




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、U9T2Black EnglishPeter Farb1 Very few white Americans are aware of the extent to which the great majority of black Americans suffer from linguistic schizophrenia - of a unique sort. The diglossia problem of the lower-class black is unusual because he does not speak a colloquial or “incorrect” form o
2、f standard English. Instead, he speaks a dialect that has a strikingly different grammar and sound system, even though to white ears the black appears to be trying to speak Standard English. Anyone who speaks Black English is likely to find himself stigmatized as a user of an inferior kind of Standa
3、rd Englisn, whereas actually he is speaking a radically different dialect that is as consistent and elegant as whites consider their Standard English to be.2 The whole subject of Black English is so tied up with both racism and good intention that it rarely is discussed calmly, even by specialists i
4、n the field. At one extreme is the racist, conscious or unconscious, who attributes black speech to some physical characteristic like thick lips or a large tongue; he is certain that it is inferior speech and that it must be eradicated. At the other extreme is the well-intentioned liberal who denies
5、 that he detects much of a departure from white speech; he regards Blace English as simply a southern United States dialect, and he is likely to attribute any departure from white speech to the blacks educational deprivation. Both views are wrong. Black Englishs radical departure from Standard Engli
6、sh has nothing to do with the anatomy of race or with educational deprivation. The history of the English spoken by New World blacks shows that it has been different from the very beginning, and that it is more different the farther back in time one goes. Of course, some blacks speak exactly like wh
7、ites, but these cases are both recent and exceptional; the overwhelming majority speak Black English some or all of the time.3 By “Black English” I do not mean the spirited vocabulary whose adoption by some whites gives them the mistaken impression that they are talking real soul to their black brot
8、hers. These rich and metaphoric words are much less important than grammar for a description of Black English. They originated by the same processes that gave rise to the slang, jargon, and argot words of Standard English, and, like the Standard words, they have seeped out to become part of the gene
9、ral vocabulary. Many words that were once the exclusive property of speakers of Black English - groovy, square, jive, rap, cool, chick, dig, rip off, and so on - are now commonly used by speakers of white Standard English. I do not refer to the superficial vocabulary which changes from year to year,
10、 but to its largely different history, sound system, and basic structure.4 What we hear today as Black English is probably the result of five major influences: African languages; West African pidgin; a Plantation Creole once spoken by slaves in the southern United States as well as by blacks as far
11、north as Canada; Standard English; and, finally, urbanization in the northern ghettoes. The influence of African languages on black speech was long denied, until in 1949 Lorenzo Dow Turner published the results of his fifteen-year study of Gullah, a black dialect spoken in the coastal region around
12、Charleston, South Carolina, and Savannah, Georgia. Gullah is importantin the history of Black English because this region continued to receive slaves direct from Arica as late as 1858 - and so any influence from Africa would be expected to survive there longer. Turner accumulated compelling evidence
13、 of resemblances in pronunciation, vocabulary, and grammar between Gullah and various Western African languages. He listed some 4,000 Gullah words for personal names, numbers, and objects that are derived directly from African languages. Some of these words - such as tote, chigger, yam, and tater (“
14、potato”) - eventually entered Standard English.5 The second influence, pidginization, is more apparent because the languages spoken today by the descendants of slaves almost everywhere in the New World - regardless of whether these languages were based on English, French, Dutch, Spanish, or Portugue
15、se - share similarities in sound patterns and in grammar. For example, the common Black English construction He done close the door has no direct equivalent in Standard English, but it is similar to structures found in Portuguese Pidgin, Weskos of West Africa, French Creole of Haiti, the Shanan Creo
16、le of Surinam, and so on. An analysis of the speech of slaves- as recorded in eighteenth-century letters, histories, and books of travel - incicates that the great majority of them in the continental United States spoke pidgin English, as much in the North as in the South. This was to be expected si
17、nce blacks speaking many languages were thrown together in the West African slave factories and they had to develop some means of communication. No matter what their mother tongues were, they had been forced to learn a second language, an African Pidgin English that at least as early as 1719 had bee
18、n spread around the world by the slave trade. We can be certain of that year because it marked the publication of Daniel Defoes Robinson Crusoe, which contains numerous examples of this pidgin and also uses, in the character Friday, the West African and slave tradition of bestowing personal names ba
19、sed on the days of the week.6 Therefore most slaves must have arrived in the New World speaking a pidgin that enabled them to communicate with each other and eventually also with overseers. In the succeeding generations a small number of blacks were taught Standard English. But the great majority apparently expanded their pidgin into a Creole language - called Plantation Creole by some linguists even though it was also spoken in the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論旅游保險的現狀與創新
- 公司職能發揮管理制度
- 公司責權體系管理制度
- 2025國內貨物買賣合同示范文本
- 福建省部分高中2024-2025學年高二下冊3月聯考數學試卷附解析
- 北京市2024~2025學年 高一下冊第五學段數學試卷附解析
- 安徽省蚌埠市2023?2024學年高二下冊7月期末學業水平監測數學試卷附解析
- 2024年深圳市大鵬新區區屬公辦中小學招聘教師真題
- 員工素質報告評語
- 射頻傳感器技術基礎知識點歸納
- 我的家鄉山東棗莊
- 鐵路專業職業生涯規劃書
- 部編版課件-道德與法治九年級上冊課件第五課第一框延續文化血脈
- 公司賬戶公安解凍申請書
- 《危險化學品倉庫企業安全風險評估細則(試行)》解讀
- 電子警察系統維護與管理方案
- 2024年遼寧省中考數學真題卷及答案解析
- 新教科版小學1-6年級科學需做實驗目錄
- 信息工程部崗位職責表、績效評估表
- 建筑地基處理技術規范JGJ79-2002
- 辦公區改造合同協議書
評論
0/150
提交評論