印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文_第1頁(yè)
印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文_第2頁(yè)
印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文_第3頁(yè)
印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文_第4頁(yè)
印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯及其研究綜述,東方文學(xué)論文烏爾都語(yǔ)文學(xué)是印度文學(xué)中具有豐富文化傳統(tǒng)與多元風(fēng)格的地方語(yǔ)文學(xué),它于11世紀(jì)前后逐步在印度興起。最初,它融合了阿拉伯-文化傳統(tǒng)、波斯文學(xué)傳統(tǒng)以及印度本土古典文學(xué)與民間文學(xué)的優(yōu)秀成分,至近當(dāng)代,兼收并蓄了西方文學(xué)思潮的質(zhì)素,并順應(yīng)時(shí)代的變革,發(fā)展了民族文學(xué)。在印度和巴基斯坦,烏爾都語(yǔ)文學(xué)具有舉足輕重的地位。我們能夠大致從下面幾個(gè)方面考察與梳理新中國(guó)印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)研究現(xiàn)在狀況。2.印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的漢譯中國(guó)對(duì)印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的接受大致始于20世紀(jì)50年代。先后有1部詩(shī)集,2組印度民間故事,2種穆罕默德伊克巴爾〔MuhammadIqbal,1877-1938〕詩(shī)選,2種克阿阿巴斯短篇作品集及5種克里山錢(qián)達(dá)爾〔KrishanChandar,1914-1977〕小講的中譯本推出。這能夠講是中國(guó)烏爾都語(yǔ)文學(xué)研究的作品集是(阿巴斯短篇小講集〕,馮金辛、黃雨石譯,作家出版社1957年出版;(小麥與玫瑰〕,孫敬釗譯,人民文學(xué)出版社1959年出版。克阿阿巴斯是著名的進(jìn)步作家、劇作家和電影編劇家。他曾于1951年作為印度親善訪華團(tuán)團(tuán)員來(lái)我們國(guó)家訪問(wèn),亦是中國(guó)人民的朋友。5種克里山錢(qián)達(dá)爾小講是(火焰與花〕,馮金辛譯,光明書(shū)局1953年出版;(錢(qián)達(dá)爾短篇小講選〕,馮金辛譯,作家出版社1955年出版;(黑太陽(yáng)〕,紅燕譯,上海少年兒童出版社1956年出版;(我不能死〕,嚴(yán)紹端等譯,人民文學(xué)出版社1958年出版;(一棵倒長(zhǎng)的樹(shù)〕,張積智譯,上海少年兒童出版社1958年出版。錢(qián)達(dá)爾是印度當(dāng)代烏爾都語(yǔ)文學(xué)中最具代表性的作家,有短篇小講之王的美譽(yù)。他是最早介紹到我們國(guó)家,并為我們國(guó)家讀者所熟悉和喜歡的印度當(dāng)代作家之一,也是印度烏爾都語(yǔ)作家中,在中國(guó)譯介較多的一位。20世紀(jì)80年代前后,中印邊界戰(zhàn)爭(zhēng)逐步平息,中國(guó)國(guó)內(nèi)一系列政治運(yùn)動(dòng)日益冷卻和安靜之后,在中國(guó)改革開(kāi)放與新的文藝政策的推動(dòng)下,中國(guó)的印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)譯介迎來(lái)了新的發(fā)展。