翻譯之換位思考_第1頁
翻譯之換位思考_第2頁
翻譯之換位思考_第3頁
翻譯之換位思考_第4頁
翻譯之換位思考_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“不知廬山真面目,只緣身在此山中”。對于翻譯公司來說,很多時候覺得自己翻譯的挺好的,而在客戶看來就覺得差強人意,這是經常出現的問題。1上海翻譯公司認為翻譯這件事情需要站在對方的角度去進行思考,換位思考才能將翻譯做的更加的出色。對于翻譯來說,要想真正的成為一名優秀的翻2譯,除了譯文要達到“信”“雅”“達”之外,其實還需要滿足客戶的需求,畢竟這是給客戶做的翻譯,如果客戶不滿意,那么即使自己認為翻譯的再3出色,那么也是沒有用的。由此可見,換位思考對于翻譯來說極為重要。所以一名專業的翻譯人員,從來不會想當然的翻譯,而是常常需要考慮委托客4戶的翻譯目的以及譯文指向目標,再結合自己多年的實踐經驗,結合目標

2、語言國家的風俗習慣,根據不同的場合,采取不同的翻譯風格,以此來滿足翻5譯委托人的翻譯要求。這,才是專業型的翻譯人才。而對于翻譯公司來說,努力的滿足客戶的需求也是至關重要的,一家專業的翻譯公司,首先,它必6須得是真正正規的公司,是經過工商局注冊的,擁有自己的專用翻譯章的受國家承認的企業。如果這一點都做不到,那么毫無疑問,這樣的翻譯公司絕7對是不會有正當的客戶權益保障制度的。此外,一家專業的翻譯公司,它還得是一個方方面面都具有專人服務的公司從接口人,到譯審,到排版小8組,再到一校、二校、在線坐席、線下客服,最后是譯員和項目經理,這方方面面都需要由專人來負責,都需要配備專業的人才,組成翻譯公司能9夠良性運轉的團隊。上海翻譯公司認為做任何事情換位思考都是很重要的,“當局者迷旁觀者清”這個道理想必大家都是能夠理解的,換位思考不但可10以讓翻譯做的更加好,也能提高翻譯對于客戶的心里揣測,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論