新視野英語第三版第二冊漢譯英翻譯_第1頁
新視野英語第三版第二冊漢譯英翻譯_第2頁
新視野英語第三版第二冊漢譯英翻譯_第3頁
新視野英語第三版第二冊漢譯英翻譯_第4頁
新視野英語第三版第二冊漢譯英翻譯_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Unit1 1.中國書法(calligraphy)是一門獨特的藝術、是世界上獨一無二的藝術瑰寶。Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. 2.中國書法藝術的形成,發展與漢文字的產生與演進存在著密不可分的關系。The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.3.漢字在漫長的演變

2、發展過程中,一方面起著交流思想、繼承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一種獨特的藝術。In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.4.書法能夠通過作品把書法家個人的生活感受、學識、修養、個性等折射出來,所以,通常有“字如其人”的說法。Calligraphic works well

3、 reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".5.中國書法不僅是中華民族的文化瑰寶,而且在世界文化藝術寶庫中獨放異彩。 As one of the treasures o Chinese culture, Chin

4、ese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.Unit21.近年來,隨著互聯網技術的發展,我國的數字化教育資源建設取得了巨大的成就。In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements.2.很多高校建立了自己的數字化學習

5、平臺,數字化教學在教育中發揮著越來越大的作用。Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education.3.和傳統教學方式相比,數字化教學方式有很大的優勢。Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages.4.一方面,數字化教學使教學資源得以全球

6、共享;On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible;5.另一方面,它拓展了學習者的學習時間和空間,人們可以隨時隨地通過互聯網進入數字化的虛擬學校學習。on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anyti

7、me and anywhere.6.這使得人類從接受一次性教育走向終身學習成為可能。 These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.Unit31.孝道(filial piety)是中國古代社會的基本道德規范(code of ethics)。Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society.2.中國人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國家安康之本。Chinese p

8、eople consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being.3.由于孝道是儒家倫理思想的核心,它成了中國社會千百年來維系家庭關系的道德準則。With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relation

9、ship for thousands of years.4.它毫無疑問是中華民族的一種傳統美德。It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. 5.孝道文化是一個復合概念,內容豐富,涉及面廣。The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range.6.它既有文化理念,又有制度禮儀(institutional etiquette)。It includes not only cultural ideas but also instit

10、utional etiquettes.7.一般來說,它指社會要求子女對父母應盡的義務,包括尊敬、關愛、贍養老人等等。Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth.8.孝道是古老的"東方文明"之根本。 Filial piety is fundamental to the ancient "

11、Oriental civilization".Unit41.農歷七月初七是中國的七夕節 (Qixi Festival),是中國傳統節日中最具浪漫色彩的一個節日。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays.2.一些大的商家每年都舉辦不同的活動,年輕人也送禮物給他們的情人。Every year, some big businesses organize various activities, and

12、young people send gifts to their lovers.3.因此,七夕節被認為是中國的“情人節”(Valentine's Day)。As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese "Valentine's Day".4.七夕節來自牛郎與織女(Cowherd and Weaving Maid)的傳說。The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid.5.相傳,每年的這個夜晚

13、,天上的織女都會與牛郎相會。The legend holds that on this particular night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd.6.所以,在七夕的夜晚,人們可以看到牛郎織女在銀河相會。So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi.7.姑娘們也會在這一天晚上向天上的織女乞求智慧,以獲得美滿姻緣。On this night, girls would also

14、beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage.8.但隨著時代的變遷,這些活動正在消失,唯有標志著忠貞愛情的牛郎織女的傳說一直流傳民間。 But, with the changing of times, these activities are diminishing. All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk. Unit51.絲綢

15、之路(Silk Road)是我國古代一條連接中國和歐亞大陸(Eurasia)的交通線路,由于這條商路以絲綢貿易為主,故稱"絲綢之路"。The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the trade of silk, hence the name "the Silk Road".2.作為國際貿易的通道和文化交流的橋梁, 絲綢之路有效地促進了東西方經濟文化交流和發展,對世界文明進程

16、有著深遠影響。As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization.3.當前,在新的歷史條件下,我國提出了"一帶一路"(

17、One Belt, One Road)(即"絲綢之路經濟帶"和"21世紀海上絲綢之路")的戰略構想。Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of "One Belt, One Road" (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road).4."一帶一路"以合作共贏為核心,強調相關各國的互利共贏和共同發展。The strategy of "One Belt, One Road

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論