Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第二集完整中英文對照劇本_第1頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第二集完整中英文對照劇本_第2頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第二集完整中英文對照劇本_第3頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第二集完整中英文對照劇本_第4頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第二集完整中英文對照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、我們走,伙計Let's go, bud.他真厲害。Nice.這世上的每個人都需要一個位置Everybody needs a place in the world.有些人的位置是與生俱來的Some people are born to theirs.升起主帆!-遵命!Raise the main sail!- Aye!船轉(zhuǎn)右舷!-遵命,頭!Turn her toward starboard!- Aye, aye, sir!而有些人的位置是自己找到的Some people discover theirs.還有些人為自己創(chuàng)造了一個位置.And some people make a place

2、 for themselves.拿起武器!Grab a weapon!沒時間磨磨蹭蹭的了!No time to be choosy!但世界因之而瞬息萬變But then the world around them changes,屬于他們的位置也隨之消散了.and the place they made is gone.每種龍都有他屬于自己的絕技Every dragon has his own unique abilities這才能顯示出它的與眾不同that give it its special place in the world.那么,哪種龍是最好的焊工?Which dragon mak

3、es the best welding torch?哦,致命納德Oh, deadly nadder.他噴出來的鎂火的熱度足以與太陽的熱度相媲美Its magnesium flame burns with the heat of the sun.正確.亞絲翠隊得分Correct.Point to team astrid.現(xiàn)在的比分是100比10Score is now 100 to 10.而你還是拿10分開局的.And you started with 10.哦,是嗎?游戲還沒結(jié)束呢Oh, yeah?Well, the game's not over.慢著,我是哪隊的來著?-下一題Wai

4、t, what team am I on?- Next question.下一題,丑陋雙頭龍的射程是多少next question,What is the shot limit鼻涕蟲隊?of a hideous zippleback,team snotlout?我覺得他們數(shù)不了那么遠I don't think they can count that high.哦,是嗎?那我就數(shù)給你看看.Oh, really?Let's find out.巴夫,貝池(PP:.bitch?)Barf, belch.嘿。看上去好像是3Heh.Looks like it's about thr

5、ee.我早告訴你我們能數(shù)清了Told you we could count that high.是6才對.對了一半。給你們5分It's six. You were half-right.Five points.太棒了。我們現(xiàn)在有30分了Yes!We're up to 30.好吧,輪到我們了All right, it's our turn.提問:當你向致命納德的主人腦袋上噴火球的時候會發(fā)生什么?What happens when you shoot fire at the owner of a deadly nadder?這不公平,她根本沒給我們時間回答No fair.

6、She didn't give us time to answer.該我問了I've got a question.如果我讓鉤牙向你噴點口水會怎么樣What happens when I sick hookfang on you?好了,伙計們。訓練到此結(jié)束Okay, guys, that's enough training.我們今天進展不錯So we did some really good work here today.洗好脖子等著面對烈焰狂魔吧!Prepare to face the monstrous nightmare!這是這周他第三回這么干了!That

7、9;s the third time this week!舒服多了Sweet relief.鉤牙從來不在你騎著他的時候燃燒啊hookfang never flames when you're riding himis he ok?他還好嗎?可能他只是弄清楚了自己主人到底是個什么樣的人Maybe he just realized who his owner is.這兒能坐下兩個人哦There's room in here for two.大家都過來。來吧,都過來吧Gather around.Come on, one and all.你可能覺得這些屠龍武器You may think

8、 these dragon-killing weapons已經(jīng)不再有用了,但是你們再想想have no more use, but think again.這把長劍同時也可以是把可愛的小餐刀This long sword is now a lovely butter knife.額。Eh.切個面包屑什么的可是方便得很啊It's also great for making bread crumbs.我們繼續(xù)。Moving on.哎呀,這可真是世界末日了Well, this is a dark day.一位偉大的屠龍者居然把他的武器拿來當餐具買♥&hearts

