




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Assig nment Agreeme nt技術轉讓合同This Tech no logy Assig nment Agreeme nt is en tered into by and among the four compa nie, A, B, C and D, and is effective as of.、本技術轉讓合同由A、B、C、D四個公司 簽署,于(時間)開始生效。A, B C and D are sometimes referred to herein individually as Party and collectively as Parties.A、B、C、D在下文中有時
2、也被單獨稱作 合同一方”或被共同稱作合同方”RECITALS、 、- 刖言D provided funding to C for developme nt of certa in aspects of such tech no logy, received an un divided in terest therein and may provide funding to C in the future.D為C開發此技術的某些方面提供了資 金,并獲得有關此技術的不可分割的權 益,同時將來可能繼續向C提供資金。C assig ns its right in such tech no logy a
3、nd certa in future tech no logy to E which assig ns its rights to A.C將其在此技術及將來技術中擁有的權利 轉讓給E, E將其權利轉讓給A。Upon the terms set forth herein, A desires to assig n to B such tech no logy while retai ning certa in lice nse rights there in and to lice nse such reta ined lice nse rights to C and D.根據本合同的條款,A希
4、望將此技術轉讓 給B,但保留其中某些許可權,并將其保 留的此許可權授予C和D。B agrees to acquire from A such tech no logy subject to.B愿意在刖提卜,從A獲得此技術。C ack no wledges that any new tech no logy that it discovers or develops in the Field (as defi ned below) duri ng the term of the agreeme nt (with or without funding from B or others) is as
5、sig ned to B pursua nt to the terms set forth here in.C承認在協議期限內,其在領域(定義如 下)內發現和開發的任何新技術將根據本 合同的規定被轉讓給B (不論是否從B或 其他地方獲得資金)。Agreeme nt協議NOW, THEREFORE, i n con sideration of the forego ing and the mutual cove nan ts c ontainec here in, the Parties agree as follows:因此,鑒于前言以及合同方在本合同中的 共同約定,合同方協議如下:Defin
6、 iti ons: Uni ess otherwise defi ned in this Agreeme nt, the followi ng capitalized terms shall have the followi ng meanin gs:定義:除非本合同中另有其他定義,下列 術語具有如下含義:Affiliate means a person or entity that,關聯企業”指直接或間接通過一個或多個directly or in directly through one or more in termediaries, con trols, is con trolled b
7、y or is un der com mon con trol with D.中間體控制D、被D控制或與D共同被控 制的個人或實體。For purposes of this defi niti on, con trol shall mea n the direct or in direct own ership of more than fifty percent of the voting stock, equity and in come in terest of the en tity, in cludi ng the possessi on, directly or in direct
8、ly, to direct the man ageme nt and policies of the en tity.對本定義而言, 控制”是指直接或間接擁 有某實體的超過百分之五十的有表決權股 票、股權或收益權,包括直接或間接擁有 指導該實體的管理和政策制定的權利。any pate nt applicati on claimi ng an inven ti on useful in the Field that was made, con ceived or reduced to practice, in whole or in part, prior to the date hereof
9、or at any time duri ng the term of the agreeme nt at Cs place by X or any pers on work ing in his laboratory or un der his supervisi on;在本合同簽訂日之前或在協議期限內的任 何時間,部分或全部在C方由X本人或在 X實驗室工作或X指導下的他人產生、構 思或完成的,在 領域”內使用的發明所產 生的任何專利申請;any pate nt applicati on which claims priority, directly or in directly, to a
10、pate nt applicatio n described in clause (m);直接或間接要求第(m)項中描述的專利申請 優先權的任何專利申請;any divisi on or con ti nu ati on, in whole or in part, of a pate nt applicati on described in clause (m);第(m)項中描述的專利申請的任何部分或全 部的分案或延續申請;all foreig n pate nt applicati ons corresp onding to the pate nt applicati ons describ
11、ed in clause (m);與(m)項中描述的專利申請相對應的全部國 外專利申請;all issued and un expired pate nts result ing from any pate nt applicatio n described in clause (m);由(m)項中描述的任何專利申請獲得授權的 且尚未到期的所有專利;all issued and un expired reissues, reexam inations, renewals or extensions that may be based on any of the pate nts describ
12、ee in clause (m), and any suppleme ntal protect ion certificates, substituti ons and registrati ons regardi ng the forego ing;以(m)項中扌田述的任何專利為基礎的已授丁 且尚未到期的重新授予、重審、續期或延 期的專利,以及與上述專利相關的任何補 充保護證書、替代及登記注冊;Pate nt Rights shall not in clude any pate nt applicatio n (and any pate nt issu ing there on) solel
