風入松》(相傳為晉代嵇康所作)。雙調七十六字,前后段各六句、四平韻。

⑵草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。瘞(yì):掩埋。銘,文體的`一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。

⑶分攜:分手,分別。綠暗:形容綠柳成蔭。

⑷料峭:形容春天的寒冷。中(zhòng)酒:醉酒?!爸芯啤币姟妒酚洝し畤垈鳌罚嘁姟稘h書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》)。

⑸交加:形容雜亂。

⑹黃蜂:這里指蜜蜂。

⑺凝:分散。

⑻雙鴛:成對的鴛鴦,是指一雙繡有鴛鴦的女子鞋子,這里兼指女子本人。[2][3]

白話譯文

在凄風苦雨中,我孤獨地過著清明。掩埋好遍地的落花,滿懷著憂愁去草擬葬花銘。當年分手的樓前那條小路,如今是楊柳成蔭。萬千條紛披的枝條,柔絲搖曳,每一縷柳絲都寄予著一分柔情。在料峭春寒中我喝醉了酒,早晨黃鶯的啼叫聲,驚醒了我紛亂的夢境。

西園的亭臺林木,我每天都去打掃潔凈,雨后新晴,我照舊去園中欣賞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論