9、;A great dragon slayer peddling his weapons as kitchen utensils.下一個物品,不如看看這個。呃。Up next, how about this-uh.手持蒼蠅拍Handy fly swatter.同時幫你擺脫累贅的桌椅Also good for getting rid of unwanted tables.看這個,主婦必備之持家利器Now, for the lady of the house.當你們的丈夫外出搶掠的時候When the hubby's off pillaging,你們該如何從強盜手中保住自己的小命呢?how

10、are you going to protect yourself from home invaders?只要擁有大伯莎,一切都不是問題No problem when you have big bertha.等等,這兒還有些別的,回來啊Wait. There's more. Come back.你們還沒看完呢!You haven't seen everything yet!我還沒把我地窖里的存貨擺出來呢!I haven't cleared out my dungeon yet!沒關(guān)系,伯莎。我們會給你找個安身之處的It's okay, bertha.We'

11、;ll find a place for ya.哦,我都快看不下去了Oh, it's hard to watch.特別是對你來說,是吧,卡嗝?Especially for you, eh, Hiccup?這股罪責感一定正在你的心中撕扯The feelings of guilt must be tearing at your insides.我是說,是你讓他失業(yè)的I mean, you put him out of business就為了你那些什么和龍的和平條約with your little peace pact with the dragons.你毀了他的一生。多厲害啊你。You r

12、uined his life.Bravo.你知道是戈伯給我做的這個嗎?You know gobber made this for me?我懂的那些制♥造♥你尾翼的知識都是他教給我的He taught me everything I need to know to make your tail.我得想辦法幫幫他I've got to find some way to help him.族長的一天可真艱難啊,是不是,老爸?Tough day of chiefing, dad?我跑遍了整個島I was all over the island.早上我

13、將一個斯文森姑娘嫁給了一個奧德加的小伙I married the svensson girl to the odegaard boy at dawn,接著我又去了牧場then down to the fields孩子們在那兒推♥翻♥了幾只牦牛where some kids were tipping over yaks,然后我又回來那對新婚夫婦解決了家庭糾紛then back up to the newlyweds to settle a domestic dispute.我猜他們的蜜月算是泡湯了I guess that honeymoon is ov

14、er.有時候真希望有兩個我Sometimes I wish there were two of me.那個。是的。確實,確實可以有兩個你!That-there- There are two of you!你是不是又拿我的體重開玩笑呢?Is that another crack about my weight?不,我是說戈伯。他可以成為另一個你No, I mean gobber. He can be the other you.戈伯?Gobber?哦是的,他忙著做那些屠龍武器。Oh, he's way too busy making all those dragon-killing-呃,

15、好吧,曾經(jīng)是,直到你。Eh, well, used to be, until you-其實你做的挺不錯的。除了對戈伯來說。Which is great, except for gobber.這就是我想說的。Exactly my point.好吧,這的確是個辦法。You know, that's actually not such a bad idea.我可以有個得力助手了I could use a right hand.那太好了,Which works out great,他可以說就只剩右手了。(PP:右手=得力助手)'cause that's kinda the on

16、ly one he has.我很感激你能幫我解決問題,戈伯I greatly appreciate you helping me out, gobber.我很高興能在我忙碌的日程里I'm just glad I could find找出時間,史圖伊克time in my busy schedule, stoick.我有一整天的事等著我去解決。這是你的那部分。I've got a full day ahead of me. Here's your half.哦,這會很有意思的Oh, this'll be interesting.記著,有些情況是非常微妙的Now r

17、emember, some of these situations are delicate.你得用點交涉技巧They require diplomacy.哦,沒問題。我很擅長。Oh, no problem. I'm great at.這個。That.真的假的?就你?Really? You?你能機智而敏感地與人交談?Y- you can speak to people with tact and sensitivity?哦,我還以為你是說先敲敲他們的腦殼Oh, I thought it meant clubbing people on the head然后再問問題呢and asking

