


版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、法律翻譯筆記房屋租賃 property tenancy預租 pre-leasing法定代表人 legal representative股權 equity interestpurpose and business scope 宗旨及經營范圍contribution 認繳資本 non-compete(non -competition) 不競爭協議條款 deadlock/impasse 僵局條款interim meeting 臨時會議early termination 提前終止協議等fair market value 公平市價without regard to its conflict of law
2、s provisions(OR without reference to conflicts of law principles) 但排除沖突法的適用waiver 棄權 headings 標題 subject to PRC laws 受中國法律約束Agreement for Acquiring Increased Registered Capital 認購增資協議 Conditions Precedent 交易等的先決條件 without cause 無理由to the best knowledge of 就所知encumber (property, etc.) 對財產等設定他方權利 time
3、 is of the essence 時間是關鍵要素意向書 letter of intent多功能地產 multi-purpose 綜合性物業等 complex 土地使用權 land use right 合作經營公司 Contractual/Cooperative Joint Venture CJV 合資經營公司 Equity Joint Venture (EJV)盡力 use its best efforts促使 cause.to.預租 pre-completion (NOT pre -leasing)許可證 permit (NOT approval)可以對抗第三人 be good agai
4、nst any claims made by any third party 商品房 commercial/condominium (NOT commodity house) 尾款 final payment業主 owner法律翻譯 Tips#法律文件中列舉工程的最后一項前的"or"或"and"表示充分或必要的邏輯關系,不可略譯。in consideration of. 作為的對價e.g. In consideration of the performance of its obligations hereunder, the Contractor sh
5、all be entitled to receive fromxxx the Project Price;作為發行其在本合同項下義務的對價,承包商應有權向x劉收取工程款;in form and substance 形式和內容上losses and damages 滅失與損害notwithstanding the foregoing 盡管有前述規定without limiting the generality of.在不限制 普遍性的情況下create a mortgage or charge over. 在上設立抵押或質押call an interim Board meeting 召集董事會臨
6、時會議withhold one's consent 不給予同意優于 “保存其同意 qualified 有資質的評估師、會計師等to appraise the company as a going concern 按繼續經營的狀況評估公司set forth 列明Miscellaneous 合同條款其他事項subject matter 所議事項非 “標的 non-disclosure 不披露any other matters not expressly stated herein 本合同未盡事宜expatriates (expats) 外籍職工從外國來本國工作,而非從本國去外國工作clai
7、m 1)一般意義:索賠;2在專利或許可合同以及很多其他法律文件中,意為“權利主張 parent 在法律文件中如無特指,均指 “母公司 ,千萬不可譯為 “父母曾經犯過一次糊涂 subject to Article * hereof 受本合同第 條約束四premises 場地facilities 場地;工廠credit note 貸記通知單in substantially the same form as. 格式與實質一致substantially the same in all material respects 在所有重大方面實質相同create.obligation 設立義務this Sec
8、tion 14 本第 14 條 “本字勿省略compensatory damages 損害性賠償金caused their duly authorized represe ntatives to促使其正式授權代表 offer/counter -offer 要約 /反要約見于 Agency AgreementNOT 發盤 /還盤 closing 交割多見于股權轉讓、資產購置合同中e.g. closing day 交割日 pre-closing matters 交割前事項joi ntly and severally as一并和單獨作為 NOT連帶責任e.g.在股權轉讓協議中的一方:joi ntly
9、 and severally as "Tra nsferees" 并和單獨作為受讓方imposed changes 被迫變更in good faith 善意NOT 誠信costs and expe nses 本錢和費用ame ndme nt to ame nded and restated.修訂及重述本con trolli ng, con trolled by or un der com mon con trol with.控制 x / 受 x 控制或與 x 共同受另一實體控制的 yyunjust enrichment 不當得禾UThis con tract shall b
10、e gover ned by and in terpreted in accorda nee with PRC law.本合同受中國法律管轄,并依中國法律解釋。五subject to.在遵守的前提下不建議譯為根據upon term in ation of.一旦 終止優于 在終止時changing of the shareholdings 股權結構變更(非 持股比例變化)ben eficially owned 實益擁有beneficial owner 實益擁有人officers 現譯高級職員原譯管理人員diminu ti on of goodwill商譽下降(非善意減少)on the face
11、of this Agreeme nt 在本協議首頁work product 工作成果severa nee pay upon term in ati on (of employme nt con tract)勞動合同終止時的經濟補償post-employment離職/卸任后非 雇用后"release. to. (accou nt)解付i到指定賬戶等sibling兄弟姐妹brothers-i n-law and sisters-i n-law 配偶的兄弟姐妹和兄弟姐妹的配偶credit facility(ies)信貸融通e.g. short-term credit facilities.
