牛人同傳學習經驗_第1頁
牛人同傳學習經驗_第2頁
牛人同傳學習經驗_第3頁
牛人同傳學習經驗_第4頁
牛人同傳學習經驗_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

牛人同傳學習經驗牛人同傳學習經驗牛人同傳學習經驗牛人同傳學習經驗編制僅供參考審核批準生效日期地址:電話:傳真:郵編:

畢業之后工作兩年,辭職孤單一人來到北京準備考研。

當初準備的是北外的高翻學院,也就是大家俗稱的同傳專業。但是那時候除了看的是同傳的高薪之外,還有自己提高自己的英語水平。

我一開始,英語程度也就是6級,但是經常鍛煉口語,所以交流很流暢。這是我惟一的優勢,其他的,沒有工作,計算機專業,看來都不是什么好事情。可是我有著很多人沒有的一樣東西。那就是堅定的毅力。這樣是我后來能夠成功被錄取的最重要的一點。

從那年1月開始,我認真準備,但是當時對于高翻沒有清晰的概念,所以很幼稚的覺得,把一套新東方推薦的60篇文章背誦下來,然后背誦GRE詞匯就可以解決問題了。結果,大概一個月之后,發現語言運用能力的確有所提高,但是要是參加考試遠遠不夠,因為那時候開始接觸<經濟學家>,發現根本看不懂。于是在網絡上瘋狂的搜索和高翻相關的內容,論壇,網站,blog等等,也開始獲得了大量的信息。其中幾個重要的網站在這里推薦一下:

如果你還沒有認真的看過經濟學家,那考高翻就太困難了,經濟學家師一定要看的,而且最好每天都看幾篇。

如果你要考北外,那么究一定要經常到北外專門的校內網去看看最新的消息,還有很多牛人在哪里發帖,

如果你的聽力和知識面都不是很廣闊,那么你需要經常去普特聽力論壇看看,并且練習,我是堅持了一年多

這些是主要的一些論壇,接下來我說自己的努力過程的時候會提高他們的用處

為了能夠清晰明了的說明我自己的努力過程,我把自己針對每一個考試所必需掌握的技能,進行的練習列出來:

英語基礎------中英互譯新概念3,4冊,新東方精選60篇文章,張培基散文50篇,實用口譯教程全部,現代漢英口譯教程,現代漢英口譯教程練習冊,然后熟練背誦,這一共7本書!其實還有很多其他的我背誦了只有2-3遍的,就不想提了。這些書腰背誦至少3-4遍,我自己背誦了大概有10遍左右,之后總結當中重要的,自己不熟練的句型,詞組等等,要針對自己。

聽力------這個是我自己感到最重要的,為了鍛煉聽力,我找到了普特論壇,并且嚴格的每天跟著一起訓練,方法大家都可以在論壇上找到。每天聽寫BBC,因為voa太簡單,大概一個月左右就可以完全聽懂。所以我一直堅持精聽BBC直到那年9月份,我找到了一個軟件,可以把音頻變速,叫做NVplayer,大家搜索,可以找到并且免費下載,其他的軟件我也嘗試了,但是基本上都還是聲音會失真,但是這個軟件只會加快速度,聲音不會失真。之后我開始把BBC變速聽,變到1。1,1。2,,,,,最后倒了2倍速,你聽起來這個變速可能沒有什么大不了的,但是當你真正的用這個軟件開始聽的時候,才發現,就算是從1。1跳到1。2你都會有很多東西突然間就聽不懂了,與此同時,我還每天下載聯合國網站的會議現場和白宮的會議現場,不斷的變速聽,而且普特論壇上又各種各樣的材料共我選擇,我也在不斷的精聽,精練,倒了10月,我開始精聽BBC2倍速,同時開始了我正式的同傳練習,是的,我已經可以進行同傳了,不過都是同傳UN的現場,還有白宮的現場,每天都是一個小時左右,大概過了一個月,我開始同傳voa新聞,新聞的同傳,在同傳界是一個忌諱,也就是說沒有人去做新聞同傳,因為信息集中,密度大,速度太快,挑戰太大,但是我很勇敢的接受了挑戰,并且開始堅持每天同傳新聞,因為我發現UN會議和美國白宮的會議太簡單了,我每天都會把UN和美國白宮的會議現場變成2倍速來做泛聽,基本上一次就可以聽懂了。

后來我曾經嘗試一次在安南進行的聯合國的演講錄像,直接進行同傳,基本上對我來說就是放慢鏡頭!每次聽2倍速的作用就顯現出來了,因為最后我發現基本上90%的安南演講內容我都同傳出來了。在此期間,我不但堅持鍛煉同傳新聞voa,并且開始嘗試加速同傳,也就是把新聞變速到1。3倍速同傳,這個的確非常又難度,但是我還是克服了,這需要很多的勇氣還有毅力,很多人會問我,你怎么又這樣的動力,我說,他們都源自我的夢想,一個心中的夢想,希望能夠成為一個語言運用自如的人,運用自己的天分非常自如的人。于是,漸漸的,我到了12月份,已經可以同傳voa新聞的1。5倍速了,這個是非常難的,因為速度很快,而你有必須要同時傳譯,但是這些都造就了我非凡的反映速度,還有我穩定的心理素質,因為,現在我聽人們說話,就真的好像在放慢鏡頭一般。而且12月份的時候我也開始同傳cnn,也是1。5倍速,以及npr,但是bbc我還從來沒有嘗試過,因為bbc我一直都留給自己做每天的精聽

在后來,voa的同傳我就變速倒了1。7倍速了,但是這已經是今年的事情了。并且開始進行新聞的記憶,也就是新聞播放并且同傳結束后,盡力的會議全部的大概內容,有的朋友可能會說,新聞簡單,容易記憶,練習短期記憶還是應該用會議記錄,但是我不這么認為,5分鐘的新聞可能很短,但是你知道么,這里面往往包括7-8有的時候10個主要事情,而且相互沒有聯系,如果你能把每件沒有聯系的事情都記住,那么你記住會議內容會更加簡單容易,看到這里,有的朋友會發現,我這個人有些變態,聽力聽2倍速,記憶非要用新聞練習,,,,pervert!

是的,朋友們,如果你看了很多書,很多自傳,你會發現,這個社會里面有所成就的人,基本上從一個角度來說,都是變態,或曾經做過一些變態的事情。但是,從另一個角度來說,這不是變態,這是執著,這是熱愛,這是激情。我有一個同傳的朋友,在外交部作同傳很久,一次跟我聊天聽說我聽2倍速,立刻就蹦出來一個pervert!我笑了笑,沒說話。因為我很少對人說這是我的夢想,我什么都可以付出

到了現在,我聽任何材料,只要沒有陌生詞匯,就一定不會又任何障礙,甚至在面對5個歐盟口譯司的考官的時候,我有些緊張,但是他們說的英文,即使我緊張的時候,也是讓我如縷平川。這就是我的目的。你還記得很多人平時練習的很好,到了現場做會的時候,發言人說話結束,可是她卻緊張的說不出話來就是因為平時的練習要超量,倒了現場才能抵消緊張帶來的負效應。

目前我看了一些有關快速聽力的書籍,發現其實2倍速并不是速度的極限,2。5倍速才是,因為2。5倍速是人的聽力速度反彈極限,也就是說,經常練習2。5倍速,再聽1倍速,你的聽力不會回到1倍速。可以繼續保持。所以我目前一致在練習2。5倍速的bbc聽力。我也希望如果你真的想從事同傳行業,請多投入一些,短期記憶比較容易的是敘事類的,也就是上外和北外復試會考的內容,但是會議內容是不好記憶的,因為有很多數字,很多分類,都需要筆記,而全國三個大型的同傳專業考試當中,只有歐盟口譯司的這個考試全部都是會議內容,而且數字,年代,月份都非常清楚,當時我攤上的就是一個核問題,所以平時多練習新聞的記憶顯得尤其重要。這里就說到筆記的問題,我練習筆記,只用了一本書<實戰口譯>,林超倫的,全書練習了大概5遍左右,每次一個小時練習一片文章,倒了最后能夠基本上進行1。7倍速的播放,同時自己記筆記,但是這里我有一個缺陷,就是局限于書本的模式,每次都是記筆記一分鐘長短,這是很要命的,因為歐盟口譯司的考官實際上要考察擬的真實能力不會拘泥。我這次考試就吃虧在這里。可是,奪虧我平時練習2倍速聽力精聽和泛聽很多,所以給了我很大的自信心,而且畢竟,我練習筆記都是用的1。7倍速,所以她用常速朗讀的時候,時間雖然長了一些,我最后還是表現不錯。所以,大家平時還是要多練習其他一些長的內容。具體技巧就是書里面所提高的一些方法,嚴格的按照步驟來,練習就會有效果。這些就是有關聽力的大概情況,實在太多,無法一一想起,只能敘述這些