人民文學(xué)出版社先后出版了3種譯著。1977年伊克巴爾誕辰100周年之際,王家瑛譯(伊克巴爾詩(shī)選〕出版,與此前兩種譯本譯自英語(yǔ)不同,該譯本由烏爾都語(yǔ)直接譯出;1982年,密爾阿門(mén)的長(zhǎng)篇散文體民間神話故事詩(shī)(花園與春天〕中譯本出版,由李宗華等譯;1987年,米爾扎魯斯瓦的長(zhǎng)篇小講(一個(gè)女人的遭遇〕中譯本出版,由安啟光、趙長(zhǎng)謙、鄒山鷹、李宗華四人合譯自烏爾都語(yǔ),譯者用的是佘菲克的筆名,佘菲克為烏爾都語(yǔ)音譯,意思是好友.小講原名為(烏姆拉奧江阿達(dá)〕,講述了印度莫臥兒王朝和1857年大起義時(shí)期衰敗社會(huì)的一個(gè)側(cè)面,被文學(xué)界公以為烏爾都語(yǔ)小講史上作品被大量翻譯過(guò)來(lái),主要有長(zhǎng)篇小講(一頭驢的自述〕〔唐生元等譯,北岳文藝出版社,1982〕、(失敗〕〔兩種版本:怡新譯,北岳文藝出版社,1986;如珍譯,湖南人民出版社,1986〕、(錢(qián)鏡〕〔瑞昌譯,陜西人民出版社,1984〕、(一個(gè)少女和千百個(gè)追求者〕〔兩種版本:莊重、榮炯譯,山西人民出版社,1982;伍蔚典譯,湖南人民出版社,1981〕、(漂泊戀人〕〔朱國(guó)慶、張玉蘭譯,湖南人民出版社,1986〕等。這些作品由于明快簡(jiǎn)練的風(fēng)格和引人入勝的故事而遭到我們國(guó)家讀者的歡迎,每種譯本都有超過(guò)萬(wàn)冊(cè)的印數(shù)。十分是描寫(xiě)吉卜賽女子悲慘命運(yùn)的(一個(gè)少女和千百個(gè)追求者〕,在我們國(guó)家一度成為暢銷(xiāo)書(shū),兩種譯本的發(fā)行量達(dá)六十六萬(wàn)冊(cè)之多,影響很大。除王向遠(yuǎn)介紹的上述譯本外,還有(倒長(zhǎng)的樹(shù)〕〔三種版本,蔡國(guó)輝,廣東人民出版社,1982;靳鳳、金天池,南昌二十一世紀(jì)出版社,1995;張積智,石家莊:河北美術(shù)出版社,1999〕,(月光下的愛(ài)情〕〔中短篇小講集,馮金辛,上海譯文出版社,1992〕。這些譯本,有些直接譯自烏爾都語(yǔ),有些由英譯本、俄譯本、印地語(yǔ)譯本印出。除了烏爾都語(yǔ)文學(xué)作品的譯介之外,中國(guó)學(xué)者很早就有了對(duì)烏爾都語(yǔ)文學(xué)發(fā)展史的翻譯與研究。北京大學(xué)東語(yǔ)系山蘊(yùn)教授編譯了(烏爾都語(yǔ)文學(xué)史〕〔1993〕,對(duì)烏爾都語(yǔ)文學(xué)六百年的發(fā)展作了簡(jiǎn)明扼要又不失重點(diǎn)的介紹。該書(shū)包含南亞次大陸著名學(xué)者、文藝批評(píng)家阿布賴(lài)斯西迪基教授所著的兩部著作,(烏爾都語(yǔ)文學(xué)史綱〕和(今日烏爾都語(yǔ)文學(xué)〕,對(duì)中國(guó)學(xué)者進(jìn)一步展開(kāi)印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)研究具有重要的參考價(jià)值。1981年,黃寶生、周志寬、倪培根的譯著(印度當(dāng)代文學(xué)〕出版。華而不實(shí)烏爾都語(yǔ)文學(xué)一章〔1981:304-326〕為烏爾都語(yǔ)文學(xué)領(lǐng)域的專(zhuān)家,印度德里大學(xué)烏爾都語(yǔ)系主任克瓦加阿赫默德法魯吉博士所撰,介紹了烏爾都語(yǔ)文學(xué)產(chǎn)生的歷史背景、文學(xué)背景,并分別介紹了烏爾都語(yǔ)文學(xué)在現(xiàn)代詩(shī)歌潮流、短篇小講、長(zhǎng)篇小講、速寫(xiě)和報(bào)告文學(xué)、戲劇、評(píng)論、詼諧和挖苦、科學(xué)的和歷史的文學(xué)、書(shū)信等方面所獲得的成就。