


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優質文檔-傾情為你奉上What do you know about MTI?MTI( MTI=Master of Translation and Interpreting)The training plan for MTI is to cultivate professional talents in translation and interpreting. MTI is a new kind of master and the training program of MTI began in 2010. The studying time is two years. What is t
2、he difference between MA(master of arts)and MTI(master of translation) ?MTI put more emphasis on practice and I want to have more opportunities to practice my interpreting and translation. And I haven't decided whether or not to pursue a doctor's degree. So, in these two years, I just want t
3、o practice more and improve my interpreting and translation.Do you have any real experiences in translation or interpreting? If so, what have you learned from them?No, I haven't been a translator intern, but I did have experiences in Commercial Advertising translation and lyric translation. From
4、 these experiences, I have learned that Translation entertains different fields. And what I need to do in the next few years is to find my own directions, be specialized in one or two fields of translation, thats the only way to stand out.Please give us a brief introduction about the translation cou
5、rses in your collage, what have you learned from that?First, I have a basic understanding of translation masters, translation theories and translation strategies.Secondly, my translation teachers have recommended some classical books, such as I tried to read some translation books and learn to appre
6、ciate them.Last but not least, these translation courses have cultivated my interests towards translation. Motivated by interests, I choose to take this exam and I hope I can continue to study in this field.What do you consider translation to be, art, science or just craft? Please elaborate on your
7、stand.As for me, translation is an art, a bilingual art. Like painting, translation enables us to reproduce the fine thought of somebody, not in colors, but in words, in words of a different language. In this occasion, when we read a translation work can bring us mental pleasure, just like looking a
8、t a wonderful artistic work. Domestication & foreignizationForeignization and Domestication are two major translation strategies in translation field. Domestication means turning the source language to the target language localization, or the reader oriented way, which can get target readers to
9、understand the original content well. Foreignization requires the translator to adopt source languages expression, to convey the original content, thus keeping translation version exotic to the readers.Literal translation & free translation Literal translation and free translation are two basic
10、translating skills. It cannot say literal translation or free translation, which is better. It depends on what kind of translation situations.Literal translation not only maintains the content of the original text, but also to maintain the original form of translation methods or translation of text.
11、 Free translation may be considered as a supplementary means to greatly convey the deep meaning behind the original rather than trying to imitate its sentence patterns or figures of speech.How do you view the inter-relationship among language, culture and translation?The inter-relationship among lan
12、guage, culture and translation is very close. Language, as a communication tool, is an important approach of culture exchange. To exchange culture successfully, translation is needed. So, translation is also a route of transmission of cultural values. The aim of a translator is to transfer one langu
13、age into another through different translation skills, but remain its culture.The relationship between theory and practiceThe two cannot be separated. Theories elaborate on the differences between English and Chinese and discuss stylistic features and translation of various genres. After studies the
14、se theories, we can have a basic understanding of translation. Under the guidance of translation theories, translation practice will be more effective. And in the practice, some new ideas will occur, which can complement translation theories.If you failed this time what will you do in the near futur
15、e?I am very clear that no one can always success. Life is full of challenge, and I am ready to face it. I also tell myself I shall never give up at any moment. I have tried my best. No matter what the result is. I will never give up my pursuit and my dream.Which kind of professor do you like best?I
16、think the best professor would be someone who is both good in personality and learning and who can guide me not only in how to do research but also in how to be an excellent people. What is the best university in your opinion? I think every university has its own advantages. And the best university
17、is the one in which students can improve themselves most and acquire a large amount of knowledge. Computer aided translationComputer assisted translation increases productivity and quality of translation at the same time. We should make use of its advantage, but we cant totally rely on it.Who is you
18、r favorite translator? Introduce his or her worksThe translator impresses me the most is Yan Fu.Evolution and Ethics天演論Adam Smith's The Wealth of Nations 國富論Yan Fu was an outstanding educationist, and translator in late Qing Dynasty of China. He puts forward three basic principle of translation: faithfulness, expressiveness and elegance. This theory has occupied an important or even dominant position in China for over one hundred years. The “t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州輕工職業技術學院《影視特效設計與制作》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 上海戲劇學院《美術課程標準及教材研究見習部分》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 昭通學院《研究方法與學術論文寫作》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 自動化藥片包裝線升級行業深度調研及發展項目商業計劃書
- 體育競賽表演活動在線平臺行業跨境出海項目商業計劃書
- 圖書館數字化服務行業跨境出海項目商業計劃書
- 西紅柿雞蛋面館行業跨境出海項目商業計劃書
- 音樂MV拍攝工作室企業制定與實施新質生產力項目商業計劃書
- 書法藝術展覽中心創新創業項目商業計劃書
- 2024-2025學年高中生物每日一題群落的結構和演替含解析新人教版必修3
- 家電清洗技術手冊
- 2024年巴西生物可降解一次性餐具市場機會及渠道調研報告
- 《排列組合的綜合運用》練習試題(含答案)
- 2024年高考地理試卷(浙江)(1月)(解析卷)
- 工程流體力學題及答案
- 兒童傳染病疫情報告分析
- 24春國家開放大學《機電一體化系統綜合實訓》大作業參考答案
- 2022-2023學年河南省鄭州市高一下學期期末考試數學試題(解析版)
- 英文版中國故事繪本愚公移山
- 霍尼韋爾空氣凈化器說明書kj550
- 在線網課知慧《流行病學與循證醫學(山盟-山東第一醫科大學)》單元測試考核答案
評論
0/150
提交評論