18、 questions later,但可以先讓我試試看but I can give your thing a shot.無論是誰將這個孩子帶到匪徒部落的Whosoever brings this child forth into the hooligan tribe,都要讓他知道let he be known.作為組長的代表As a representative of the chief,我歡迎這個孩子加入匪徒部落I welcome this baby into the hooligan tribe,我宣布這個孩子叫。and pronounce the name to be.恩。希爾德加德?Ye

19、ch.Hildegard?這怎么行Doesn't seem like a hildegard to me.還是叫馬格納斯吧Let's go with magnus.可她是個女孩啊,戈伯But she's a girl, gobber.別擔心,她看上去像男的Don't worry.She's not gonna look like one.就馬格納斯了Magnus it is.請接收這個代表著大塊頭史圖伊克敬意的And please accept this teething toy滿月禮on behalf of stoick the vast.不!No!巴

20、克特說你買♥♥了羊不付錢Bucket says you never paid him for the sheep.我從來沒跟他買♥♥過羊I never bought a sheep.那是什么Who's that?小個子女人?The little woman?哦,馬爾池。你居然騙人家(PP:我惡趣味)Oh, mulch. You're cheating me now?很明顯,只有一個解決方法。Clearly, there's only one way to settle this.交涉

21、技巧,有了Diplomacy, check.好了,下一個是啥?All right, what's next?我知道按照傳統(tǒng)的辦法應該用木頭來修理船只I know the conventional thinking when repairing a ship is wood,但是如果你問問我的意見but if you ask me,當然沒有比鋼鐵更好更結(jié)實的東西了there's nothing like a good, old slab of iron.沒有東西可以擊穿這個Nothing's getting through this.戈伯!你這是在干什么啊!Gobber!

22、What do you think you're doing?完成表上的另外一項任務(wù)啊Just checking another item off the list.然后再往上多加一條之后要做的And adding an item for later.修理沉船"Recover sunken ship."明天同一時間我們再見?(PP;我惡趣味)Same time tomorrow?給你,老爸。Here you go, dad.哇哦,雙重頭疼啊Wow, a two-block headache.你看,老爸,我覺得你有點難為戈伯了You know, dad, I thin

23、k you're being a wee bit rough on gobber.他才剛剛開始It was his first day.明天會更好啊Tomorrow'll be way better.哦,明天當然更好了,因為明天沒有戈伯Oh, it will be for me because it won't involve gobber.你什么意思?What do you mean?我試圖把方釘打進圓洞里I tried to fit a square peg in a round hole,然后他不僅弄沉了艘船,嘿給個女娃取名叫馬格納斯and it sunk a s

24、hip and named a baby girl "magnus."我不是說馬格納斯這歌♥名子不適合她Now, I'm not saying she didn't look like a magnus,但你試試把這話給她父母說去!but try telling that to her parents.我不敢相信你居然把他給炒了I can't believe you let him go.我們必須得幫幫他Well, we've got to help him.我們啥也不用做"We" don't

25、 have to do anything.另一方面,至于你You, on the other hand,要忙著給戈伯找個工作了are going to be very busy finding a job for gobber.你要把戈伯帶到這兒來?You're bringing gobber here?他會很出色的。He's gonna be great.沒人比他更了解龍Nobody knows dragons like old gobber.他把他的一生都花在。你知道的,研究他們He has spent a lifetime, you know, studying them

26、.要是我們能發(fā)掘下這點,或許我們都能成為更好的馴龍師If we can tap into that, we'll all be better dragon trainers.我回來啦,想我了咩?I'm back!Did ya miss me?首先,歡迎你的到來。First of all, uh, welcome.呃,然后,恩,有一個小問題Uh, and second, uh, tiny question.恩。你怎么拿來你的這些。你知道的Why, uh, did you bring your, you know.屠龍工具。Killing things?我認為我們可以通過威脅他們的

27、小命I thought maybe we could train them.來達到訓練的目的By threatening to kill them.我老爸就是這么教會我游泳的That's how my daddy taught me to swim.開課啦School's in session!呃,我年輕的時候也不喜歡學校來著Eh, I didn't like school either.你們怎么了?What's wrong with you guys?呃,我們在龍背上整整騎了四個小時Ugh, we've been riding our dragons

