標準解讀
GB/T 17693.3-1999是一項關于外語地名漢字譯寫的國家標準,特別針對德語地名的翻譯規范。該標準旨在為德語地名轉換為中文提供統一、準確且規范的指導原則,確保地圖制作、出版物、媒體以及各類官方文件中德語地名的漢字書寫保持一致性和準確性。
標準內容概覽
-
適用范圍:明確了本標準適用于德語國家和地區地名在中文環境下的書寫與翻譯,包括正式名稱和常見變體。
-
基本原則:強調了譯寫應尊重地名的歷史習慣用法,同時考慮到語言的流暢性與可讀性。要求在無既有譯名的情況下,盡量采用音譯,并注意保留地名原有的地理、歷史及文化含義。
-
發音規則:詳細規定了德語音節在轉換為漢字時的發音對應規則,包括元音、輔音的處理方式,以及特定字母組合的特殊發音規則,確保譯名的發音盡可能接近原音。
-
特殊字符處理:對于德語中的特殊字母如?、?、ü等,提供了標準的漢字或拼音替代方案,保證譯名的一致性和規范性。
-
語法與拼寫:指出了在譯寫過程中應注意德語地名中的語法特征,如復數形式、所有格等,并給出了相應的翻譯指導。
-
特殊情況處理:針對歷史地名、多語言地區地名以及其他特殊情況,提出了具體的處理方法,確保譯名的準確性和尊重當地習慣。
-
實例示例:通過具體案例展示了規則的實際應用,幫助使用者更好地理解和執行標準。
-
參考與更新:提及了與其他相關國際標準的協調,以及標準未來可能的修訂與更新機制,以適應語言使用的變化。
實施意義
該標準的實施有助于促進跨文化交流,減少因地名翻譯不一造成的混淆,增強地理信息的國際交流與共享能力,同時也便于公眾查閱與理解,提升各類出版物及官方文件的專業性與權威性。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發布的權威標準文檔。
....
查看全部
文檔簡介
ICS01.040.03A14中華人民共和國國家標準GB/T17693.3--1999外語地名漢字譯寫導則德語TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese-Germany1999-03-04發布1999-09-01實施國家質量技術監督局發布
GB/T17693.3-1999三次前言·…1范圍2定義3總則4細則5德漢音譯表附錄A(標準的附錄)德語常用人名譯寫表附錄B(標準的附錄)德語地名常用通名詞匯譯寫表附錄C(標準的附錄)德語地名常用構詞成分譯寫表
GB/T17693.3-1999前德語地名漢字譯寫標準化是地名標準化的重要內容。。為了實現地名漢字譯寫的統一和規范,促進國內外科學文化的交流,特制定本標準。本標準是在民政部、國家測繪局制定的《德語地名漢字譯寫規則》基礎上修訂而成的《外語地名漢字譯寫導則》系列國家標準包括以下部分:第1部分:英語;第2部分:法語:第3部分:德語:第4部分:俄語;第5部分:西班牙語:第6部分:阿拉伯語:本標準是第3部分:德語。本標準的附錄A、附錄B、附錄C都是標準的附錄。本標準實施之日起,原《德語地名漢字譯寫規則》自行廢止.本標準由中華人民共和國民政部提出本標準由全國地名標準化技術委員會歸口本標準由民政部地名研究所負責起草,國家測繪局地名研究所、中國地圖出版社、新華社參考新聞編輯部、總參謀部測繪局參加起草、本標準主要起草人:樊桂英、王際桐、李純、趙曉陽、邢維琳、王淑萍、李紅.本標準由全國地名標準化技術委員會負責解釋。
中華人民共和國國家標準外語地名漢字譯寫導則德語GB/T17693.3-1999TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese-Germany范圍本標準規定了德語地名漢字譯寫的規則本標準適用于以漢字譯寫德語地名。2定義本標準采用下列定義2.1地名geographicalnames人們對各個地理實體賦予的專有名稱2.2地名專名specificterms地名中用來區分各個地理實體的詞。2.3地名通名genericterms地名中用來區分地理實體類別的詞。2.4專名化的通名generictermsusedasspecifieterms轉化為專名組成部分的通名。2.5地名的漢字譯寫transformationofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese用漢字書寫其他語言的地名。3總則地地名專名一般音譯;地名通名一般意譯。3.2慣用漢字譯名和以常用人名命名的地名(見附錄A).仍舊沿用:其派生的地名·原則上同名同譯。3.3地地名譯寫應采用該國官方出版的地圖、地名錄、地名詞典、地名志等文獻中的標準地名.3.4地地名譯寫使用的漢字應以表1德漢音譯表選用的漢字為準。細則4.1地名專名4.1.1專名(含專名化的通名)一般音譯。如:BadEms譯“巴特埃姆斯Offenheim譯“奧芬海姆”Waldberg譯
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數字商品的特殊性,一經售出,不提供退換貨服務。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。
最新文檔
- 純棉家居服飾品牌區域代理銷售與品牌推廣合同
- 高分子材料科技有限合伙人合作協議
- 電商平臺產品銷量預測與分析合同
- 虛擬現實角色扮演游戲內購費用協議
- 離婚案件中精神疾病患者經濟補償及安置協議
- 餐飲連鎖品牌區域拓展及經營管理合同
- 抖音火花開發者退出及平臺運營合作協議
- 建筑節能熱水系統設計與安裝服務合同
- 網絡購物平臺商家加盟服務條款協議書
- 文靜寫結婚協議書
- 2025年中國低溫等離子體環境消毒機市場調查研究報告
- 2025法語DELFA15級閱讀理解試卷及答案
- 2025年全球經濟策略試題及答案
- 2025年絕緣紙原紙行業深度研究報告
- 火災自動報警系統設計規范完整版2025年
- 2025年日歷表(A4版含農歷可編輯)
- MOOC 數值天氣預報-南京信息工程大學 中國大學慕課答案
- 小作坊生產工藝流程圖(共2頁)
- 生態瓶記錄單
- 食品飲料購銷合同
- 民法典部分條文新舊對比解讀PPT課件
評論
0/150
提交評論