3.印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)研究3.1印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)綜合研究中國(guó)的烏爾都語(yǔ)文學(xué)綜合研究大致?tīng)可鎰?chuàng)作綜論、文學(xué)史分期、文學(xué)流派及思潮研究等。季羨林先生主編的(印度古代文學(xué)史〕、(東方文學(xué)史〕〔1995〕中,對(duì)印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)進(jìn)行了分段分期、點(diǎn)面結(jié)合的系統(tǒng)介紹。華而不實(shí)引用了不少詩(shī)人原作,內(nèi)容特別豐富翔實(shí)。據(jù)悉,李宗華教授業(yè)已完成40萬(wàn)字和60萬(wàn)字的兩種(烏爾都語(yǔ)文學(xué)史〕教學(xué)資料。這是真正意義上的中文版烏爾都語(yǔ)文學(xué)史。除了文學(xué)史書(shū)寫(xiě)之外,還有一些論析印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)發(fā)展的專(zhuān)論。比方:李宗華〔1987:96-132〕以近3萬(wàn)字的篇幅介紹了印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的基本情況,既有歷時(shí)的發(fā)展脈絡(luò)梳理,又有橫向的區(qū)域?yàn)鯛柖颊Z(yǔ)文學(xué)發(fā)展研究,既對(duì)不同的文學(xué)體裁分門(mén)別類(lèi)加以闡述,又對(duì)一些代表性作家作品作了詳細(xì)介紹。劉曙雄〔1990:79-84〕從詩(shī)歌革新、長(zhǎng)篇小講的產(chǎn)生、文學(xué)評(píng)論的興起這三大方面闡述了烏爾都語(yǔ)近代文學(xué)的發(fā)展。文學(xué)史研究牽涉到歷史分期問(wèn)題。阿布賴(lài)斯西迪基以1857年為界,劃分了烏爾都語(yǔ)文學(xué)的古典和近代,又把古典文學(xué)分為兩個(gè)時(shí)期,即烏爾都語(yǔ)文學(xué)的論文淺析蘇菲派與文學(xué)〔唐孟生2003:335-349〕中,再一次強(qiáng)調(diào)了這個(gè)觀點(diǎn)。烏爾都語(yǔ)文學(xué)發(fā)展到20世紀(jì)30年代中期,文壇出現(xiàn)進(jìn)步文學(xué)思潮。當(dāng)時(shí),印度民族獨(dú)立斗爭(zhēng)屢掀高潮,烏爾都語(yǔ)詩(shī)人和作家在這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)中表現(xiàn)特別活潑踴躍。使自個(gè)的作品貼近民眾、貼近生活,去表現(xiàn)殖民地印度的社會(huì)生活本質(zhì)和被壓迫人民為擺脫這種命運(yùn)而進(jìn)行的掙扎和斗爭(zhēng),并為國(guó)家和民族的將來(lái)建設(shè)一個(gè)光明的圖景成為進(jìn)步作家們孜孜以求的目的。劉曙雄〔1991:5-18〕討論了印度進(jìn)步文學(xué)思潮影響下的烏爾都語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作原則和創(chuàng)作總體情況,肯定了其積極意義。