12、in moderate Hong Kong Dollar eight -figure range金額在八位數港元范圍內的短期信貸融通Provincial Bureau of Commerce 省商務廳注意這里的bureau應根據上下文譯成廳, 而非通常意義的局a highly-valued customer 極為重要的客戶信函中的Re:現譯為事由,原譯為 關于 subject matter現譯為標的,原譯所議事項writ of attachme nt or possessei on 扣押令或管有令"full cashless exercise" method (in sto
13、ck option incen tive)無現金全部行權方式期權獎勵underlying 相關的e.g. underlying shares 相關股份encumbrances現譯產權負擔,原譯權利障礙六writ of attachme nt or possessi on扣押令或管有令full cashless exercise method (in stock option incentive program)無現金全部行權方式underlying 相關的 e.g. underlying shares 相關股份unless.除非否那么為說明邏輯關系,否那么不可省land parcel 地塊ow
14、ned property 自有不動產outstanding amounts 未償款項outstanding guarantees 未償擔保系列產品 product li nese.g.系列產品 product lines coveri ng.on-sale轉售法律英語中的特定用法,不能譯為促銷completion 交割; 成交 e.g. completion date 成交日fully discharged 全部清償for the avoida nee of doubt 為防止疑義representation and warranty 聲明和保證原譯 陳述和保證ancillary contra
15、ct 酉己套合同contemplated擬議的原譯預期的e.g. the transaction con templated by this contract本合同擬議的交易deed of non -compete undertakings 不競爭承諾契據in respect of 就而言remedies補救或譯 救濟措施in one's capacity as 以身份e.g. in his capacity as the Ven dor * 丨以賣方身份so far as practicable在實際可行的范圍內without affecting the generality of
16、the foregoing.在不影響上述 一般性規定的前提下原譯普遍性then in effect屆時有效不譯為當時"prevailing屆時的不譯為通行的 at the time屆時不譯為 目前financial instrument金融工具不可誤譯為財務報表sub-licensee被分許可人不譯為分被許可人七pursuant to除常用的 依據意外,還可根據上下文作在之后"解。inn ure to the ben efit of 對有利or有利于優于 及于的利益hereby 特此原譯 “在此 net of 扣除有時譯 “不含 e.g. net of returns 扣除
17、退貨 NOT “凈收入 represent XXX company in XXX (matter)就 XXX事項擔任 XXX公司的律師代表 advise XXX company on XXX就XXX事項為 XXX公司提供法律咨詢效勞 entirely independent of the forum in which this Agreement or any part hereof may come up for construction, interpretation or enforcement無論本協議或其任何局部在哪一管轄地進行詮釋、解釋或執行關于 carbon credit car
18、bon credit 碳排放額度Clean Development Mechanism (CDM) 清潔開展機制Certified Emissions Reduction (CERs) 核證減排量Emission Reduction Purchase Agreement (ERPA) 減排量購置協議prepayment 在貸款協議中譯 “提前還款 ,而不是 “預付款 advances 放款 NOT “預支款 the n ext item of bus in ess before the meeti ng會議上討論的下一事項此處 before=at,不可譯“之前 promissory fraud
19、 票據欺詐 NOT “約定欺詐 necessary or desirable 必需或可取的incidental or consequential damages 附帶或后果性的損害賠償indirec, special, punitive or exemplary damages 間接、特別、懲罰性或懲戒性的損害賠償 predictated on = based on 基于,依據factual predicate 事實認定fail of their essential purpose 未實現其根本目的service mark 效勞標志trade name 商號 NOT “商品名稱 publici
20、ty 宣傳press release 新聞稿reportable transaction 應申報交易 優于 “可報告交易 Exhibit A attached hereto and in corporated here in by this reference 附件 A經此處提及并納入 本協議free and clear of any encumbrances, charges, liens or other rights or claims 不含有任何產權負 擔、抵押、留置權或其他權利或權利要求validity, construction and performance of this Co
21、ntract 本合同的效力、釋義和履行 all the paid -in registerred capital 全部已繳付注冊資本errors or omissions 錯誤或疏忽gross negligence 重大過失willful misco nduct成心不當行為 優于 有意successor and permitted assigns 繼承人和獲準受讓人effect of termination 終止效力to the extent permitted by law 在法律允許的范圍內inreparable harm 不可彌補的傷害organization chart 組織結構圖八m