新聞和雜志--------新聞的理解,記憶很重要,我背誦了大概有100-200篇VOA,和BBC新聞,非常熟練的,<經濟學家>大概也背誦了有100篇左右,這些對我理解新聞和雜志很油幫助,背誦之后你會發現,其實新聞的框架基本類似,二雜志業基本上文章都大同小異。你可以翻譯,但是這會花去大量的時間,不過這個翻譯很好,我曾經堅持了大概3個月左右,每天都翻譯1篇文章,但是后來放棄開始轉入直接視譯,這個大大提高了我的閱讀速度,而且我自己理解更有效,也懂得怎樣把復雜的語言轉化為簡單的語言讓自己理解更容易。所以我現在視譯的能力非常好。在閱讀經濟學家的同時,我建議大家要注意積累每一個你不熟練和不知道的詞匯,這些都是考日積月累的,想要依靠GRE或者其他的解決問題很難。我每天都積累很多詞匯,最后會復習。一直到現在還是如此。

詞匯---------這也是我最喜歡的一部分,為了增加詞匯,我背誦了很多詞典,GRE詞匯我背誦了自己都不知道多少遍,反正基本上每個周末都會復習一遍,背誦詞典事很枯燥的,這是對你的毅力的考驗,我第一次背誦GRE,用了1個星期,酒背完了,之后每周豆復習一次,現在基本上6個小時就可以全部背誦一次,不是看,而是背誦。說明我已經非常熟練了,為什么要這樣我聽寫新聞第一次飛躍就是因為GRE詞匯,所以有很多詞匯都猜出來了。還有一個是新聞分類詞匯,大家可以在北外的書店里面找到,12塊錢,大概有2000-3000詞匯,這個簡單,但是只要背熟練,基本上聽新聞不會有障礙,但是全部讓你寫出來可能還是有問題。另一個詞典是口譯詞典,這個詞典對中英翻譯很重要,英美報刊詞匯,大概有10000詞匯,全都是新詞匯,這個也要背誦熟練,托福詞組,這個是很有用的,尤其是詞組的擴充,美國口語詞典,對于更好的理解經濟學家和口語能力的提升,理解英文文化大有幫助。

上面的都是很好的詞典,每一個我都熟練背過,中英,英中,交替背過。而且經常復習。背誦詞典事很枯燥的過程,你常常會遇到很辛苦的時候想要放棄,這個時候我要告訴你,之所以很多人無法成功,就是因為跟你一樣倒了這個最關鍵的時候軟弱下來。究竟是否堅持,關鍵在你。等你倒了下一次軟弱的時候,你要告訴你自己,實際上會有另外幾個人跟你一樣優秀,克服了第一層阻力,但是也一樣倒了這個時候,很難堅持,是否堅持下去,決定在你自己,如此一次次鼓勵自己,,,,這不亞于背誦文章,關鍵在于你是否喜歡這個行業,如果只是看到了高薪,我想你實在浪費時間,有一天你會后悔自己花了這么多時間作自己不喜歡的事情,而且到最后因為你不喜歡,你很難做好!

這一年,我基本上沒有休息過,所有的節假日,我都用來突擊單詞或者詞典。周末都是背誦gre單詞或者其他的詞匯。

每天基本上都是18個小時的學習時間。

早上6點起床跑步鍛煉,打太極拳,這些很重要,保持身心健康

晚上12點準是睡覺,吃飯等等都是準時準點的

所以這一年我沒有生病過。

我簡單的敘述了我做的考試準備,接下來就是需要接受檢驗了,其實北外的考試證明了我做得準備有充分的地方,也有不足的地方。北外的考試里面,我得總分過線了,英文分數也很高,但是,我得政治差了2分,結果可想而知,我根本沒機會進入復試,但是卻被歐盟口譯司看上,并且錄取了我,我曾經發布了一個帖子,說明我考試的過程,

其實真正的內幕卻是倒了今天早上我給了老師電話才告訴我。

初試當中,有兩部分,一個是筆試,一個是口式,口試包括中英英中交傳。當時由于我不知道口試會直接考交傳3分鐘錄音,很緊張,竟然把英中交傳做成了復述!!!我很快做完之后,拿掉了耳機,聽到周圍的人說中文,立刻就傻了!!!!!!!!!

完了,腦子里面第一個年頭就是完了,沒戲了,徹底沒戲了,但是仍然強制自己鎮定下來,結果中英交傳還好,但是畢竟受到了影響,接下來的筆試之后,我就很快第一個就交卷,找到了老師,說明了自己的情況,但是他說,不可能讓你單獨再來一次了。等通知吧。沒想到等到了幾天之后,竟然真的接到了復試的通知,當時的喜悅如同這次知道復試通過,由于特別興奮,我還特意問老師,老師,您還記得問我么,就是那個考是第一個結束后就找您的那個學生,他說,呵呵怎么不記得,你是所有考生里面唯一一個把傳譯做成了復述的人,不管你是誰我都記住了,我聽了也心中一緊,感到萬分慶幸,我想,還是由于自己筆試得成績不錯,而且語音不錯,才給了我這個機會進入復試。

復試的時候的情況,和我后來告訴大家的有些差異。

復試一共4論,自我介紹,即興演講,英中現場交傳,中英現場交傳。每一輪結束后,都需要學生出去,所有的考官一起評價,決定分數,這個就很人性化。

后來我才打電話知道,我在前三論的表現非常好,語音標準,流利,反應迅速,對國際時政了解透徹,給考官留下了很好的印象,甚至到了第四輪考試的時候,輪到了我,那個給我出題的中國考官還小聲問旁邊的人,還有必要么看來的確有些低估自己的實力了,不過我并不驕傲,還有更多的事情等著我去做,這些僅僅是一個簡單的開始。

其實,認真想想,人的一生真的很奇怪的,如果這一切都沒有發生呢

如果初試我就因為把傳譯做成了復述,而把我排除,就像我因為政治少了兩分把我踢出局,我還有機會進入復試么

如果進不了復試,我還可能成為幸運者之一么

那么我下一年又會經歷什么呢我還會和現在一樣精力充沛么

人的一生太奇妙了,也許真的很多事情都是命中注定的,時間會讓我們學會成長,而現在我們也許只能接受一切

我做同傳的經驗

在完成過的眾多翻譯中,印象尤其深刻的是一些同傳翻譯,忍不住呱噪些“經驗”。

同傳的翻譯標準

在探討同傳的技巧之前,首先應該明確同傳應遵循的翻譯標準。“什么是好的翻譯”“翻譯應該怎樣做”有關翻譯原則的討論由來以久,意見始終不能統一。無論嚴復的“信、達、雅”還是納達的“等效”,是“硬譯”還是“轉譯”,其實都有一定道理。不過,同傳有別于筆譯和交傳,有一些翻譯標準并不適用于同傳。我認為:翻譯是為了交流。歸根結底,翻譯的任務就是讓有交流困難的人群能夠實現相互交流,所以“實現交流”是翻譯工作的核心功能。因為同傳要求即時性和同步性,所以只要能夠基本滿足“交流”的功效,可以適當降低在其它方面的要求,如準確度、文雅度、忠實度等都相對交傳要差一些;有時候為了能夠跟上講話者的進程,省略一些細節也是可以接受的。

1、出任同傳的基礎條件

擔任同傳,首先要有良好的語言基礎。同傳譯員不僅外語要好,母語本身要有一定造詣。這里特別需要注意的是,有些人以為做翻譯的難點是外語不好,往往只花精力去學習提高外語能力,忽視了母語能力,認為說好母語還不是天經地義的事,結果在做高負荷的同傳時,明明聽懂了外語,卻一時想不起適當的母語,卡了殼。所以,要做好翻譯,在母語和外語兩方面都要下大力氣提高,打下個堅實的語言基礎。

除了語言儲備,同傳譯員還要有好的身體儲備。每次同傳工作通常都會持續一兩天以上,加上做同傳時大腦要高速運轉,十分耗費體能,所以沒有好的體力是難以承擔同傳工作的。同時,同傳譯員必須口齒清晰,如果聲音悅耳就更理想了。歐盟就把“好聽的聲音”看為一項口譯員應具備的素質,在其培訓課程中,也專門有發聲訓練。

此外,同傳譯員也應具備以下一些素質:反應敏捷、良好的短期記憶力、廣博的知識、冷靜抗壓的心理、清晰的思維、細心、最好能一心二用甚至多用。

2、經驗和教訓

1)、遇到聽不懂、譯不出時怎么辦?