28、for four hours.在戈伯把他們嚇走之后It took forever to chase them down要追上他們簡直要花上一輩子了after gobber scared them away.唉,我很抱歉Yeah, i'm sorry about that.我實在是不知道該拿他怎么辦了I just don't know what to do with him.你們倆個總是非打不可嗎?Do you guys always have to fight?沒關(guān)系。是我要她這么做的It's okay, I asked her to do that.我只是想試著恢復知

29、覺I was just trying to get the feeling back.你還還不還這個人情了?You gonna return the favor, or what?我一騎無牙就是好幾小時,I've flown for hours on toothless,可我從來沒覺得有什么問題啊and I've never had a problem.那是因為你有龍鞍That's because you have a saddle.龍鞍!Saddles!龍鞍?我喜歡!Saddles? I love it!我有了好多想法I've got so many idea

30、s.跟這些可不一樣。它們是些更好的點子。But not like these.Good ones.我很高興能看到你這么興奮I'm glad you're excited,不過我仍然覺得我的設(shè)計里有些but I still think there are some things你能用得上的東西in my designs you could use.我是說,你對我傾囊相授I mean, you did teach me everything I know.的確Exactly.所以你應該放手讓我做我最擅長的事才對That's why you should let gobber

31、 do what gobber does best.我從你還裹著尿布的時候就開始做鞍了I've been making saddles since you were in diapers.事實上,連你的尿布都是我做的In fact, I made your diapers.我知道你明白自己在做些什么I know you know what you're doing,但是你得記住,每頭龍都是與眾不同的but keep in mind, every dragon is different.-你得對癥下藥,因龍配鞍。-卡嗝- So, you need to adjust the- H

32、iccup.-但。-卡嗝- But- Hiccup.-可我只是想。-卡嗝- But I just think- Hiccup.也許你所知道的一切都是我教給你的I may have taught you everything you know,可我所知道的一切你可就不知道了。but I haven't taught you everything I know.我有斧頭又有錘I've got my axe, and I've got my mace還有我深愛的丑媳婦and I love my wife with the ugly face我就是響當當?shù)木S京人i'm

33、a viking through and through他只有真的很高興的時候you know, he doesn't sing that song才會唱那首歌♥。unless he's actually very happy.我想我們做了件好事I think we did a good thing.好了,今天對大家來說都是令人激動的一天All right, this is an exciting day for all of us.戈伯一直在忙著。Gobber has been working hard to-我想接下來大家還是比較想聽藝術(shù)家自己來解說I

34、 think they might want to hear from the artist himself.在我這一生里曾做過不少鞍I've made a lot of saddles in my day.馬鞍,驢鞍,現(xiàn)在是龍鞍Horse, donkey, and now dragon.而這些鞍可是些特制的鞍But these saddles are special.他們就像我的孩子一樣They're like my children.就像,你把你的孩子綁到一頭會著火的爬行動物身上That is, if you strapped your child騎著它to a flami

35、ng reptile and rode it.閑話少說So without further ado.哦,哇哦,戈伯Uh, wow, gobber.這。這跟我想的可差的有點遠啊This-this is certainly not what imagined.那當然不一樣了,我可是戈伯How could it be? I'm gobber.沒人知道我腦子里想的是什么Nobody knows what it's like to live in here.-可這個不是。-沒錯- But is that- Yep.火焰噴射器Flamethrower.沒想到吧你,哈?Didn't

36、see that one coming, did ya?呃,沒,沒,沒想到。 這個是要裝在龍身上的Uh, no. No, not- Not for dragons.實際上他們還內(nèi)置了一個They come with one built in, actually.我知道,但是誰會嫌棄火力太猛呢?I know, but can you ever really have too much firepower?呃,給雙子龍裝投石機?Uh, catapults for the twins?顯然不是什么好主意Not such a good idea.你可以的,好孩子。想象著它其實很輕You can do