22、ay be subject to 可能會發生 in sb's sole reasonable discretion XX 自行合理認定不譯 “全權 act upon sth 依行事不譯 行動"invoice date 賬單日期不譯 “開票日期 (use the software) in a service bureau or time sharing arrangement 在外包效勞機構或分時安 排中使用軟件identified 指明為不譯 “認定為 或“確定為 uses the same degree of care in safeguarding such inform
23、ation as it uses for its own informationof like importance 對此等信息加以審慎保護,如同保護其自身同等重要的信息一樣 applicable 相關的 “適用法律 除外registration statement 注冊說明書 automatically renew for additional one year periods 逐年自動續期一年 receiver 破產財產管理人不譯 “接收人 supporting documentation 輔助文檔不譯 “證明文件 all jurisdictional and venue defences
24、 所有管轄權及審判地抗辯 overnight courier service 次日快遞效勞不譯 “隔夜快遞 independent contractor 獨立締約方不譯 “承包商 couterparts 復本不譯 “副本 current income tax liabilities 當期所得稅負債being an office or record 作為官方登記機構net of 扣除不譯 “不含 This Agreement shall be executed in English and Chinese 本協議簽署中英文文本 不譯 “本協議 應以英文和中文簽署 the presiding ar
25、bitrator shall not be a current or former national of either the USA or the PRC 首首席仲裁員不得為美國或中國席仲裁員目前和過去的國籍均不得為美國或中國國籍不譯 的現國民或前國民 damages 損害賠償 liquidated damages 預定違約金 non-compete 競業禁止 / 不競爭 incorporated 注冊成立不譯 “設立 as defined below 定義見下文不譯 “如下文定義 xxx percent of fully paid -in registered capital inter
26、est in the Company 目標公司全部實繳注冊資 本百分之XXX的權益operating company 運營公司 use its (his/her, etc.) best efforts 盡其最大努力 pay in lieu of notice 支付代通知金term sheet 條款書其他譯法:原那么性條款、主要條款等 turnaround 重組vis-avis 面對 e.g. obligations vis -avis xxx 對 XXX的義務xxx (e.g. rep office) operate under xxx (e.g. FICE) = operate under
27、the name of 以名義從事經營right of attribution 署名權mutual termination contract/agreement 共同終止合同 / 協議 mandatory general offer 強制性全面要約公司收購 technical expertise and know -how 專門技術知識和訣竅 expertise and experience 專業知識和經驗grossed up 返計復原 insurance portfolios 保險業務provisions 規定 cf. terms 條款 conditions 條件 on the accoun
28、t of 為on one's own account 為其自身absent from work without authorization or reasonable reason 擅自缺勤或無合理理由缺勤 managing director 常務董事不譯 “董事總經理 without prejudice 出現在律師函上內容不具約束力九housing loan interest subsidy 房貸利息補貼 for cause 因故to apply mutatis mutandis (to) 在細節上做必要修改后適用于 lock-up 禁售 mandatory law 強行法in ca
29、se of gaps in this Agreement 在本協議中如有 漏洞A's representation on the board of directors of B A 向 B 董事會委派代表擔任董事subject matter or diversity jurisdiction 美聯邦訴訟標的或聯邦法院管轄權 personal jurisdicti on 屬人管轄權in corporated by reference 經在此提及而并入 的duty of trust and con fide nee忠實和保密義務earnings threshold所得稅起征點Lower E
30、arni ngs Limit (LEL)英底限收入Upper Earni ngs Limit (UEL)英上限收入on even date 于本協議同一日good, valid and marketable title to. 對擁有合法、有效和適銷的所有權like or similar 同類 或類似cross default交叉違約NOT連帶rights and remedies 權禾 U和救濟original issue初原始發行股份e.g. countersign as or register as original issue, 作為原始股份進行確認或登記tran sfer age n
31、t過戶代理NOT轉讓in solve ncy 資不抵債cf. ban kruptcy (破產)excusable delay 可免責的延遲without undue delay不得無故拖延any action taken or omitted to be taken 采取或 未能 采取的任何行動personal representatives and successors 遺產代理人 禾口繼承人NOT 個人代表free from all lie ns, charges and en cumbra nces 不附帶任何留置權、押記和產權負擔 long stop date最后期限日to submi