古語“靜如處子、動如脫兔”恰是對同傳譯員傳神的素描。在開始翻譯時,譯員要快速靈活地作出反應,而當遇到卡殼時,一定要冷靜、決不能慌亂。最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內容,以后視情況補充說明。此時有兩忌:一忌胡編亂造,寧可不說、也不亂說、錯說;二忌執著,老對過去的錯誤或問題念念不忘,一心要想出個完美的譯法,結果往往是前面的芝麻沒揀起來,后面的西瓜也丟了,進入越翻問題越多的惡性循環。

2)、要有個好的坐姿

同傳譯員通常都獨自坐在翻譯間里,可以比較隨意,不用太注意邊幅。為了更好地工作,譯員應讓自己坐得舒服自在。有的翻譯培訓會對坐姿提出要求,其實,做起同傳來,由于注意力高度集中,基本無暇顧及那些坐姿要求,還不如怎么舒服怎么坐,反而便于長久工作。不過,無論怎么坐,都得保證自己的聽說不受影響。例如:有一次我就看到旁邊的小妹譯著譯著就把腿腳逐只盤到椅子上了,居然自己還不知道。

3)、筆記

因為要求同步,同傳一般不用記筆記。不過,譯員手邊應該準備好紙筆和其它資料,遇到一些數字、型號、名稱時最好能隨手記下,以備以后再出現時可以參閱。同傳筆記一定要簡潔,一兩個字就夠,不要花時間和精力在筆記上。除了偶爾記一些數字或名字,一般我本人是不記筆記的。

4)、總結

每次做完同傳,都應該及時總結經驗得失。不僅在語言上要做總結,在臨場表現、資料收集、輔助準備等各方面都應該總結得失,讓下一次同傳做得更完美更順暢。

5)、準備

同傳是可以預做準備的,事前準備越全面,翻譯起來越容易。進翻譯間前不僅要收集文稿、講義、PPT提綱、會議議程、參會名單等資料外,如果有時間,也可以針對要翻譯的內容預做一些語言、詞匯上的準備。此外,臨做同傳前一定要注意調節身體狀況,不要熬夜,保證開始工作時精神飽滿。

3、一些同傳練習技巧

雖然同傳是一項特殊的專業,通常都要經過專業培訓才能勝任,但是有志于此項工作的人平時可以做一些自我訓練,久而久之,也能達到一定水準。除了一些常規翻譯練習外,我針對同傳常采用的練習是視譯。這項練習方便易行,不用借助特別器材,隨時可以做訓練,對建立同傳的特殊思維尤其由幫助。同聲傳譯(SI)的自我訓練方法,學英語事半功倍的方法1.同聲傳譯概述同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。從二十世紀七十年代末至九十年代初,我國北京、廈門、廣州等地的幾所高校在國內率先為英語專業學生開設了口譯課程,進行了同聲傳譯教學的有益嘗試。近年來隨著我國經濟的迅猛發展,對外交往日趨頻繁,在我國舉行的國際會議也越來越多。大量的國際會議引發了市場對同聲傳譯的旺盛需求。為了適應形勢的發展滿足社會需要,教育部于2000年制定了新的英語專業教學大綱,首次將口譯課列為英語專業的必修課程。隨后國內各高校外語院系紛紛開設了本科和研究生階段的口譯課程,一些院校甚至還專門設置了翻譯專業或翻譯系,專門培養口譯人才。但是令人擔憂的是:目前在我國高校任教的口譯教師絕大多數都屬于“半路出家”,他們既非專業譯員出身,又非口譯專業畢業。盡管他們目前承擔著口譯教學工作,但卻從未接受過任何形式的同傳訓練,也不曾有過任何同傳實踐,所以對同聲傳譯非常陌生急需“脫盲”,否則將難以勝任同傳教學。除了師資原因之外,還由于課時、設備、學生素質、教學方法、課程設置、培養規模等條件的限制,各院校基本上只教交替傳譯,同聲傳譯則教得很少或者不教,有的即使教了,也只用幾周時間一帶而過。鑒于以上原因,我國每年從院校畢業的同傳譯員數量十分有限,“遠遠不能滿足不斷增長的市場需求”。由于同聲傳譯的高難度和高回報,為數眾多的英語專業學生、口譯從業人員和口譯愛好者們都迫切地希望了解和學習同聲傳譯。但是由于社會上具有資質的同傳教學機構嚴重不足,他們中的絕大多數注定無法通過系統的院校進修來學習同傳。由于同聲傳譯對從業者的雙語能力和個人素質要求很高,長期以來人們一直對它抱有某種神秘感,因而對學習同傳敬畏有余信心不足。但是從筆者自學和教授同聲傳譯的經歷來看,具有良好雙語基礎和靈活反應能力的同傳愛好者,只要有科學的方法和頑強的毅力,是完全可以通過自學掌握同聲傳譯技術的。當然,自學同傳必須按一定的步驟進行,學員若沒有經過循序漸進成效可見的前期訓練便直接嘗試同傳,是難以取得成功的。?同傳的自我訓練方式按操作的難易可以分為影子練習、倒數練習、視譯、廣播電視同傳和網上同傳等幾種。下面筆者將根據自己自學同傳時的經驗和體會,對上述五種訓練方法逐一加以介紹,以期對同傳愛好者有所啟發和幫助。?2.同聲傳譯的自我訓練途徑2.1影子練習(Shadowing)

影子練習要求學員在傾聽源語講話的同時,以落后于講話人2至3秒的時差,如影隨行般地用同一種語言將講話內容完整準確地復述出來。隨著熟練程度的提高,學員可以將時差逐漸拉大到落后于講話人半句到一句話,復述的材料也宜從母語發言轉為外語講話,方式則應從對源語講話所有字詞的忠實復述,改為對講話內容的概括和綜述。影子練習的目的是要使學員適應“一心多用”的同傳工作方式,初步具備能同時處理聽辯、理解、記憶、復述、監聽等多重任務的能力。影子練習雖然不要求學員進行實質性口譯,但它作為一種同聲傳譯的入門練習手段,卻一直受到中外口譯培訓機構的青睞。?3.2倒數練習(BackwardsCounting)倒數練習的做法如下:1)學員聽一段講話錄音或合作伙伴的現場發言,同時從一個百位或十位數(如200或90)由大到小勻速地倒數下去。訓練過程中若源語講話還未結束但數已數完,學員應接著從某個數開始繼續倒數,直至講話完畢。2)待一段講話結束后,學員隨即復述剛剛聽到的講話內容。復述應力求準確詳實,為了便于核實倒數是否有誤以及復述是否完整準確,學員可將上述過程錄音或請他人見證。?倒數練習也是口譯培訓機構慣常采用的一種入門階段的同傳訓練方法。倒數練習與影子練習相比難度明顯加大,它強制性地在譯員聽辨源語的過程中設置了注意力干擾,以進一步促使學員養成邊聽邊說的工作習慣。倒數練習較為真實地模擬了同傳譯員在處理源語聽辨、理解、記憶和譯語發布、監聽等多重任務時可能面臨的注意力分配危機;此外,倒數后的復述練習也迫使學員因為短時記憶力的不足而拋開源語詞語外殼記憶語篇意義,隨后“以獨立于語言等值的方式自由地表達思想”。所以在復述源語信息的方式上,倒數練習與同聲傳譯也非常相似。由此可見,倒數練習使學員向認識和體驗同傳又邁進了一步。?2.3視譯練習(SightInterpreting)視譯練習有以下三種不同方式:1)學員手持講稿,邊默讀邊連貫地大聲說出譯文,做到看到哪兒說到哪兒,中間不得有過多的猶豫和停頓。2)合作者和學員各執一份講稿,前者朗讀文稿,后者根據前者的朗讀速度和節奏,對照著文稿輕聲譯出講話人已說出的內容。3)待上述練習做得比較熟練后,合作者在朗讀過程中故意偏離講稿適度臨場發揮,為學員的聽辨和閱讀過程設置障礙,學員則隨機應變悉數譯出。?在視譯練習的起始階段,學員應先認真閱讀講稿,待掃清了理解和語言障礙后再進行看稿口譯。經過一段時間的適應后,學員應逐漸壓縮譯前準備的時間,最終做到拿起講稿便能口譯。做視譯練習時學員的聲音不能蓋過合作者的聲音,否則便聽不清源語講話,無法跟上講話人的節奏。與影子練習和倒數練習不同的是:視譯練習不僅是一種有效的同傳訓練手段,也是一種真實的口譯工作方式,因為“在我國各地舉行的國際會議上,90%左右的發言者都有發言稿,至少也有發言提綱。”盡管視譯練習是一種真實的口譯形式,但它與同聲傳譯仍有諸多不同。?1)同聲傳譯要求譯員在同傳箱里戴著耳機接聽會議發言,并通過話筒將口譯文同步傳達給聽眾;而學員在做視譯練習時由于設備條件的限制往往無法這樣做。2)視譯訓練通過文字和圖像刺激使譯員獲得源語信息,同聲傳譯則通過語音刺激使譯員辨識和理解源語講話的意義和情感,因此視譯訓練從工作方式上看仍有別于同聲傳譯。3)聽、看、譯同時進行的視譯練習,迎合了中國人學外語時先將聲音符號轉換成文字后再領悟其意義的習慣;同時由于文字和圖像對人腦刺激后產生的激蕩和停留期要比語音刺激長,所以做視譯練習時譯員易受源語文稿的詞序和句子結構的干擾,難于迅速脫離源語詞語外殼的束縛,進行法國釋意學派所倡導的“解釋性翻譯”。盡管如此,視譯練習與同聲傳譯仍有許多相似之處:1)視譯要求譯語產出與源語發布同步進行,因此譯員在聽完一段講話后,無法按目的語表達習慣對源語詞序先作出較大調整,然后再給出譯文,他只能按源語講話的句子順序將先聽到的和看到的先譯;此外由于時間的限制,譯員也無法對剛剛發布的譯語進行過多的修正和補充,他必須盡量讓譯語的產出一次成型。這一點與同聲傳譯非常相似。2)由于時間限制,視譯與同傳譯員都必須做到眼、耳、口并用,以便在同一時間處理好雙耳分聽、信息預測、斷句、試譯以及譯語的重組、發布、修正與監聽等多重任務;同時譯員還需靈活運用推理、概括、解釋、挪位、添加、刪簡、重復等技巧,保證譯語的順利產出。3)通過視譯練習,學員學會在領受口譯任務之后認真分析講稿,并通過有針對性的閱讀積累主題知識,掃除口譯過程中可能遇到的理解和術語障礙,并盡可能地事先準備好發言稿的譯文(至少也應打好譯文腹稿),以取得更好的傳譯效果。這一過程與同傳譯員的譯前準備工作非常相似。

