Black-English_第1頁
Black-English_第2頁
Black-English_第3頁
Black-English_第4頁
Black-English_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、U9T2Black EnglishPeter Farb1 Very few white Americans are aware of the extent to which the great majority of black Americans suffer from linguistic schizophrenia - of a unique sort. The diglossia problem of the lower-class black is unusual because he does not speak a colloquial or “incorrect” form o

2、f standard English. Instead, he speaks a dialect that has a strikingly different grammar and sound system, even though to white ears the black appears to be trying to speak Standard English. Anyone who speaks Black English is likely to find himself stigmatized as a user of an inferior kind of Standa

3、rd Englisn, whereas actually he is speaking a radically different dialect that is as consistent and elegant as whites consider their Standard English to be.2 The whole subject of Black English is so tied up with both racism and good intention that it rarely is discussed calmly, even by specialists i

4、n the field. At one extreme is the racist, conscious or unconscious, who attributes black speech to some physical characteristic like thick lips or a large tongue; he is certain that it is inferior speech and that it must be eradicated. At the other extreme is the well-intentioned liberal who denies

5、 that he detects much of a departure from white speech; he regards Blace English as simply a southern United States dialect, and he is likely to attribute any departure from white speech to the blacks educational deprivation. Both views are wrong. Black Englishs radical departure from Standard Engli

6、sh has nothing to do with the anatomy of race or with educational deprivation. The history of the English spoken by New World blacks shows that it has been different from the very beginning, and that it is more different the farther back in time one goes. Of course, some blacks speak exactly like wh

7、ites, but these cases are both recent and exceptional; the overwhelming majority speak Black English some or all of the time.3 By “Black English” I do not mean the spirited vocabulary whose adoption by some whites gives them the mistaken impression that they are talking real soul to their black brot

8、hers. These rich and metaphoric words are much less important than grammar for a description of Black English. They originated by the same processes that gave rise to the slang, jargon, and argot words of Standard English, and, like the Standard words, they have seeped out to become part of the gene

9、ral vocabulary. Many words that were once the exclusive property of speakers of Black English - groovy, square, jive, rap, cool, chick, dig, rip off, and so on - are now commonly used by speakers of white Standard English. I do not refer to the superficial vocabulary which changes from year to year,

10、 but to its largely different history, sound system, and basic structure.4 What we hear today as Black English is probably the result of five major influences: African languages; West African pidgin; a Plantation Creole once spoken by slaves in the southern United States as well as by blacks as far

11、north as Canada; Standard English; and, finally, urbanization in the northern ghettoes. The influence of African languages on black speech was long denied, until in 1949 Lorenzo Dow Turner published the results of his fifteen-year study of Gullah, a black dialect spoken in the coastal region around

12、Charleston, South Carolina, and Savannah, Georgia. Gullah is importantin the history of Black English because this region continued to receive slaves direct from Arica as late as 1858 - and so any influence from Africa would be expected to survive there longer. Turner accumulated compelling evidence

13、 of resemblances in pronunciation, vocabulary, and grammar between Gullah and various Western African languages. He listed some 4,000 Gullah words for personal names, numbers, and objects that are derived directly from African languages. Some of these words - such as tote, chigger, yam, and tater (“

14、potato”) - eventually entered Standard English.5 The second influence, pidginization, is more apparent because the languages spoken today by the descendants of slaves almost everywhere in the New World - regardless of whether these languages were based on English, French, Dutch, Spanish, or Portugue

15、se - share similarities in sound patterns and in grammar. For example, the common Black English construction He done close the door has no direct equivalent in Standard English, but it is similar to structures found in Portuguese Pidgin, Weskos of West Africa, French Creole of Haiti, the Shanan Creo

16、le of Surinam, and so on. An analysis of the speech of slaves- as recorded in eighteenth-century letters, histories, and books of travel - incicates that the great majority of them in the continental United States spoke pidgin English, as much in the North as in the South. This was to be expected si

17、nce blacks speaking many languages were thrown together in the West African slave factories and they had to develop some means of communication. No matter what their mother tongues were, they had been forced to learn a second language, an African Pidgin English that at least as early as 1719 had bee

18、n spread around the world by the slave trade. We can be certain of that year because it marked the publication of Daniel Defoes Robinson Crusoe, which contains numerous examples of this pidgin and also uses, in the character Friday, the West African and slave tradition of bestowing personal names ba

19、sed on the days of the week.6 Therefore most slaves must have arrived in the New World speaking a pidgin that enabled them to communicate with each other and eventually also with overseers. In the succeeding generations a small number of blacks were taught Standard English. But the great majority apparently expanded their pidgin into a Creole language - called Plantation Creole by some linguists even though it was also spoken in the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論