32、t or entice away 招徠或 挖走十? Lost savings未實現的節約Arm' s len gth service con tract 公平效勞合同Merger or con solidati on吸收合并或新設合并Registration statement 上市登記表Release免責函Notice pay代通知金Severa nee pay離職經濟補償Severa nee pla n 離職計戈 UPost-contractual 合同終止后NOT 合同簽訂后的cf. post-employmentIn good order and standing 處于良好的工
33、作狀態standing無需譯為“符合各項規定Statutory or con tractual payme nt法定或合同規定的付款Inure to the ben efit of 以為受益人Without regard to the prin ciples of conflict of laws但不考慮其法律沖突原那么By operation of law 通過因法律的施行實施(appointment of) representatives to the Board向XXX公司董事會委派董事NOT 代表(It is) no ted that 茲指肝(it is) resolved that茲
34、決議(Company may) on any ground and in any circumstanee allowable under the law 在法律允許 的范圍內,公司可以在任何情形下、以任何理由Free eash return on equity 自由現金形式的股本回報By or on behalf of 由或其代表or由或代表, NOT由或代表For avoidanee of doubt 為防止歧義/疑義Rounded up/down to the next 向上 /下取整為Duly organi zed, validly existi ng and in good sta
35、nding 正式組建、有效存續且資格完備Break date 中止日 ef. Long stop date (an obligation, etc.)en foreeable aga inst or recoverable from 對強制執行或由賠償Hold on eself out as自稱為As an indueement for/to為了吸弓丨 /促成Appear on its face 從外表上看Backup withholding 備用預扣稅見于 W-8BEN或 W-9表格Central bank of issue國外指定銀行見于 W-8BEN或 W-9表格,NOT發鈔中央銀行Sw
36、eep feature自動轉存功能見于 W-8BEN或 W-9表格,NOT掃描特征Land grant 土地出讓better than 授予Land grant term 土地出讓期限Operative provisi ons 正文主體條款omni bus resoluti on 綜合決議on the ground 當地的 e.g. resources, etc.withhold payme nts 拒付款項(NOT 預扣)ef. which (i.e. consent) shall not be un reas on ably withheld不得無理拒絕給予同意sell-to-cover
37、exercise以出售支付的方式行權股票期權方案 cashless sell-all method 無現金全部出售行權方式specific performanee 特定 /強制履行tradi ng as (abbr. TA)以名義經營常見于簽字頁ef. Doi ng Bus in ess As (abbr. DBA)經營名稱arm's length (transaction, deal, etc.) principle公平交易原貝Uarm's length pricing 公平定價flexible work ing hour system 不定時工作制out of and in
38、 connection with 因而產生且與其相關的這里的out of=because ofwith X mon th notice to a mon th's end 提前X個月通知自通知當月結束后起算 capitalised terms 定義詞better than 大“詞.that otherwise would be issued 本應發放的注意 otherwise 的含義sell-down減持股票deposited in xxx/paid to xxx for value on (DATE)按日期價值支付給 /存入borrower/lender 借款人/貸款人ef. bor
39、row in gs/loa ns 借款 / 貸款opening statement 期初報表as con sideratio n for (am ong other good and valuable con siderati on the receipt of which is hereby acknowledged).作為針對而給予的良好、有價值的對價特此確認收到此等對價之一 _ 局部uni ess otherwise provided by local law without the possibility of con tractual waiver or limitatio n 但當地法律另行規定不得通過合同放棄或限制者除外(十二)? drawn against 從中支取line manager部門經理NOT直線經理line man
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西南大學《動物生物制品學B》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 唐山幼兒師范高等專科學校《變頻器原理及應用》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 餐飲服務激勵方案(3篇)
- 燈光廠家采購方案(3篇)
- 工廠產品周轉方案(3篇)
- 汽輪事故處置方案(3篇)
- 警用制服競標方案(3篇)
- 家庭隔斷改造方案(3篇)
- 后院紅磚養護方案(3篇)
- 社區健康管理與老齡化社會需求的對接
- 2025年自然災害預防與應急處理安全培訓考試試題匯編
- 土地確權確權合同范本
- 食品檢驗員持證上崗培訓課件
- 臨床教學師資培訓
- 醫療器械相關壓力性損傷預防
- GB/T 21369-2024火力發電企業能源計量器具配備和管理要求
- EHS培訓(環境因素、危險因素識別)
- 2025年全國保安員職業技能上崗證考試題庫(含答案)
- 妊娠劇吐的心理護理總結
- 文學描寫辭典
- 2024年《藥事管理與法規》期末考試復習題庫(含答案)
評論
0/150
提交評論