以上各點正是視譯練習對于同傳學習的價值所在。?2.4廣播電視同傳(RadioandTVInterpreting)即學員對正在播報或事先錄制的廣播電視節目進行同聲傳譯。具體操作如下:(1)廣播同傳。學員收聽BBC、VOA或ChinaRadioInternational等電臺的廣播節目,邊聽邊進行同聲傳譯。(2)電視同傳。學員對正在收看或事先錄制的電視節目進行同聲傳譯。目前大陸地區的學員可以利用的英語電視節目有中央電視臺第九頻道(CCTV-9)以及部分省市電視臺的英語節目。在有條件的地區,如廣東省,學員還可以通過收看CNN、BBC、ABC、CBS或香港的Pearl、World等電視臺的英文節目進行英漢同聲傳譯訓練。廣播電視同傳,尤其是電視同傳,也是一種真實的口譯工作方式,在2003年第二次海灣戰爭期間,曾被中央電視臺頻頻用于對戰事的直播。廣播電視節目的新聞性和時效性很強,而且含有極為豐富鮮活的語言素材,節目本身涉及的也是一些能引起公眾高度關注的重大社會現實問題,因而易于激發學員的興趣,從而收到良好的訓練效果。但是:1)廣播電視節目雖然異常豐富,并非所有的節目都適用于同傳練習。初學者宜從訪談類節目(如CCTV-9的“Dialogue”)開始練起,再逐漸過渡到對整點新聞類節目進行同聲傳譯。因為新聞節目的稿件是經過精心準備的,其語體正式、結構復雜、信息頻密,初學者若試圖對其實施同傳,幾乎沒有成功的可能。對初學者而言,若其傳譯努力頻頻受挫,會使他們對同聲傳譯“望而生畏”,喪失信心。而訪談類節目輕松活潑口語色彩濃厚,加之其語法結構簡單語意明確,信息的密集度也遠不像整點新聞那么高,所以學員的傳譯更易于取得成功。2)由于大多數同傳學員的母語水平要明顯高于其英語水平,因此廣播電視同傳宜從英譯漢開始再慢慢過渡到漢譯英,以降低訓練難度,培養和保護譯員的自信心,同時這也符合包括聯合國在內的眾多國際機構使用譯員時堅持的一條原則,即:同聲傳譯應該是從外語到母語的單向口譯。3)為了確保節目收聽與譯語發布互不干擾,改善學員源語聽辨和譯語監聽的訓練效果,受訓者應戴上耳機工作,從而使訓練的技術手段更接近同聲傳譯。4)與視譯和電視口譯相比,廣播口譯更具有挑戰性。因為做視譯和電視口譯時,譯員聽力的不足可以通過閱讀文稿或辨認字幕來彌補,同時電視畫面還可以提供包括講話人的表情、手勢、語音、語調和現場氣氛等在內的豐富的副語言信息,使學員置身于動態的交際環境中,這必然有助于學員對源語信息的理解,使其譯語的產出更加簡練準確。但是廣播口譯卻缺乏上述有利條件,因為“譯員看不到講話人,只能憑借耳機內傳來的聲音進行口譯,這是對譯員聽力的考驗,也是對他的挑戰。”?2.5網上同傳(InternetInterpreting)網上同傳是筆者在自學同聲傳譯的過程中摸索出的一條全新高效的訓練途徑。其具體做法如下:在國際互聯網上登陸某些特定網站,借助MediaPlayer、RealPlayer(或RealOnePlayer)等播放器,對其提供的視頻節目進行同傳。網上同傳方便快捷、節目內容生動豐富、操作不受時間限制,因而具有另外四種訓練方式難以比擬的優勢。下面筆者將重點介紹以下幾個英語網站,供同傳愛好者參考。1)C-SPAN是一家美國電視臺,它有三個頻道,分別為:C-SPAN1、C-SPAN2和C-SPAN2)即為該電視臺的網站。該網站每天二十四小時直播以上三個頻道的電視節目,內容包括:演講、報告、訪談、記者招待會、電視辯論、觀眾熱線、政策評論、咨詢、國會聽證、聯大發言等。值得一提的是:該網站有一個叫VideoLibrary的音像資料庫,此庫將該臺曾經播出過的所有節目分門別類地歸檔保存,供上網者觀看。其欄目有:Congress、Defense/Security、Domestic/Social、Economy/Fiscal、International、Judiciary/Courts、Media/Press、Politics/Elections、Science/Technology、State/Local、Whitehouse/Exec.以及Other等。提供的視頻節目題材之豐富令人嘆為觀止。例如該網站首頁上的CurrentEvents欄目提供近期制作的視頻節目,點擊該窗口我們便會看到包括108thCongress、2004Vote、BushAdministration、CA.Recall/StatePolitics、RebuildingIraq/IraqWar、:USResponse等在內的眾多條目(以上為該窗口2003年10月10日的欄目,筆者)。筆者曾于2003年10月19日點擊其中的RebuildingIraq/IraqWar條目,結果在頁面左側的LatestVideo欄查到了包括StateDept.BriefingwithAdamErili(10/17/2003)Sec.ColinPowellonU.N.DecisiononIraqResolution(10/16/2003)HouseInternationalRelationsCommittee.OnAfghanistanReconstruction(10/16/2003)等在內的六條節目。?更令人驚奇的是:在該頁右下角的MoreVideo窗口還羅列有多達九頁共九十條與伊拉克戰爭和重建問題有關的視頻節目。這些節目的長度從十幾分鐘到三個小時不等,計有兩百多個小時,即使學員只完成該單一題材節目的同聲傳譯訓練,這兩百多個小時的訓練量就已經達到了國際上的一些同傳教學機構為學員所規定的課時訓練標準。再如,如果我們想選用美國大學畢業典禮上的來賓講話一試身手,那么只需在搜索欄VideoSearch中輸入commencementspeech一詞,瞬間就能找到眾多美國政要名流在各大學畢業典禮上的講話實況,其中包括美國前副總統AlGore于2000年5月27日在美國西點軍校所作的一篇長達二十七分鐘的講話。?筆者以上對網站內容所作的介紹僅為其巨大容量的極小一部分。該網站視頻節目之豐富,真正是“取之不盡、用之不竭”,只要訪問一下該網站,相信讀者一定會有同感。?3)此網站為美國白宮的官方網站,它主要提供現任及歷屆美國總統、副總統、國務卿、國家安全顧問、各部部長等政府主要成員任職期間參加各種活動的錄像和錄音資料,包括他們在各種禮儀、慶典、紀念日、聯合國大會上的講話,及參加會見、宴請和開展外交斡旋等活動的資料。該網站提供的對同傳訓練極具實用價值的視頻節目還有:每周由美國白宮、國務院和國防部發言人分別舉行的數場新聞發布會,歷任美國總統的就職演說和他們每年在國會參眾兩院聯席會議上發表的國情咨文講話(StateoftheUnionspeech)等。任職時間越靠后的美國總統,有關他們的網上資料就越豐富,其中關于RonaldReagan、GeorgeWalkerBush、BillClinton等人的資料幾乎與現任總統GeorgeWarwickBush的一樣詳實。最為有趣的是:在該網站我們還可以看到美國總統為來訪的各國領導人舉行盛大歡迎儀式和國宴(StateDinner)的場景,景,以及雙方在總統橢圓形辦公室會晤,或在白宮外草坪上舉行聯合記者招待會時口譯員為之作交替或同聲傳譯的實況。親耳聆聽這些高水平譯員出神入化的傳譯,學員們得到的不僅僅是一次觀摩的機會(組織口譯學員到國際會議現場觀摩他人的口譯,是國外專業口譯培訓機構的一項極其重要的教學內容。筆者),水平的落差給學員帶來的震撼和由此而激發出的學習熱情,將促使他們瞄準更高的目標加倍努力。?以上兩個英語網站的視頻節目極為豐富,反映了美國社會在不同歷史時期的發展歷程,因而兼具語料和史料價值,對增加學員對美國社會的了解、豐富其百科知識成效顯著。這些視頻節目生動直觀,能夠大大激發學員的學習興趣,有效提高同傳訓練的效能;此外,通過傳譯這些鮮活而又豐富多彩的視聽材料,學員獲得了聆聽帶有世界各地口音英語講話的機會,這對提高學員的英語水平,尤其是他們的聽力,有很大幫助,可以在短期內產生明顯效果。因為良好的聽力是保證譯員傳譯成功的先決條件,在實施同傳的過程中,若沒有迅速準確的源語聽辨,譯員后續的信息記憶、譯語產出與監聽將淪為無米之炊,難以為繼。但是面對這些浩如煙海的網上節目,初學者可能會一時竟不知從何處開始練起;還有一些學員在興奮之余會不分清紅皂白地盲目選用上述材料進行同傳,結果頻頻受挫信心頓失。為此,筆者建議:1)選擇練習材料必須量力而行,充分考慮到自己對節目主題和相關術語的熟悉程度,否則就有可能因為缺乏對相關事件、人物、時間、地點、數據、組織機構及專業術語的了解,聽不懂或聽不全源語發言,結果在口譯時頻頻“卡殼”,使譯語出現大量停頓、空白和錯誤。例如:美國總統GeorgeBush在2003年1月28日對國會參眾兩院聯席會議發表了一年一度的《國情咨文》講話。在長達1小時零7分鐘的講話里,布什匯報了自2001年“9·11”事件以來,美國政府對外打擊國際恐怖主義,對內刺激經濟復蘇所采取的一系列重大行動,包括:動員全球近90個國家支持或加入以美國為首的國際反恐聯盟、推翻阿富汗塔利班政權、追剿基地組織殘余;游說聯合國通過對伊拉克的1441號決議,迫使薩達姆銷毀大規模殺傷性武器;拉攏中、俄、日、韓,孤立北朝鮮,以迫使后者凍結其雄心勃勃的核計劃;敦促參議院批準新的減稅法案,創造就業機會,刺激經濟復蘇;增設以TomRidge為首的國土安全部,確保美國本土免遭國際恐怖主義襲擊。對于這樣一份用大量篇幅對形勢與政策作出回顧與展望的講話,如果學員明顯缺乏對上述事件的了解,要想取得同聲傳譯的成功是難以想象的。否則只言片語的代碼轉譯定會將自己“折磨”得垂頭喪氣,興趣和信心全無。?2)交傳譯員可以通過請求源語發言人重述剛才一段未完全聽懂的講話,而獲得第二次聽辨和記錄的機會。因此練習交傳時,學員如未能完全聽懂源語講話或因記錄不全而導致傳譯效果不佳時,可以用這篇材料作二次交傳,以提高對源語講話的理解并改進筆記技術。但是練習同傳時,學員卻不宜用同一篇講話材料作二次同傳練習,因為真實場景下的同聲傳譯具有“一次性”和“不可重復”的特點,譯員永遠只能獲得一次聽辨機會,而且譯語應盡量一次成型少作修正。為此,同傳學員必須克制住自己企圖“再來一遍”的欲望和沖動,力求聽和譯一次成功。3.結語在以上介紹的五種自學同聲傳譯的訓練方法中,影子練習、倒數練習和視譯練習是學員練習同傳之前所作的“熱身運動”,而廣播電視同傳和網上同傳則是對會議同傳的“仿真模擬”。這些訓練方法雖然卓有成效,但都難以營造出會議同傳所特有的現場真實感,學員也無法體驗到職業同傳譯員置身于口譯現場時所承受的巨大心理壓力;此外,學員獨自開展的自我訓練無法實現真實場景下同傳譯員與源語講話人及目的語聽眾間的交流互動。由于存在著以上不足,同聲傳譯的自我訓練要比真實場景下的會議同傳相對容易。因此同傳愛好者如欲熟練掌握同傳技術,除了需要進行堅持不懈的自我訓練之外,還必須經受大量會議同傳實踐的鍛煉,惟有經過刻苦同傳訓練又受過同傳實踐磨煉的人,才有可能最終成長為一名合格的同傳譯員。下面是廣大戰友最關心,也是最迷茫的問題。到底如何準備口試呢。