37、it, girl. Think light.哦,拜托Oh, come on.別告訴我我的鞍比小魚腿還沉You can't tell me my saddle is heavier than fishlegs.我媽媽說我只是比較壯而已。My mom says i'm just husky.來吧,鉤牙。你怎么了?Come on, hookfang.What's wrong with you?我受夠了。誰來給我換龍騎騎That's it.Someone's trading with me.恩,當然沒問題Yeah, sure.我得拿我這頭完美的龍去換個憤怒的烤爐

38、來看看I'll trade my perfect dragon for an angry oven.這個鞍實際上還不錯This saddle's actually pretty good.你先試試號♥角再說Wait till you try the horn.不是吧,又來?Really? Again?不管怎么說,我覺得我們So anyway, I think we're真的需要做一些。really gonna need to make a few-改變。我想到你前頭去了Changes.I'm way ahead of you.我想到了好多點

39、子I've got so many ideas.他們擠得我頭都要炸了It's getting crowded up here.我的個神啊My odin.這地方看上去比我們屠龍的時候還糟This place looked better whenwe were killing dragons here.是啊,我們差不多被戈伯蹂躪了個遍Yeah, we sort of got gobbered.好吧,你知道戈伯的。他本意是好的Well, you know gobber.He means well.只是總是好心辦壞事He just doesn't always do well.

40、你現(xiàn)在準備拿他怎么辦?So what are you gonna do about him?我準備收拾下他的爛攤子,把他的活兒再重做一遍I'm gonna clean up his messes and redo his work.-聽著,戈伯就像咱們的家人一樣 -是的,我知道- Look, gobber's like family.- Yeah, I know he is.這就是為什么我不能把自己的意見說給他聽的原因That's why I can't say anything to him.不,兒子。正因為如此,你才更應該告訴他No, son, that&#

41、39;s why you have to.否則這對你,對戈伯都不公平It's not fair to you,and it's not fair to gobber.為什么非得讓我告訴他?Why do I have to say something to him?你什么都沒說,你只是把他丟給我了You didn't.You just passed him off to me.這就是族長的任務(wù)。分配工作。That's what the chief does.He delegates.聽著,我給你這個學院Look, I gave you this academy是因

42、為這樣對博克島來說是最好的選擇because it's the best thing for berk.而現(xiàn)在,你也必須為這個學院做出最好的選擇Now, you have to do what's best for the academy.我很抱歉,我的兒子。但是最好的往往也是最不容易做的And I'm sorry, son, but what's best is very rarely what's easy.他怎么辦?What about him?掛那就行,他快破記錄了Leave him.He's going for a record.明白E

43、nough said.嘿,你永遠也想不到,伙計Hey, you never know, bud.也許戈伯終于看了我的設(shè)計Maybe gobber finally looked at my plans決定開始改善龍鞍了and is actually making the saddles better.也許沒有Or not.戈伯?Gobber?別開火!Don't shoot!我永遠也不會向你開火的,卡嗝I would never shoot you, Hiccup.除非到了情勢所逼的時候Unless I absolutely had to.是啊Yeah.我還是想說,能先把十字弩放下嗎Sti

44、ll, if you could please put the crossbow down,我可能會感覺好點I know I'd feel better.你知道的,關(guān)于這些武器。You know, about the weapons.也許昨天的投石機對龍來說Maybe the catapults were a bit much是有點過分了for some of the dragons yesterday.所以我已經(jīng)另覓他徑So I've gone a different way.我放棄在他們身上安兩個大投石機了I've gotten rid of the two big

45、 ones.戈伯,那太好了Gobber, that's great.我決定安六個小的來替代那兩個大的And replaced them with six little ones!是嗎,恩。Yeah, um.戈伯,我們得談?wù)凣obber, we need to talk.呃。我覺得也許你該休息一下了Uh, I think it might be time for you to take a little break.你可能沒注意到In case you hadn't noticed,對維京人來說,只有死了才會休息the only time a viking takes a bre