13、y clai ming a future inven ti on that was made, con ceived and reduced to practice專利權”不包括由中國政府獨自資助產 生、構思或完成的,并且依據法律或中國 政府規定中國政府獨占且排他擁有的未來 發明所產生的任何專利申請(及對其授予solely with funding from the Chinese gover nment and as to which, by law or Chinese government regulations, the Chinese gover nment shall have s
14、ole and exclusive own ership rights.的任何專利)。Related Tech no logy in cludes, without limitation, information, data, ideas, inven ti ons, in structi ons, processes, formulae, methodologies, kno w-how, other materials, copyrights and other in tellectual property rights.相關技術”包括但不限于信息、數據、構 想、發明、說明、流程、配方、方
15、法、專 有技術、其他材料、著作權和其他知識產 權。Territory means, with respect to clause (m), any country of the world and with respect to clause (n), the country of China only.指定地區”對于(m)項而言,指世界上任何 國家;對(n)而言,僅指中國。Assig nment. Subject to the Lice nse Rights, A hereby sells, assigns, transfers and conveys to B all of As in t
16、erest in, and rights un der, the agreement and all rights, title and interest in and to the Pate nt Rights and Related Tech no logy, whether now existi ng or hereafter aris ing.轉讓。在保留 許可權”的前提下,A在此 向B出售、轉讓、讓與并轉移其現有或以 后產生的,在合同下的所有權益和權利, 以及 專利權”和相關技術”的全部權利、 所有權及權益。in cludi ng all inven ti ons, inven ti
17、 on disclosures and discoveries described in any of the Pate nt Rights;包括任何 專利權 中描述的所有發明、發 明披露及發現;all rights to apply in any or all coun tries of the world for patents, certificates of invention or other gover nmen tal grants or issua nces of any type related to any of the Pate nt Rights and the inv
18、en ti ons, inven ti on disclosures and discoveries there in;在世界上任何國家申請任何與 專利權”及 其發明、發明披露和發現相關的權利,包 括專利、發明證書或其他通過政府或任何 形式的授權;all causes of acti on (whether known or unknown or whether currently pending, filed or otherwise) and other en forceme nt rights un der, or on acco unt of, any Pate nt Rights,
19、Related Tech no logy or any of the forego ing, including, without limitation, all causes of acti on and other en forceme nt rights and remedies of any kind for past, curre nt and future infringement or misappropriation;根據專利權”、相關技術”或與任何上述 事宜相關的所有訴因(不論已知或未知, 也不論目前是否未決、已經起訴或是其 它)及其它執行權,包括但不限于對過 去、現有和將來
20、的侵權或非正當使用行為 的所有訴因、其它執行權及救濟;rights to collect royalties or other payme nts收取與任何專利權”、相關技術”或任何un der or on acco unt of any of the Pate nt Rights, Related Tech no logy or any of the forego ing;上述事項有關的使用費和其他費用的權 利;Cooperati on. Upon Byequest, A, C and D shall each execute and deliver, and shall caus E an
21、d the inven tors or developers of any of the Pate nt Rights and Related Tech no logy to execute and deliver, such other in strume nts and perform such other acts and thi ngs as ma be n ecessary or desirable to evide nee or effec the assig nmen ts.e合作。在B的要求下,A、C及D應分別 簽署和交付并督促E以及任何專利權”或 相關技術”的發明者或開發者簽
22、署和交付 y文件,并且米取必要的或適當的行動或行J為來證實或完成轉讓。File, prosecute, mai nta in, defe nd and en force the Pate nt Rights.申請、審查、維持、保護和執行“專利 權”。Defend and enforce the rights related to the Related Tech no logy.保護并執行與相關技術”有關的權利。Any future pate nt applicati ons coveri ng any Pate nt Rights that are first filed in Chi na
23、, before the filing of any foreign counterparts in ano ther coun try, shall be filed in the n ames of C and B, as applica nts, and thereafter an assig nment to B exclusively shall promptly be filed with the Chin ese pate nt office; and provided, further, that all foreig n coun terparts, in clud ing
24、the PCT applicati on, shall be filed in the n ame of B.今后,包含任何 專利權”的任何專利申 請,在向國外提交前先在中國提交的,應 以C和B的名義申報(C和B為申請 人),然后C應及時向中國國家知識產權 局提交將專利權”排他性轉讓給B的轉讓 合同;如果是在國外提交專利申請,包括 PCT申請,應以B的名義提交。Exclusive License (Alternative). In the eve nt any Pate nt Rights or Related Tech no logy is not assig nable or otherw