口試備考口試這一部分是歷來考生最為頭疼的環節。還是老規矩,介紹一下口試的具體形式。口試分兩個環節。即口語和口譯兩個部分。下面我來以我的親身經歷描述一下整個考試的過程。我是07年11月3日在上外考的。要求是7點半入場,這里要提醒大家的是如果里考點比較遠,并且還趕上午場,建議提前走。記住了,早飯是一定要吃的,如果你是打車走,那么最好你在車上將你的早點解決掉,建議早點為面包,牛奶,不用吃太多。然后帶一杯咖啡,進了考場后再喝。

好了,接著說我的經歷,我大概是7點到的上外,在校園里小等后,在7點20分左右就可以進場了,進場前老師會用一個小信封將你的手機封起來,用訂書機定上,并提醒你考試結束前嚴禁拆開。之后根據你的口試號,你會被放入一個很大的侯考室,大概能容400人的階梯教室。當你進場后要做的就是,喝了那杯咖啡,然后那出口譯教程,翻到后面有8套模擬題,(一定要把mp3帶著,并帶上備用電池),再拿出幾張A4的紙來(為什么,在后面說)

做最后的熱身。記住,這個熱身是極為重要的。一定要做,一是可以緩解你的緊張情緒,二是可以活躍你的大腦和嘴巴。為即將開始的口語和口譯考試做準備。大概做3篇就可以了,因為這是個熱身,不要過多的消耗腦力,可以適當的與周圍的同學交談。大約在7點45左右,就會有一位老師進入侯考室,開始念第一批侯考的考生。總共是20組,也就是說一次回出去20個考生。但是分組是按照抽樣來的,比如說有100名考生,那么如果分10組,第一組就是1,11,21,……到91.至此,你完全可以通過你的口試號推斷出你是第幾組的,還能推出你是第幾個被叫到的。我當時的口試號是760,而我們組第一個出去的口試號是757,所以我很快推出我是第四個。當開始念號時,氣氛已經開始緊張起來。這時不建議在去進行口譯練習,而是進行相應的閱讀,可以閱讀口譯教程上的文章或段落。如果還是覺得緊張,甚至可以念出聲來。當聽到叫你的號后,你要帶好你所有的東西,離開你原來的座位,但這時你不會馬上出去。老師會安排這20位考生做在第一排,等候。大概再過5分鐘左右。你這批人就會被帶出后考室,在門外的走廊中等待進入備考室。這時的你什么都不要去想了,就是等待就好。再過5分鐘左右,你們會被帶入到備考室。就做后,一名老師會給每個人發一張紙,上面是你的口語考題。但是這張紙上是不允許做任何記錄的。建議在你的口試證的背面做記錄。口試證很大,做記錄足夠了。要求是在5分鐘的時間內準備,5分鐘之后,題目就會被收上去。所以要抓緊,只列一些提綱即可。備考結束后,你們會被帶出備考室,在走廊中有20個教室,每個教室上有考場號,你根據自己的考場號,對號就行了,當然找到后還不能直接進去,因為這時考場里還有一個人在考試,在考場外有一把椅子,你可以坐在那等候,大概還需要5分鐘。此時的你心里緊張程度會到達極點。感覺渾身都在顫抖。最好做幾次深呼吸,腦子中想的應該是關于口語話題的構思才對,千萬不要去想口譯會考什么題。

好了,考場里的那位出來之后,就輪到你了,這么久的準備就要在這一刻爆發了。剛進去后一定要注意和主考老師的交流,一定要主動的問好,這是最起碼的禮貌和氣質。之后老師會要求你出示你的口試證和身份證。當時由于我的名字比較奇特,還和老師討論了一會我名字的問題。當老師按下錄音的瞬間,你就要正式開始你的口語考試了。一定要先說。