3.2印度烏爾都語(yǔ)作家作品個(gè)案研究在中國(guó)的印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)研究領(lǐng)域,有兩位作家遭到了較多的關(guān)注,一位是伊克巴爾,另一位是錢(qián)達(dá)爾。中國(guó)的東方文學(xué)史〔郁龍余、孟昭毅2001〕或印度文學(xué)史〔石海峻1998〕大都對(duì)這兩位作家進(jìn)行了專(zhuān)章或?qū)9?jié)介紹,相關(guān)的學(xué)術(shù)論著亦相對(duì)豐富。據(jù)筆者當(dāng)前占有的資料,國(guó)內(nèi)已出版的伊克巴爾研究專(zhuān)著有2部:劉曙雄的(穆斯林詩(shī)人哲學(xué)家伊克巴爾〕〔2006〕和雷武鈴的(自我宿命與不朽:伊克巴爾研究〕〔2020〕。前者是當(dāng)前國(guó)內(nèi)伊克巴爾詩(shī)歌研究最重要的一部專(zhuān)著。該書(shū)援引了伊克巴爾的大量詩(shī)歌,除少數(shù)幾首引自我們國(guó)家20世紀(jì)50年代和70年代出版的三種(伊克巴爾詩(shī)選〕外,均由作者譯自烏爾都語(yǔ)和波斯語(yǔ)。著作分析了伊克巴爾詩(shī)歌的主題、內(nèi)容、風(fēng)格、審美尺度和創(chuàng)作思想,討論了伊克巴爾作為思想家的理論和實(shí)踐。當(dāng)前已發(fā)表的伊克巴爾研究論文有十余篇,牽涉思想創(chuàng)作綜論、作品論、文學(xué)思想論等方面,主要研究?jī)?nèi)容集中在伊克巴爾詩(shī)歌中的哲學(xué)思想、社會(huì)思想和美學(xué)和詩(shī)學(xué)觀等問(wèn)題上。華而不實(shí),對(duì)伊克巴爾詩(shī)歌中哲學(xué)思想的研究是最受關(guān)注,研究最為集中的內(nèi)容。而非常成功地運(yùn)用詩(shī)歌來(lái)闡述宗教哲學(xué)思想也正是伊克巴爾詩(shī)歌最為顯著的特色。研究者們大都圍繞伊克巴爾的哲學(xué)思想體系的核心,即自我和完人的學(xué)講,結(jié)合其詩(shī)集(自我的機(jī)密〕和(無(wú)我的奧秘〕,討論伊克巴爾宗教哲學(xué)思想和詩(shī)歌的有機(jī)統(tǒng)一。1999年,(自我的機(jī)密〕中譯本出版,譯者劉曙雄為此書(shū)撰寫(xiě)了2萬(wàn)余言的長(zhǎng)文(伊克巴爾與〈自我的機(jī)密〉〕。此文是中國(guó)伊克巴爾研究與評(píng)論的代表性成果〔王向遠(yuǎn)2001:85〕。克里山錢(qián)達(dá)爾作品的大量譯介吸引了研究者的目光。對(duì)錢(qián)達(dá)爾的評(píng)論和研究文章也在50年代初就見(jiàn)諸報(bào)端。如(文藝報(bào)〕1954年5月號(hào)曾發(fā)表圭木的(讀克里山錢(qián)達(dá)爾的〈火焰與花〉〕,(光明日?qǐng)?bào)〕1955年10月20日曾發(fā)表了馮金辛的(關(guān)于錢(qián)達(dá)爾的小講〕。80年代后,有關(guān)錢(qián)達(dá)爾的評(píng)論文章陸續(xù)出現(xiàn),而且有的大學(xué)的外國(guó)文學(xué)史及東方文學(xué)史的教學(xué)資料〔如陶德臻主編的(東方文學(xué)簡(jiǎn)史〕,北京出版社1990年出版〕還將錢(qián)達(dá)爾作為印度現(xiàn)代最有代表性的作家之一,列專(zhuān)節(jié)講述〔王向遠(yuǎn)2001:79-80〕。