


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
談醫學英語翻譯特點與技巧摘要:醫學英語的詞匯簡單,內容專業性強,翻譯難度大,因此在進行翻譯之前需要深化了解其語法和詞匯特點。本文基于此對相關問題進行探討,提出對應的翻譯方法,以為醫學英語翻譯工作供應參考。
關鍵詞:醫學英語;翻譯;詞匯
一、醫學英語的翻譯標準
醫學英語,是指從事醫療行業的相關人員在臨床治療、教學以及開展討論工作時所采納的專業性語言,無論是從使用形式還是詞匯組合方面都與日常生活溝通中使用的英語具有很大的區分,它的表達更為直觀易懂。英語翻譯是一門藝術,受到譯者所處的文化、政治環境影響,不同的譯者都會有自己的翻譯習慣,因此具有較強的主觀性。大眾對于翻譯質量的好壞也沒有完全全都的評判標準。但與文學討論不同,由于醫學學科具有很強的專業性,這也打算了其英語翻譯對于精確?????度的要求更高,遣詞用句之間不僅要體現出嚴密的規律性,還要兼顧通順易懂的特點,易于讀者消化理解,也能使醫療從業人員更便利地開展科學試驗探究活動。而要提升醫學英語翻譯的水平,首先需要明確醫學英語詞匯和語法的特點。
二、醫學英語的詞匯特點分析
(一)存在大量的縮寫詞匯醫學英語詞匯具有清楚精確?????、簡潔等特點。因此,在很多醫學文獻中,常常會看到大量的縮寫詞匯,這不僅是為了便利醫療行業人員開展工作和科學討論,也有利于向民眾普及一般的醫學常識。在醫學英語中,常見的縮略詞主要有以下幾種形式:(1)利用短語中的實詞的各個首字母組成縮略語:例如,心肺復蘇術,其英語全稱是cardiopulmonaryresuscitation,簡稱CPR。(2)截取原詞中的部分字母,組成詞匯:復方阿司匹林,簡寫為APC,其英語全稱是aspirin,phenacetinandcaffeinecom-pound。(3)采納整詞+縮寫+整詞的組合形式組成新的短語:計算機軸向X線斷層攝影掃描,簡稱CAT英語完整表達形式是computerizedaxialtomographyscan。除此之外,英語縮寫不但在臨床醫學上被廣泛使用,在很多與醫學討論相關的資料中,為了區分醫學雜志和醫療機構,也會常常采納縮寫,例如CMJ,全稱為ChineseMedicalJourna,表示中華醫學雜志。
(二)存在大量冠名術語在醫學討論中,很多疾病、檢驗方法和治療手段都會采納其發覺者的名字或者發源地進行命名。以表示對于發覺人員的敬意,也能更加詳細地表明其含義。舉例而言,在生活中常見的“老年癡呆癥”,在醫學上被稱為阿茨海默癥(Alzheimer'sdisease),由于德國精神學家AloisAlzheimer是該疾病的首位發覺者。此外,冠名術語中還有大量用地名進行命名的疾病,能夠被用于探究疾病發源地的基因。例如,克山病是一種以心肌病為主的疾病,在20世紀30年月于黑龍江克山縣被首次發覺,因此以克山病(Keshandisease)命名。
(三)由一般詞匯中延長出多種含義醫學是一門不斷進展的科學,在此過程中,其英語詞匯也會與人們生活中的常用的一些詞匯進行融合,由此引申出特別的含義。例如,cases在日常生活中可以理解為“箱子”“狀況”等意思,而在醫學英語中,則應當理解為“病例、患者”。此外,還有大量的醫學英語詞匯是由拉丁語和希臘語結合而成的,例如陰道霉菌病,英語為Vaginomycosis,該詞匯由拉丁語和希臘語組合而成,vagino在拉丁語中指的是陰道,mycosis在希臘語中代指霉菌病。
三、醫學英語的語法特點分析
(一)簡單的長難句使用廣泛由于醫學是一門嚴謹的試驗科學,需要清楚而完整地表述含義,除了詞匯使用方式和表達的內容與日常生活用語具有很大的差異以外,因此醫學英語同時包含了大量簡單的長難句。漢語和英語句式結構、表述方式的差異也增加了醫學英語的翻譯難度。因此在進行翻譯時,假如全部采納直譯的手法,不結合中文特點進行適當的增減,簡單造成譯文句式雜糅或者成分缺失,影響其上下文的連貫性,使翻譯文章語氣生硬,不能完整而流暢地表達意思。因此應當留意將直譯和意譯相結合,適當對詞匯結構進行轉換。