Mynameis…,andmyregistrationnumberis…(記住,這里報的是你的準考證號,不是口試證號)。接著要說的是Mytopicis…。(當時我的topic是genderpressure是說一個男女比例失調的問題)對于一般的口譯考題都是一個現象來闡述,所以這里建議采用闡明現象,分析原因,給出解決方法來進行構思,一般情況,除非你的口語很好,或者說想法很新穎,老師想要聽下去,否則中途一定會被打斷。被打斷沒關系的,說明你的口語已經合格,可以進入到口譯的考試環節。當時我的情況是,我口語剛剛說到原因還沒來得及提出解決方案就被老師打斷。然后直接遞給我一張A4紙(這就是為什么我在前面要你們帶A4紙進考場的原因)之后立即按下了錄音機,我當時根本就沒有聽Instruction中說的是什么。接過紙后,迅速的將其中間對折然后再對折,共分4等分,因為你要進行8段口譯。(這里要說的是,這張紙有一面有印一些東西,類似于說明的東西,所以說這面其實只能利用半張紙,建議在這面做漢-英筆記,因為漢-英筆記相對少一些,再另一面則是白紙,建議做英-漢筆記)。這樣,口譯考試就開始了。至于下面考試過程的體會,我先簡要的說幾點,后面我還會具體深入的說,首先最關鍵的是時間問題,大概就是50-60秒的時間,這個在之前的練習時一定要把握好,否則上考場會吃大虧,其次是你說話的流利程度,就是說,不管你這段聽懂多少,記住多少,在下面的時間中你要滔滔不絕的說,除非你很自信自己已經全部譯出了段落內容。(我在考試的時候每段大概就富于5秒左右,不過這個因人而異)。再接著是你的氣質,也就是說,無論你成敗與否,一定要表現出一種樂觀,向上的態度,不要由于一開始沒聽清就放棄了,這時最忌諱的。(說實話,我的第一段英-中就根本沒有跟上,我當時也十分清楚這小節fail了,但是只要你堅持下來,后面進入了狀態,就會好起來的)。最后是聲音,不要求你的聲音有多么的動聽,只要求你的聲音很洪亮就行,但洪亮的聲音是要有強大的自信做保障的。這一點望大家注意。

一定要有自信,狹路相逢勇者勝,要敢于亮劍。最后等所有的環節都結束了以后,一定不要忘記和老師很有禮貌的道謝和道別。一般說Thanksforyourlisteningandattention.Goodbye就可以了。

好了,以上是結合我個人的經歷,帶著大家進行了一次模擬經歷,希望能讓大家對口譯考試有個感性的認識,其實口譯并不可怕,天道酬勤,只要你功夫下到了,一定可以成功。

再有我要說的是,不要聽別人說,口試有多難多難,通過率有多低多低,的確是很低,也有一定的難度,但是大家只要努力就一定能行。(我從開始準備就沒有想過我會不通過,大家一定要有必勝的信念才能產生強大的自信,才能通過最后的口譯考試)。不要聽別人說,什么一般至少要考2-3次才考過,這些都是自己安慰自己的阿Q精神,不可取。還有一點就是建議大家在筆試通過后,馬上去報考口試,不要拖到下一次。古語有曰,一鼓作氣,再而衰,三而竭。就是這個意思。

好,下面我們來到我們的正題,到底如何準備口譯考試。

首先,仍然是資料問題。必備書籍是口譯教程,再有一本華東師大出的高級口譯-同傳捷徑就足夠了(這本書可以在卓越網上郵購,很方便),也有人推薦同濟出的一本口譯第二階段備考,昂立指定教材,也行吧,我也有,但沒看過。(其實,只要把口譯教程看熟練了,再配上一本輔助教程就足以了)。同時還有一項必不可少,那就是ChinaDaily,從你考完筆試的第二天起,如果感覺會過,那就開始每天買一份ChinaDaily,不一定要看完所以的版面,但最好每天買,這樣會督促自己去看。再有放在最后的才是真題,其實到了第二階段真題的價值不是太大,同時建議大家只看04年以后的,前面的實在是太短了,沒有參考價值。而且真題建議用來視譯(也就是你看著錄音稿來翻譯)因為沒有必要用真題去練習口譯的基本功。這些筆記的基本功應該是在平時就練成的。用華東師大出的高級口譯-同傳捷徑這本書非常好,對于口譯考試的成功起到關鍵作用,而視譯是用來熟悉真題的出題方向和范圍的。

接著還有一個極為重要的問題,這也可以說是我這次通過的保障,那就是你一定要有一個固定的沒有人打擾的案安靜的場所來進行口譯練習。由于口譯過程是一個精神高度集中的過程,期間最好不要受到干擾,否則對身體也是一個損害。我就曾經背嚇過一次,很久才緩過來,這一點大家務必要注意,即一定要找一間在這兩個月屬于你的口譯練功房。

下面來看一下時間的安排和分配問題。我還是按照我的經歷和時間安排來說,大家如果是春季考,自己來換算一下時間就好。我是9月16號,考完的筆試,當時感覺不錯,通過肯定是沒有問題,所以接下來就直接開始準備口試了。首先從9月17號到9月30號,有兩周的時間,這兩周第一要把華東師大出的高級口譯-同傳捷徑的前八個單元拿下,至于如何算拿下,我待會說,第二,把口譯教程從頭到尾讀一遍,只讀英文,無論是英文原文還是中文的譯文,一律都讀。(其中,有兩個單元是交替口譯的可以不讀,也不建議讀)。第三,讀的同時每個單元的課內部分會有詞匯的練習,把對應的詞匯全部在文中找到,寫出來,不一定要背,但是有時間就去看看,在筆試部分提到的新東方出的詞匯書在這里有時間和精力就看看,沒時間就算了(我就沒看,也無所謂的)。第四,就是無論怎么樣,每天一定要找兩個小時左右的時間來看ChinaDaily.這上面有很多的口譯中有可能出現的詞匯和口語中有可能考到的話題,所以是必須看的。

從到,說實話,我在家整整玩了7天,一眼口譯的書也沒有看,所以上面兩周要求的任務可以推遲到第三周,但絕不能再往后推。

從日,我得知筆試成績,通過后,便開始徹底準備口試了。這個時候,應該說經過華東師大出的高級口譯-同傳捷徑的前8個單元的訓練,你的記憶力和筆記能力應該已經比較成熟,下面的工作就是用華東師大出的高級口譯-同傳捷徑9到16單元的實際篇章來進行實際模擬訓練了。從現在起,到考試應該是還有4周的時間。下面要做的是堅持每天朗讀口譯教程上的英語文章,讀完一遍后繼續讀下一遍,直到考試的到來,并不要求你去將它背誦下來,只要不斷循環的重復就行了,也完全沒有必要用那上面的長篇大論來練習口譯,考試中不會考那么長的段子的。同時華東師大出的高級口譯-同傳捷徑每天要進行一個單元的練習,先英漢,再漢英,而且,每天保證再練習新單元之前先將上一個單元復習一遍。要不停的練習筆記,這樣才會熟練,才能保證在考場上正常發揮。等到高級口譯-同傳捷徑這本書一遍全部過完之后,立即開始過第二遍,(直接從9單元開始)這次要先閱讀其譯文,然后再來翻譯,這時你會覺得你好像記住了一些,這是好的,表明你的腦子中已經有了一些東西,而這些東西越多在考場上你成功的概率就越大。第二遍大致用一周就可以搞的定,這時開始第三遍,這次上來就可以直接譯,你會發現你的譯文比第一次的強了很多,這時,恭喜你,你離勝利不遠了,第三遍的時候要求每天過兩個單元允天過完,之后開始第四遍,也是最后一遍,要求每天過4個單元,這是很痛苦的,但是一定要堅持,2天把它拿下。這時,你的水平已經達到高口要求的水平,下面就是如何調整的問題了。

我回過來再說口譯教程,除了每天要不停的閱讀外,最好在睡覺前,吃飯或上課的路上也要不斷的聽,總之就是;利用各種時間來熟悉口譯教程,從聲音和視覺上同時進行。

另外,這時的ChinaDaily是選擇性的閱讀,要是有時間的話可以閱讀,沒有時間也就算了,都無所謂的。

這樣下來基本上就到了10月25號左右了,這時建議開始看一些真題,看5套就足以了,但是要細看,至少看3遍以上。

進入到考前的最后一周,這時在口譯教程后有8套模擬題,要拿來做一做的,最好是按照3-3-2,在三天把它搞定。

好了,這時的你應該是滿懷信心的走向考場,相信自己必勝才對。下面要做的就是睡足了覺準備上考場了。

我在這里再補充一些東西,第一,你可能會問,怎么沒有提到口語的準備啊,是的,口語是不需要準備的,你在準備口譯的過程中所積累起的經驗和素材應付口語考試是足以了,所以大家不要花大精力在口語的準備上。

第二,我要說一下關于高級口譯-同傳捷徑這本書的使用方法。

這本書的前8個單元主要是用來訓練STM(Shorttermmemory)。而后面的8個單元是用來實戰演習的。在剛開始時肯定是很不適應的,但是一定要堅持,前4個單元是跟讀,一定要做到一字不差再向下進行,有些單元比較長,有30個句子,剛開始的時候可以10句一停,到后面就要做到一口氣練下30句來。值得一提的是前4個單元是一定要錄音的,而且錄完后自己要聽,與原文做比較,找出自己是哪里漏掉了,直到和原文一摸一樣為止,一定要打下一個堅實的基礎,到后期需要的就是練習了。

我再說一次教程的使用,沒有教程是絕對不行的,但一定不要去死記教程上的東西,要通過不斷的重復來達到無限的熟悉就行,就好比一首歌曲我們聽的多了不用去刻意的記,就可以哼出它的旋律,唱出它的歌詞,這是一個道理。切記,要不斷的重復。

