主動被動態的翻譯_第1頁
主動被動態的翻譯_第2頁
主動被動態的翻譯_第3頁
主動被動態的翻譯_第4頁
主動被動態的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

經貿英語翻譯1被動語態的譯法被動態使用的場合:1,不必要說出主動者;2,不愿說主動者;3,無從說出主動者;4,強調被動動作;5,為了行文方便、敘述客觀、措辭得當、語氣委婉等。語法學家解釋:英語多用被動態,主要在于——著重被動的動作,說話人對行為對象更感興趣;受事方(接受動作的人)是話語的主題或語義中心;受動者更為重要,受事方可以是人也可以是事物;行為動作的主題不明,或無須說出施事方(發出動作的人);上下文需要,加強文本的連貫性,銜接更為緊密自然。啟示:英譯漢時,大量被動語態的句子需轉換為漢語的主動語態;而漢譯英時,許多主動句可以譯成英語被動句。21.Visitorsarerequestedtoleavetheircoatsinthecloakroom.請來賓將外套存放衣帽間。2.Yourinquiriesforalltypesofelectricgoodswouldbeappreciated.歡迎來函詢購各種電器商品。3.Weexpectthatthedeliverywillbeeffectedatyourearliestconvenience.盼你方早日交貨。4.Thegoodsareurgentlyneeded.Promptshipmentwillbeappreciated.急需此貨,請即裝運。35.ShipmentcanbemadewithintwoweeksafterreceiptofyourL/C.在收到你方信用證的兩星期內,我方即可發貨。6.ShippersarerequestedtonoteparticularlytheexceptionsandconditionsoftheBillofLadingwithreferencetothevalidityoftheinsuranceupontheirgoods.托運人務必注意本提單內與該貨保險效力有關的免責事項和條款。7.Thetimedraftwillbesenttoyourforyouracceptancewithinacoupleofdays.我們將于近日內送期票給你處承兌。48.ThequotationappearingonourpricelistshouldbeunderstoodasF.O.B.EuropeanMainPorts.務請注意,我方價目單所列價格均為歐洲主要口岸船上交貨價。9.Ifgoodsofaninflammable,explosiveordangerousnatureareshippedwithoutcontentsbeingpreviouslydeclaredofshippedunderfalsedescription,theymayatanytimebelandedatanyplaceorthrownoverboardordestroyedorrenderedinnocuousbythecarrierwithoutcompensation.托運人在裝運前若未事先聲明或以錯誤品名托運易燃、易爆或其它危險性貨物,承運人可隨時將其卸下、拋棄、銷毀、或采取其他任何辦法使其不能為害,而承運人不負任何賠償責任。總結:翻譯英語被動句時,可以嘗試使用主動態。51.BillscanbeeasilydiscountedinLondon.匯票在倫敦貼現毫無困難。2.Theagreementhasbeenmadeoutandinitialized.協議已繕寫完畢并已草簽。3.Yourdraftof12thMarchhasbeenacceptedandwillbegivenourpromptattention.你方3月12日匯票已承兌,到期當照付。4.WhenteawasfirstsoldinLondon,thepricewasashighas10Britishpoundsforonpoundoftea.茶初次在倫敦出售時,每磅價格高達10英鎊。5.Thisproblemwillbediscussedtomorrow.這個問題將于明天討論。66.ThegoodswillbeshippedtoChinainfivedifferentlotswithinfiveyears.貨物將在五年內分五次向中國發運。7.Theabove-mentionedfundsshallbecontributedincash,inkindandintechnologyasmutuallyagreedbytheParties.上述貨物應以雙方同意的資金、實物和技術投入。總結:英語被動句,可以譯成不帶有漢語被動意義標記的被動句;動作執行者并不出現。71.OurquotationhasbeenacceptedbytheMexicanimporter,whichwillleadtofurtherbusiness.我方的報價已被這個墨西哥進口公司接受,這將會帶來更多的生意。2.Money,whichisgenerallyconsideredtobemadeupofbanknotes,coinsandsavings,isusedtopayfororbuyacommodityand/orservice.通常認為貨幣由紙幣、輔幣和銀行存款組成,用以購買商品和服務。3.Therecommendationwillberegardedasvoidunlessitbearstheofficialsealoftheinstitutionthatissuesit.