46、ak is to die.可能休息不是一個恰當?shù)脑~Maybe "break" is the wrong word.我的意思是,我不確定事情是否會好轉(zhuǎn)起來What I mean is I'm not sure things are working out.那等你確定了之后再來跟我說吧Well, get back to me when you're sure.好吧,我確定他肯定不會好轉(zhuǎn)了Okay, I'm sure.戈伯,我得讓你停止龍鞍項目Gobber, I'm gonna need to take you off the saddle pro

47、ject.你這是在擺脫我嗎,卡嗝?Are you getting rid of me, Hiccup?現(xiàn)在我明白你為什么要我放下十字弩了Now I see why you had me put down the crossbow.那就是些鞍而已That was just the saddles.我們會給你找到別的事情做的We'll find something else for ya.我不需要你的可憐I don't need your pity.我已經(jīng)沒了一只手和一條腿了I've lost an arm and a leg.丟個工作我還活得下去I think I'

48、;ll survive losing a job.我真的非常抱歉,戈伯I'm really sorry, gobber.好吧,這糟透了Well, that was awful.我不知道還有什么能比這更糟的事了I don't know what could be worse than that.好啊,看樣子我就要發(fā)現(xiàn)更糟的了Okay, looks like i'm about to find out.我從未。想過。我會這么說。I never. Thought.I'd say this.但是,卡嗝。But, Hiccup.救命啊!Help!所有人,退后Everybo

49、dy, back away!這條龍已經(jīng)失控了,這里不安全The dragon's out of control,it's not safe here!我不知道發(fā)生什么了,我只是摸了摸他的腦袋I don't know what happened.I was just rubbing his head.他通常很喜歡這個樣子的He usually loves that,可這回他就突然發(fā)起瘋來but this time, he went crazy.我的龍討厭我My dragon hates me.人們說,寵物會繼承They do say a pet starts to tak

50、e on主人的性格the characteristics of its owner.我覺得就是這么回事I think that's what's happening here.哈,你看我說什么來著Yeah, I rest my case.他最后一次吃東西是什么時候?When was the last time he ate?不到一天Not for days.你餓了嗎,小家伙?You hungry, boy?哦,抱歉,老爸Oh, sorry, dad.我們得把這條龍抓起來We've got to bring this dragon under control.別擔心,我能

51、搞定Don't worry, I can do this.就是這樣,There you go.沒事的沒事的It's gonna be okay.卡嗝,快跑!Hiccup, run!早想到你前頭去啦Way ahead of you!無牙!Toothless!住手!Stop!夠了,卡嗝I've seen enough, Hiccup.對不起,我們試過你的方法了I'm sorry. We tried it your way.戈伯,我們需要你Gobber, we need you!不,你們才不需要我呢No, you don't.沒人需要我Nobody needs

52、 me.誰也不需要我Nobody needs any of us.即使是你,伯莎Not even you, bertha.你。你是不是在哭?Are-are you crying?當然沒有。這是切洋蔥切得Of course not.I'm just chopping onions.這兒沒洋蔥There are no onions.當然沒有了,你看看我用什么切它的Not anymore. Look what I use to chop them with.廣場上有條失控的恐龍There's a dragon in the plaza that's out of contro

53、l.你干嘛不叫卡嗝去?Then why don't you call Hiccup?不,戈伯,我們需要你No, gobber.We need you.快點,伙計們,快點想啊,Come on, guys, hurry up, think.還有什么咱們沒試過的?What haven't we tried?-鼻涕蟲,你有主意了?-戈伯- Snotlout, you have an idea?- Gobber.后退Stand back.我來這兒做我最擅長的事I came here to do what I do best.-他會殺了我的龍的 -不,他不會- He's gonna kill my dragon.- No, he's not.呃,好吧,他會Uh, yeah, he is.你可不會用那東西做奶油吐司You don't use that stuff to butter toast.好吧,我的意思是,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論