25、ise transferable, in whole or in part, pursuant to Secti on (m) to B by operatio n of any laws in China, the n, subject to the Lice nse Rights, A hereby grants to B an irrevocable, exclusive, fully paid up, royalty-free, perpetual, worldwide lice nse (in clud ing the right to sublice nse) to make, h
26、ave made, use, develop sell, offer to sell, export and import products or services un der or using any Pate nt Rights or Related Tech no logy, and to modify, practice or reproduce any Related Tech no logy, to the exte nt such Pate nt Rights or Related Tech no logy is not assig nable or otherwise tra
27、n sferable and shall effect and排他許可(供選)。如果根據中國法律規 定,任何“專利權”或“相關技術”不能 根據第(m)節的約定全部或部分轉讓或以其 他方式轉移給B,則在保留“許可權”的 前提下,A在此授予B不可撤回的、排他 的、已付費的、免費的、永久性的、世界 范圍內的許可(包括再許可的權利),以 允許B生產、使生產、使用、開發、銷),售、許諾銷售、進出口與“專利權”或 “相關技術”有關或使用“專利權”或 “相關技術”的產品或服務,以及修改、 實踐或再生產任何“相關技術”。該許可 權僅限于“專利權”或“相關技術”中不 能被轉讓或以其它方式轉移的部分,并且 A應根
28、據適用的中國法律使該許可權利生perfect such lice nse rights in complia nee with applicable laws in Chi na. The forego ing lice nse is exclusive eve n as to A.效并完善。上述許可均為排他許可,針對 A亦如此。Retention of License Rights, the license rights are not for other commercial or for- profit en tities, services, activities, or purpos
29、es;保留許可權,不可為其他的商業性或 贏利性實體服務或進行其他的商業性或贏 利性活動;In the eve nt of a pan demic or other n ati onal emerge ncy in Chin a, it is recog ni zed that the Chin ese gover nment may, by gover nment acti on in accorda nee with Chin ese law, have the power to elect to use the Pate nt Rights an( Related Tech no logy
30、 in China or to require that lice nse rights there in be give n to or shared with other Chin ese en tities for use in Chi na.如果中國爆發禽流感大流行或其他國家性 緊急狀況,中國政府可能根據中國法律的 授權行使政府權力,要求在中國使用專 j利權”和“相關技術”或要求以授權或分享的方式使其它中國公司可以在中國使用 “專利權”和“相關技術”。A shall promptly provide to B a copy (together with an En glish Ian
31、guage tran slati on) of any ame ndme nt or no tice of term in ati on of the lice nses.A應及時向B提供許可文件的修訂或終止 通知副本(包括英文翻譯件)。Sublice nsing. C shall not have the right to sublice nse its Lice nse Rights, which have bee n gran ted to it un der Sect ion (m).再許可。C無權對其依據第(m)節所獲得的 “許可權”進行再許可。D may sublice nse i
32、ts Lice nse Rights that are described in Section (m) only to an Affiliate of D so long as the Affiliate rema ins an Affiliate of D and shall not sublice nse its rights to any other party.D可以將第(m)節中所述的“許可權”再許 可給其“關聯企業”,只要該“關聯企 業”一直保持為D的“關聯企業”,且該 “關聯企業”不得將該許可權再許可給其 它方。D may sublice nse its Lice nse Ri
33、ghts that are described in Sect ion (m) to any party. No permitted sublice nsee shall have the right to further sublice nse its rights.D可以將第(m)節中所述的“許可權”再許 可給任何一方。再許可的被許可人無權進 一步再許可該“許可權”。All permitted sublicenses shall be in writing, and shall be subject to and con siste nt with the terms of Secti o
34、ns m through n所有允許的再許可都必須采用書面形式, 且必須遵守第(m)至(n)節的約定。The Lice nse Rights shall be term in able at Bs optio n. D shall promptly provide to B a copy of each sublice nse of its Lice nse Rights; provided, however, that the finan cial terms“許可權”終止需由B作出選擇。D應及 時向B提供每一份再許可的副本,但是, 其中包含的財務條款可以從文件中刪除;contained t
35、here in may be redacted from the copy.if providing such a copy is not permitted by Ds sublice nse agreeme nt because of a mutua non disclosure agreeme nt betwee n D and the sublice nsee, D shall promptly provide B with a written description of the scope, territory, ame ndme nt of scope/territory and
36、 term in ati on of each sublice nse and the n ame and address of each sublice nsee.如果D和再許可的被許可人在 D的再許可 l協議中達成了保密約定,致使上述副本無 法提供時,D應及時向B提供書面文件, 此書面文件內容應包括每份再許可的范圍 和地域,再許可范圍及地域的修訂,再許 可的終止,以及再許可的被許可人的名稱 和地址。For the avoida nee of doubt and no twithsta nding the sublice nsing of its rights and obligations