還有一點,我要說的是,要重視英漢互譯,怎么解釋呢,是這樣的,我們往往拿到的書籍或者參考資料都做了英漢和漢英分類。所以我們的定式思維就是拿到英漢的,我們就做英漢練習,而拿到漢英的,我們就做漢英練習。這樣其實浪費了一半的資源。打個比方,現在我們有的是漢英資料,我們練習完漢英后,不妨將答案作為原文,再做一次英漢的練習,這樣既節約資源,又能雙向提高自己的水平,是非常好的一個方法,強烈推薦。而且在今年的口試中就出現了,在英漢中提到了Canadianchamber,而在練習中我們接觸到的是加拿大商會,所以可見雙向翻譯練習是很有必要的。

最后,再做一次量化總結,教程要重復10遍左右;高級口譯-同傳捷徑要重復4-5遍;真題3遍。這樣應該就沒有問題了。

好了,說了也不少,但是最重要的就是你一定要有堅強的毅力,過高口確實不是一件很容易的事,但是它難在很少有人能夠全心全意的付出,因此很少有人有所回報,但是,你要堅信付出一定會有回報,只要你肯付出。寫到最后了,祝所有準備參加高口考試的人都取得自己滿意的成績。

最后在說說考試后的事情,一般考完口試后3個星期會知道結果,通過率一般控制在10%,這個因難度而定,有時會高一點。這里我要說的是即使取得了證書,也只是口譯路上的起步,和真正的同傳譯員,交傳譯員的差距還非常的大。如果想要做一名至少是合格的譯員還需要付出更大的努力。要經過大量的實踐和練習才能勝任各種場合的口譯任務。當大家拿到口譯證書的同時一方面那是你付出的回報,但這個終點又是下一個更高目標的起點。

還有一點就是必然通過在那里擺著,我們要承認這個事實,也就是肯定是有一大批人通過不了,這時即使沒有通過也不要灰心氣餒,相信天道酬勤,付出總會有回報的,繼續努力,最后是一定能成功的。

1.讀醫學院的,曾經在一個上10門專業課的學期里,同時考了GRE,新TOEFL,再加上平時的上課&見習。

話說醫學院是沒有選課的,學校按照你讀哪個學期就給你安排好這學期所有的課,基本從早到晚排滿,你自由選擇課只有2種情況,一個是晚上的選修課,一個是你要重修以前的課。所以,那學期按醫學院正常的安排是10門專業課。

為了考GRE,前后總共只用了一個月左右,那個月基本逃了所有能逃的課在家復習,自己都認為不可能做到。每天晚上看到3,4點,早上9點左右起床,下午1-2點睡覺,除了吃飯睡覺其余時間都在背GRE單詞和做題。7-10天出門一次,每次出門1小時多就是逛聯華大賣場,買好吃的。。。記得有一次出門正好看見鄰居去遛狗,我心里超好笑地自嘲,哎,狗真是好悠閑,每天都有時間出門逛街,我卻一個多禮拜才有空有心思出門一次覓食。。。從大二上考完六級此沒再碰過英文的我,多年后,就靠這一個月的拼命,考出了個不錯的GRE成績,然后也算是給最后申請上好學校打了個好基礎吧~~~

考完GRE以后,就開始馬不停蹄地考掉了剩下的8門醫學考試。剛考完就開始醫院實習,然后又一邊考了新TOEFL,又一邊自己準備了所有的graduateschool申請。所有過程都在那年里的半年之內完成。如今邊讀研還在準備更重要的美國醫生執照考試,相比之下,當年的GRE+10門課顯然已經是過去時小菜一碟~人生其實就是這樣一步步走上來,付出總有回報,回頭去看,抓住機會,努力過,就不會后悔。加油吧~

2.大四的時候,泡了一個月圖書館,早上八點去,晚上六點回,考過了軟件設計師,又這么泡了一個月,考過六級,那一年還得了一等獎學金,算是我學習生涯中比較充實的一段,高考都沒這樣……

工作之后,有一個項目臨危受命,完全沒有經驗,花了十天左右的時候,從策劃到設計到物料生產直到會議統籌執行結束,每天只睡四五個小時,其余時間全部主場工作,協調供應商,設計師,公司,客戶還有客戶的五大事業部,期間還換了三個供應商,客戶場地還變了三次,五大事業部還勾心斗角,還好最后圓滿開完了四百多人的訂貨會。結束后,回到家洗完澡差點暈倒在浴室里,睡了好幾天人還是飄著的,一周瘦了六斤……

3.從小到大,我哥哥說我都是嬌生慣養長大的,我IQ還行,EQ不行,所以上學那會沒怎么努力成績也還不錯,高中也不是很努力,不過成績還不錯,現在想想很后悔,如果那時努力一點,估計全國重點應該沒問題。

我想說的是我大學畢業第二份工作,可能對很多人來說簡直是小巫見大巫,,甚至不值一提,但是我會記得。

我第二份工作是做銷售,因為那會覺得銷售工資高,更重要的是覺得自己適合做。我們公司是跑項目的,因為產品高端,所以一般都跑大型項目,國企、銀行、外企什么的,這些項目一般都在城市郊區或者開發區,每個公司之間的距離都很遠,路上沒有小吃店,沒有商場、沒有洗手間,每個公司之間都是高高的柵欄。

記得有一次去碼頭那邊找項目,早上很早起來,坐公交到開發區,到底了沒有公交了,因為那邊公司都有廠車,沒什么別的店。沒有別的交通工具,太陽很曬,從早上走到中午,那會我還大姨媽,哈哈,去找項目,遠遠的看見有在建工程了就要過去,然后找負責人談我們產品的事,碼頭很長,就這么走,沒有任何交通工具,不時的有來往的拖集裝箱的卡車,很大灰塵,我記得很清楚,那會去中交三航局,在我前面進去的是一輛奧迪A6,上海的牌照,下來兩三個西裝革履的人,回頭朝我看看,就進工地了。估計是在想這個小丫頭到這邊來干嘛,然后我就進去找人問項目地點了。

下午又走回公交底站,轉了很多趟車回市區。大約到家下午6點。一天不吃不喝,因為天氣熱,人也沒什么胃口,只喝水,晚上到家吃一頓,在網上找項目資料,完了睡覺,第二天繼續。那段時間我瘦了很多,壓力也很大,每天都想很多事情。但是回頭看看,真的學到了很多東西,社會真的很現實。

4.我是在畢業后,本來是學計算機的,結果找了一個證券公司的工作,隔行如隔山,真是啥都不懂啊,股票基金都傻傻分不清楚,更別提什么期貨期權權證。。。公司下的規定,必須一個月內考下證券從業資格證,考不下來就全鋪蓋閃人。好幾本書呢啊!!!最后,在公司旁我租的房子里,整整宅了十多天,連吃泡面都覺得好浪費時間,每天火腿腸加沙琪瑪,后來連噓噓都是火腿腸的味道,嚴重缺乏營養和維生素,每天起床來頭暈眼花,手指頭全是肉刺,牙齦每時每刻都在流血。。。每天兩點睡覺,七點起來,除了睡覺,眼睛沒有離開書。。。肩膀也腫了,想捶又夠不到,就拿雨傘狠狠地敲~~~~~~不過后來我還是順利的完成了這個艱難的任務。。。

PS:非常感謝TY里的那個考試必過神位。。呵呵~~~出成績前我每天都去虔誠祈福~~后來終于以公司第一高分過啦~~~~~還愿之~~~~~~

5.大學的時候減肥,每天至少1500米吧,外加不怎么吃東西,堅持了兩三個月吧,減掉35斤吧。

然后考研,每天6點差10分起床,接近凌晨1點睡覺堅持了8個月,暑假的時候上海刮臺風,學校的樹連根拔起來好幾顆,水漫到和圖書館的臺階齊平,我穿拖鞋去圖書館看書,整個圖書館只有4個人,就是我所在的考研小團隊~,呵呵,最后大家的成績可以說是驚人的高了。

然后考CFA,準備時間不充分,考前5天統共睡了10個小時,飄去考場,再飄回來,回來以后鞋都沒脫睡了16個小時

這是我最拼的幾次了,接下來又要考CPA了,學習和考試簡直是無止盡的。。。。。。真挺郁悶的。。。。

6.廣告行業大概是所有辛苦中最不把辛苦當事兒的工作。說說自己吧。2006年來西安,四年間在這個人生地不熟的地方,從月薪邁入了年薪。曾經和其他公司竟稿,整整一個月零八天,沒在天亮的時候離開過公司。也曾經為了拿出一個項目的年度策略方案,40個小時不睡覺,拿出一份漂亮的方案。至于通宵,加班,連續幾個月無休息這些事,已經習慣了。累到極點的時候,獨自開車在半夜三點的二環上,瘋狂掉淚。然后第二天繼續在三個小時的睡眠后,打起精神處理各種事務。

職場上,不會有人因為是女生而憐惜你,女生當面對更多的壓力時,各方面的不認可,更需要用實力證明自己。

拼命只是一個過程,只要朝著那個方向走下去,目標堅定,咬牙忍耐種種瑣碎不足,工作不會辜負你。

只是更珍惜難得的休息時間,玩命工作之后玩命玩,才覺得這是人生的意義。

我是我,非此非彼,努力的意義在于實現自己生而為人的價值。

想走到更高的平臺,必然要付出更多的汗水,這是真理。

未來的路那么長,和所有不愿意荒廢光陰的人,一起努力!