(二)被動語態多醫學文章中包含了大量的試驗數據和討論過程,而這些討論都是基于第三人的視角綻開,描述的重點大部分是病例和患者,為了避開主觀傾向性,會習慣于被動句型。一般而言,英譯漢主要有以下幾種翻譯形式:(1)原文中消失“by”“hasbeen”等表示被動語態的介詞,除了用“讓”“被”等常見的中文被動詞匯進行翻譯以外,還可以將被動句變為主動句,使其符合中文的表達方式,更加直觀易懂,例如Oncethepatientdisorderisknown,thedoctorpre-scirbedacourseofthetreatment,alsoreferredtoastherapy,可以翻譯為,一旦醫生確定了患者的病情,便可以確定治療方案,又被稱作療法。(2)結合語境,將原文的主動句翻譯成被動句。例如Thebloodflowmaybeincreasedbyvigorousheartaction應當翻譯“心臟活動的加快可促使血流增加”,使表達更為通順。
四、醫學英語翻譯技巧分析
(一)巧用構詞法,提高翻譯效率詞素翻譯法是醫學英語翻譯的常見方法之一,大約有四分之三的醫學詞匯都含有拉丁語和希臘語,通過與英語詞匯進行組合,構成新的詞匯。這種構詞法既體現了醫學英語的穩定性,又具有與時俱進的特點。因此,在翻譯之前,應熟記常用的詞素及其用法,利用詞素判定詞匯的大意,可以節約翻閱專業詞典的時間,有效提升翻譯效率。舉例而言,詞neo在拉丁語代表“新,在翻譯和記憶相關單詞時,例如,neonat(新生兒),prenatal(產前的)neomycin(新霉素)可以結合上下文語境,由詞素分析詞匯含義,找到詞綴和詞根之間的關聯性。
(二)結合語境進行翻譯,避開產生歧義無論是翻譯日常生活用語還是醫學專業術語,一詞多義是翻譯過程中常見的現象。在進行翻譯時,要充分理解上下文含義,避開消失歧義,否則簡單歪曲原文所要表達的意思。舉例而言,Inreality,however,themajorabnormalityinmostcasesofwellestablishedhypertensionisincreasedbytotalperipheralresist-ancecausedbyabnormallyreducedarteriolarradius.假如翻譯者只知道arteriolarradius為橈骨小動脈,譯文就是“大多數高血壓是由于橈骨小動脈特別降低,引起總外周阻力增加而造成的。而醫學上并沒有此定義,明顯是錯誤的。而實際上radius還有半徑的意思,因此應當翻譯成小動脈半徑特別降低,才能正確地解釋高血壓成因。
(三)加強縮寫詞匯的積累要提升醫學英語翻譯水平,除了把握基本的翻譯技巧以外,積累更多縮寫詞匯也是關鍵所在,這不但能夠幫助記憶,還能更加使語言表達更為精練和精確?????。例如,艾滋病全稱是“獲得性免疫缺陷綜合征”,英語拼寫為AcquiredImmunodeficiencySyndrome,簡稱為AIDS;DNA,中文含義為脫氧核糖核酸,英語全程是deoxyribonucleic。諸如此類的詞匯還有許多,需要譯者平日養成積累的習慣,才能使翻譯過程更加順暢。
(四)留意一般詞匯和醫學專業詞匯的差異醫學翻譯中的很多專業詞匯都是由日常詞匯延長而來,因此在翻譯時要明確區分一般詞匯和醫學詞匯的差異,提升翻譯的精確?????度,更加貼切地詮釋原文所要表達的意思。舉例而言,primary在英語中通常指的是“主要的”“初級的”,但在醫學用語中,primarynursing不能根據字面意思直接翻譯成主要護理,這與實際狀況不相符合,而應當翻譯成責任制護理。在日常用語中表示居民的“resident”在醫學用語中一般是指“住院醫師”除上述的差異以外,即使在醫學英語中,同一詞匯在不同的語境下也可能會消失不同的含義,需要在翻譯時充分結合專業學問,仔細留意細節。
五、結語
醫學是一門專業性極強的試驗科學,因此在翻譯醫學用語時也需要遵循精確?????、嚴謹的原則。醫學英語詞匯中包含有大量的縮寫詞匯和冠名術語,并且由一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒師德培訓方案
- 中餐分菜試題及答案
- 營養均衡健康教育
- excel表格考試題及答案
- 開元員工考試題及答案
- 開學第一課安全教育課
- javaswitch語句面試題及答案
- java面試題及答案面向對象和類
- 彎腰行動主題教育活動
- 谷歌營銷面試題及答案
- 中國電信外呼培訓
- GB/T 6822-2024船體防污防銹漆體系
- 利用新媒體技術加強農村科普教育的傳播力度
- 剪映專業版教學課件
- 醫學裝備科管理人員崗位職責工作職責和任務
- 技術規范書【模板】
- 實驗室改造施工合同
- 四大名著文學常識單選題100道及答案解析
- 物業管理師三級實操案例題
- 血液系統疾病智慧樹知到答案2024年哈爾濱醫科大學附屬第一醫院
- 遼寧省沈陽市沈北新區2024屆小升初考試數學試卷含解析
評論
0/150
提交評論