90年代以后,相關(guān)研究更為深切進(jìn)入。胡杏天〔1992:60-65〕從敘述視點(diǎn)、挖苦藝術(shù)、表現(xiàn)手法等方面討論了錢(qián)達(dá)爾短篇小講的藝術(shù)性;王旭的碩士論文(論克里山錢(qián)達(dá)爾的小講創(chuàng)作〕〔2000〕介紹了克里山錢(qián)達(dá)爾的創(chuàng)作歷程,豐富的創(chuàng)作題材,人道主義的創(chuàng)作觀,以及其小講創(chuàng)作的藝術(shù)性;王旭〔2002:318-332〕還對(duì)錢(qián)達(dá)爾在進(jìn)步文學(xué)運(yùn)動(dòng)前后的文學(xué)觀與文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行了分析;孔菊蘭〔2003:262-275〕討論了錢(qián)達(dá)爾(金錢(qián)的傷痕〕中人性異化的主題;黎躍進(jìn)〔2008:75-78〕介紹了克里山錢(qián)達(dá)爾早期代表作(失敗〕,討論了作品中真與美被毀壞滅亡的愛(ài)情悲劇及作者對(duì)民族傳統(tǒng)文化的深沉考慮。進(jìn)入研究者視野的還有其他烏爾都語(yǔ)作家。只是成果各自獨(dú)立,比擬零散,均以論文形式呈現(xiàn)。在詩(shī)歌領(lǐng)域,牽涉到的作家有印度古典烏爾都語(yǔ)文學(xué)的先鋒阿米爾霍斯陸、18世紀(jì)烏爾都語(yǔ)德里詩(shī)派以及印度近代烏爾都語(yǔ)文學(xué)的出色代表米爾扎迦利布。在小講領(lǐng)域,牽涉到的作家有在烏爾都語(yǔ)長(zhǎng)篇小講創(chuàng)作中具有奠基和創(chuàng)始意義的納茲爾艾哈邁德〔孔菊蘭2005:79-83〕、拉登納德薩勒夏爾及米爾扎魯斯瓦,錫克教烏爾都語(yǔ)作家、進(jìn)步作家拉金德?tīng)栃粮褙惖稀蔡泼仙?007:69-74〕、女作家伊斯瑪特玖達(dá)依等。在戲劇領(lǐng)域,有山蘊(yùn)〔1985:270-285〕對(duì)著名劇作家益姆迪耶茲阿里達(dá)奇劇本(阿娜爾格莉〕的評(píng)介,肯定了作品的人民性和反封建主題及極高的藝術(shù)價(jià)值。在傳記文學(xué)領(lǐng)域,劉曙雄〔2008:110-116〕對(duì)穆罕默德侯賽因阿扎德及其(生命之水〕的文學(xué)史地位給予了充分肯定,并列舉了將其列入傳記文學(xué)的原因。4.印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)譯介與研究現(xiàn)在狀況的評(píng)析4.1新中國(guó)印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)譯介和研究的總體特征。所牽涉到的詩(shī)人,也都是伴隨印度民族解放運(yùn)動(dòng)的勃興而涌現(xiàn)出的進(jìn)步詩(shī)人。對(duì)伊克巴爾及錢(qián)達(dá)爾的大量譯介同樣是一種振興民族意圖之下的文化選擇。伊克巴爾是一位富有強(qiáng)烈愛(ài)國(guó)激情和厚重民族責(zé)任感的詩(shī)人,他的很多詩(shī)篇都彌漫著對(duì)東方民族的獨(dú)立解放和幸福生活的熱望與信念。更為重要的是,伊克巴爾一直對(duì)在封建主義、帝國(guó)主義重壓下的中國(guó)人民抱有深切的同情和關(guān)心。30年代初期,他在(侍酒歌〕一詩(shī)中表示出了對(duì)中國(guó)人民革命事業(yè)的支持和鼓勵(lì),并把中國(guó)人民看作是與他并肩戰(zhàn)斗的盟友,他熱情歡呼:沉睡的中國(guó)人民正在覺(jué)悟,喜馬拉雅山的噴泉開(kāi)場(chǎng)沸騰〔王家瑛1977:33〕,盼望中國(guó)人民早日獲得自由和獨(dú)立。