7.我還是學生,在日本,最拼命的是每天不停的打工,連續15天每天超過12個小時,人都是暈的。這一年天天吃蛋炒飯,沒有營養可言,前幾天考試估計都掛了,唯一值得自豪的是我是憑自己的能力養活自己,不出賣肉體,不出賣祖國,

8.我們大二時英語四六級可以同時報,我全報了并且要求自己必須全部通過。絲毫沒有懈怠和一絲絲僥幸心理,完全進入備考狀態,然后就在同一天,上午考四級下午考六級,全部通過。當時就自己一個人是那樣的,特自豪。

考研,長期的持久戰加突擊戰,絕不放松神經,任何有干擾我的一律pass過去,一心只有備考,然后通過。

考研期間還要保證課業,但平時時間全放在考研上,于是,在期末考試前三個小時,搞定一整個學期的課程,通過,并拿了二等獎學金。當時太驚訝人的潛能了。

本科畢業設計,通宵到凌晨四點,和室友一看窗外,驚呼天怎么亮了呢,于是爬上去睡覺,還沒三四小時又爬起來繼續搞設計,計算、畫圖,一整天不出門,如果有人去食堂,會帶回來一寢室人的干糧,又輪回到凌晨四點睡覺,三四小時起床,再輪回。。。。畢業答辯時候,高分通過。

讀研究生期間,導師安排去外地一個工地,當時我已經報名了一個注冊考試,天天忙得要死沒時間看書,但又是逼著自己要求必過,遂每天往死里擠出一點時間,拼命看書,一個月左右,大概19門課。然后無論如何都要請假回來,考試,一天考了8小時,通過。當時想,真是什么都是自己爭取的。

研究生畢業,開始工作,原來每個工程都催的要死。最趕的時候,從拿到建筑條件到出最終的結構施工圖,包括建模計算和畫圖,就一個禮拜,瘋的了,通宵出圖了。當時想的是,我設計的樓別蓋倒了就好。

接下來要準備另一場注冊考試了,希望自己仍然有足夠的力量,加油!

9.考SAT的時候……那時候還在學校上課,每天晚上一兩點睡,第二天再六點爬起來去班里上課,一個月做掉了一千多頁的書,順便干掉了GRE紅寶,每天唯一看的課外讀物就是chinadaily,考完后一周看見英語就想吐,至今沒有再背過一個單詞……現在弄美國歷史,一周一本全英文的教材,可能也是我閱讀速度比較快~能真正為自己的理想奮斗就是快樂的事。

10.我最拼命的時候就是考研吧,本來是沒什么定力的人,在電腦上玩掃雷都能玩一下午,常常學到一半就會找各種理由玩一會,上廁所啊,喝水啊,然后順便看個電視到吃飯時間,后來覺得自己這樣不行了,剛好又到了冬天,拿個毯子腳下踩個熱水袋,然后把腳給捆起來,這樣每一次要行動都很麻煩,終于要考試的時候興高采烈的,覺得終于可以看到結果了,然后還好,順利通過……

然后就是讀研的時候,好像忽然慢慢清醒,沒有像同志們這樣連著干很長時間,但是讀研期間每天8:30到實驗室,晚上10點回去,認真干活,倒是一直都很充實……

現在工作了,偶爾需要加班,但是不敢長時間拼,晚上睡覺時間超過12點連著一個星期以上就會頭疼,怕得什么病,所以也不怎么敢拼命做事,身體第一,其它的都是浮云……

11.看得我好想哭.想到我最拼命的時候了.那時候學了三年的理科高考失敗復習時轉學文科.學了一個多遠月,政史地是一竅不通.于是我在考試前一個星期發奮.在教室樓道昏暗的聲控燈下堅持學習了兩夜突擊.夜里沒睡覺,白天依舊精神十足.真的是連走路都沒有力氣了.考完試直接扒在考場上睡著了.后來成績是全年級十三名.看到成績我就哭了.要知道我是一點基礎都沒有,而別人是已經學了三年的啊,還有一點.我數學一直很差的.一直都是40到90之間徘徊(滿分是150).可是后來因為一些原因,我知道要學好數學了.便發瘋似的學.一道題可以研究到凌晨一兩點.然后由倒數就變成了經常第一.相比曾經的熱血沸騰,現在在讀大學的我真的是很墮落.明年考研.我決定再拼命一次.真的.只要自己努力,拼命,沒有做不到的事情.大家一起共勉吧.未來一定會越來越好的.

12.還有70天。我已經堅持了半年了,從來沒上過天涯(當然這個貼除外),從來沒出去瞎逛,從來沒去過KTV,天天窩在自習室里面,但是時間不是很長,平均每天只有8小時,因為平時還要上課、唉,我還需要加強啊,比起樓上的同志我太慚愧了。最后70天,我必須拼了。

壓力真的很大很大。考一個專業的資格證,關鍵是我不是那個專業的,完全沒有基礎,全靠這半年的努力,考不上的話,我會被狠狠地鄙視死的!所以常常做著題或者看著書就哭出來,大半夜都睡不著,一個人坐在床上發呆,然后也是哭得不知所云。這些,周圍的人都看不到,我只允許自己在沒人的時候稍微放松一下。

13.做畢業設計的時候,由于時間計算失誤,眼瞅著到答辯時間了,圖還有好多沒畫。

每天早晨七點起,吃飯,畫圖教室到晚上十一二點,中午就回宿舍貓一下。因為是夏天,畫圖教室只有小風扇,身上長滿痱子,又扎又癢。趕關樓門前回宿舍洗洗,十二點宿舍斷電,就端著板凳和大大的畫圖板,坐在樓道的地上畫。

后來去網吧畫CAD,整宿整宿的不睡覺,終于在答辯的當天順利完成。

感謝那時的男朋友,做完自己的畢業設計,陪我畫圖熬夜。看我累得不行,陪我走回宿舍,看著我上樓,然后又偷偷溜去畫圖教室畫我的圖。我愛他,現在也愛,可是我們不能在一起了~~~~好難過~~~~

14.當年在外科實習的時候,連續三個禮拜,沒有過一天休息。每三天值一個24小時班,值班基本就沒睡過,一晚上收過七八個急診,開過五臺急診手術,第二天還出不了夜班,出得最早的一個夜班是第二天下午五點多。管了17張床,平時都是早上七點多到病房查房,換藥,開刀,開到下午下班,人家回去,自己開始收病人,打出院,寫病程錄。那時候還沒有電腦系統,所以的文字工作都靠手寫。空閑的時候十點多才能回去,還經常做到太晚回不去,就住在醫院里,曾經連續在醫院住了一個禮拜,再出去的時候發現外面一塊空地都蓋起了一層樓。。。。剛進科一禮拜,就已經瘦了五斤,到后來出科的時候,已經面黃肌瘦,搖搖欲墜了。現在回想起來還是覺得很辛苦,有點無法想象那時自己是如何堅持下來的,但是還是很感激這一段經歷。

還有就是在米國的外科輪轉,零下28度的那個冬天,每天早上四點多起來,吃飯,五點查房,七點進手術室,一直站著開刀,經常是從進去,一直到八九點鐘出來,午飯和晚飯情況好的話,在路上一邊跑一邊吃,忙的時候根本不可能吃,在這樣的情況下,人生第一次在手術臺上暈過去了。。。。。從此以后就學會把巧克力,餅干等藏在更衣室柜子里,在兩臺手術間隙飛快地補充些能量。

現在老了,再也沒有這樣的激情了。很是慚愧。

15.第一份工作和專業完全不搭邊.剛上班時,一天能有一百個小問題不懂,一一上百度查詢,很多還是看不懂,也不能一一問同事,焦急,煩躁~

下了班回到16個人的公寓,10點等所有人都睡了,又開始學,再查,再找,然后寫在本子上,不管懂還是不懂~往往要到后半夜,有時候熬到凌晨三點,窗外的天都要白了,可還是不懂啊,著急,焦躁..就算睡了,很多問題也在腦子里縈繞..第二天7點得起床,從來不會拖延,大步流星地出門上班,大概是太有壓力了.

三個月下來,我解決了公司老總相當頭疼的一單貨,行業基本流程也有了掌握,在公司站住腳跟了,一起進去的一個是已經工作了一年的,任何成績也沒有.那段時間一直上火,嘴角的瘡爛了整整兩個月.有次去拍照,黑眼圈,粗毛孔,神情憔悴,一下子像老了五歲,都不敢給媽媽看.這是目前為止唯一努力過的三個月.

從小到大沒有努力做過什么事,現在因為決定要考研所以辭職了,可是專業基礎不是一般的差,但是為了挑戰自己還是下決心考行業內最好的研究生院.很想有那種勁頭再學.

16.慚愧的很

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論