除非推薦書上蓋有簽發單位的正式印章,否則該推薦書將被視為無效。(也可用rendered)4.HewaselectedChairmanoftheBoard.他被選為董事長。(“當選”亦可)85.TheAmericantradedelegationwasgivenaheartywelcome.美國貿易代表團受到熱烈歡迎。6.Afterthesaidlicenseisapproved,weshallestablishanL/Cinyourfavor.許可證獲準后,即開立以你方為受益人的信用證。7.AllourpricesarequotedC.I.F.totheportofdestination.我方所報全部價格均為目的港到岸價。8.Claims,ifany,mustbemadewithin30daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,afterwhichnoclaimswillbeentertained.萬一/一旦發生索賠,必須于貨到目的地后30天內提出,過期不予受理。99.Commercialinvoicemustbeidentifiedbyaresponsibleindividualwhohasknowledgeof,orcanreadilyobtainknowledgeof,thefactsofthetransaction,andmustbeanemployeeoftheexporter.商業發票必須由出口人指定的熟悉本項交易,或可以立即了解本項交易的一名負責雇員簽字證明。(或:····由出口人指定專人簽字證明,且此人須是熟悉本項交易,或可立即了解本項交易的一名負責雇員。)10.Thiscontractshallbevalidonandfromthe1stdayofFebruary,2005,andanyofthearticlesinthiscontractshallbechangedormodifiedunlessbymutualwrittenconsent.本合同自2005年2月1日起生效,未經雙方書面同意,本合同之任何條款不得變更或修改。總結:漢語的被動標記非常復雜,最常見的有“被”、“受”、“遭”、“所”、“獲”、“給”、“由”、“把”、“使”、“加以”、“予以”、“蒙”、“不得”等等。101.Incaseofnon-delivery,lettersmustbereturnedtothesenders.函件無法投遞時,務必退還原寄件人。2.Thecompanyhastopayaheavyrentforthelandifitislocatedintheshoppingcenterofthetown.如果該公司位于城鎮的商業區,就得繳付昂貴的土地租金。總結:漢語中“會議取消了”、“問題已解決了”、“機器修好了”等看似主動,實際上卻是被動。11Ithasbeenviewedthat有人指出···Itisassertedthat有人主張···Itisbelievedthat有人相信···;人們相信···Itisclaimedthat有人宣稱···Itisnotedthat有人注意到···Itispreferredthat有人喜歡···Itiswell-knownthat眾所周知;我們知道;大家都知道一些特殊的被動結構Itisreportedthat有人報告說···Itissometimesaskedthat人們有時會問···Itisstatedthat有人說···Itistakenthat人們認為···;人們認為,···Itwastoldthat有人曾說···Itisunderstoodthat大家知道···Itiswell-knownthat(同上)12Itisfairlylesswell-knownthat鮮為人知的是Itisgenerallyconsideredthat大家普遍認為;人們普遍認為翻譯:1.Governmentalinvolvementisgenerallyconsideredtobedetrimentaltocompetitionandtheoptimalallocationofthefactorsofproduction.人們普遍認為政府干預只會對競爭不利,只會有損于生產要素的最佳配置。2.ThetransformativepoweroftheInternethasbeenfeltunevenly.人們對因特網的變革能力的感受是不一樣的。對因特網的變革能力,人們的感受并不一樣。13無主句Ithasbeendiscussedthat討論了···Ithasbeenillustratedthat據說明,···;據圖示,···Itisbelievedthat可以認為···;據信Itisenumeratedthat列舉了Itisfoundthat據發現,···Itisgenerallyagreedthat一般認為···Itishopedthat希望···Itisreportedthat據報道,···Itissaid/stated/wastoldthat據說,···Itissupposedthat據推測,···Itisweighedthat權衡了···Itmustbesafelysaidthat可以有把握地說,···Itmustbeadmittedthat必須承認,···Itmustbepointedoutthat必須指出,···14Itshouldbenotedthat應當指出,···Itwillbeseenfromthisthat由此可見,··

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論