克里山錢(qián)達(dá)爾是印度進(jìn)步文學(xué)的倡導(dǎo)者和代表作家之一。他以小講作為思想和政治運(yùn)動(dòng)的表現(xiàn)形式,作品流露出對(duì)生存于殘酷剝削與壓迫之下的普通百姓的艱苦生活及被重壓及至扭曲的人性的深切同情。可見(jiàn),這一時(shí)期對(duì)于烏爾都語(yǔ)文學(xué)作家作品的譯介在當(dāng)時(shí)的時(shí)代而言,有利于民族解放事業(yè)的發(fā)展。在進(jìn)步文學(xué)思潮中出現(xiàn)的其他作家也引起了中國(guó)學(xué)者的關(guān)注。比方對(duì)阿巴斯、拉金德?tīng)栃粮褙惖献髌返难芯康龋蠖家嘀塾谧髌分械哪切r(shí)代意識(shí)、反殖反封主題以及對(duì)人民生活與命運(yùn)的忠實(shí)再現(xiàn)。20世紀(jì)80年代,隨著動(dòng)亂與紛爭(zhēng)的平息、對(duì)外開(kāi)放和中國(guó)社會(huì)的發(fā)展,外國(guó)文學(xué)的譯介構(gòu)成高潮,但亞非文學(xué)顯然不再成為譯介的主體。以非人的形式呼喚人性的復(fù)歸,帶有強(qiáng)烈的實(shí)驗(yàn)色彩的西方當(dāng)代主義文學(xué)更多地被介紹到中國(guó)。對(duì)于日益要求開(kāi)放與多元融合發(fā)展的中國(guó)學(xué)者而言,一些東方現(xiàn)實(shí)主義作家仍然遭到青睞,如納茲爾艾哈邁德、拉登納德薩勒夏爾、米爾扎魯斯瓦、女作家伊斯瑪特玖達(dá)依等,并出現(xiàn)了一些頗具價(jià)值的研究成果。論文中評(píng)介了18世紀(jì)烏爾都語(yǔ)德里詩(shī)派重要詩(shī)人及其代表作,勾畫(huà)出該詩(shī)派的整體風(fēng)貌,亦由此映射出這個(gè)時(shí)期的烏爾都語(yǔ)文學(xué)在德里的發(fā)展〔劉曙雄2004:72-76〕。山蘊(yùn)〔1983:254-283〕則對(duì)1857年以來(lái)的烏爾都語(yǔ)詩(shī)歌作了較為具體的介紹。李宗華〔1985:260-269〕曾專(zhuān)文評(píng)析了印度17世紀(jì)烏爾都語(yǔ)抒情詩(shī)先驅(qū)瓦利穆罕默德在混合語(yǔ)詩(shī)和閨閣語(yǔ)言抒情詩(shī)方面的成就。唐孟生〔2007:84-87〕介紹了莫臥兒末代詩(shī)人米爾扎迦利布的生平與詩(shī)歌創(chuàng)作分期,并舉例分析了迦利布詩(shī)歌的創(chuàng)新性思想和獨(dú)特的藝術(shù)手法。小講作為印度烏爾都語(yǔ)文學(xué)的另一大門(mén)類(lèi)出現(xiàn)較晚。鄧兵〔2005:74-77〕曾討論印度各民族語(yǔ)言長(zhǎng)篇小講的發(fā)端,論及烏爾都語(yǔ)長(zhǎng)篇小講發(fā)展早期代表作家及其代表作。劉曙雄〔2003:247-261〕在(沉默的女性〕一文中,介紹了部分烏爾都語(yǔ)短篇小講并討論了華而不實(shí)的女性角色,討論了印度底層?jì)D女逐步覺(jué)悟并走向?qū)沟倪M(jìn)程關(guān)于米爾扎魯斯瓦的小講(烏姆拉奧江阿達(dá)〕的研究論文較多,有李宗華〔1983:27-42〕的米爾扎魯斯瓦和他的小講,孔菊蘭〔1991:57-64〕的論魯斯瓦的(名妓〕,孔菊蘭、唐孟生〔1990:102-115〕合著的烏爾都語(yǔ)長(zhǎng)篇小講(名妓〕與(桃花扇〕、(茶花女〕之比擬研究.研究者從

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論