37、 hereunder, D and A shall remain responsible for the full and complete performa nee of all of the obligati ons of D and A with respect to the Lice nse Rights.為避免疑慮,盡管本合同下的權利和義務 被再許可,D和A仍有責任盡全力履行它 們有關“許可權”的所有義務。Con fide ntiality . D and C, as lice nsees of the Lice nse Rights, shall keep con fide nti
38、al and not disclose the Pate nt Rights and Related Tech no logy, except to the exte nt that any information therein is in the public domain or becomes gen erally available to the public through no fault of theirs or is required to be disclosed to comply with applicable law, regulatio ns or court ord
39、er (provided adva nee notice is given to B); provided, however, that D may disclose information to the extent n ecessary to make, use or sell products outside the Field un der its Lice nse Rights, or subject to obligati ons of con fide ntiality and non disclosure, to sublice nsees and prospective su
40、blicensees of D License Rights.保密要求。D和C作為“許可權”的被許 可人應對“專利權”和“相關技術”保 密,不披露“專利權”和“相關技術”, 除非有關“專利權”和“相關技術”的任 何信息非因D或C的過錯而已經公開為公 眾所知、或者疋有關法律、法規或法院命 令要求必須披露(但是必須在披露前通知 B)。但是,如果在“許可權”下制造、使 用或銷售“領域”之外的產品,或者在遵 守保密及不披露義務的前提下,D可以向 “許可權”的再許可的被許可人或可能的 被許可人披露有關信息。Publicati on. C and X shall have the right to pub
41、lish or prese nt in formati on (in clud ing posters at a conferen ce) related to the Relatec Tech no logy (but not copies of any pate nt applicati ons, in whole or in part), provided such publicati on or prese ntati on does not disclose con fide ntial or proprietary in formati on of B and such publi
42、cati on or presentation (and any revisions thereto) is submitted to B at least one month prior to公布。C和X有權公布或公開涉及“相關 技術”的信息(包括會議布告)(但不能1是部分或全部的任何專利申請的副本), 前提是被公布或公開的信息不包含 B的保 密的或專有的信息,且此公布或公開的信 息(或對其任何修改)在公布或公開之前 至少1個月呈報給B。若B通知其合理認 為涉及一項發明的專利申請應在該公布或 公開前申報或通知其欲對公布或公開的信submissi on of such proposed pub
43、licati on or prese ntati on. Upon no tice by B that B reas on ably believes a pate nt applicati on relating to an invention should be filed prior to the publicati on or prese ntati on or that B desires to offer comme nts or suggested cha nges to the publicati on or submissi on, submissi on of the pu
44、blicati on or prese ntati on may be postp oned at the request of B, but in no case Ion ger tha n two mon ths.息提供評論或建議性修改,則公布或公開 信息的呈遞或提交可在B要求下推遲,但 最長不超過2個月。Infrin geme nt. If C, D or A become aware of any alleged or threate ned infrin geme nt of the Pate nt Rights, it shall promptly no tify B. B, at
45、 its sole discretion, shall have the sole and exclusive right to enforce the Pate nt Rights.侵權。如果C、D或A得知任何針對“專 利權的侵權指控或潛在的侵權,應立刻 通知B o B可根據自由裁里,擁有獨占且 排他的權利執行“專利權”。Provided, however, that in the eve nt there is an alleged or threate ned infrin geme nt of Ds exclusive lice nse rights that are describe
46、d in Secti on (m), the n B and D shall confer regard ing all available evide nee of the infrin geme nt and the manner of address ing such infrin geme nt.但是,如果存在對第(m)節所述D的排他 性許可權利的侵權指控或潛在的侵權,則 B和D應就所有可以獲得的侵權證據以及 應對措施進行協商。B shall keep D promptly in formed of any acti on brought aga inst such infrin ge
47、r and allow D, at its own expe nse, to joi n such acti on, and B shall have the right to reta in all damages awarded in such action after the reimburseme nt of each partys reas on able attor neys fees.B應及時通知D對侵權人提起的任何訴 訟,并允許D加入訴訟,其費用由D自 付。在償還各方合理的律師費后,B有權 保留在該訴訟中判決的剩余賠償金。provided, further, that in t
48、he eve nt B has not brought an infrin geme nt acti on with in sixty days after no tice from D of such alleged or threatened infringement, then D shall have the right, but not the obligati on, to take such acti on with respect to such infrin geme nt (but not infrin geme nt outside of the rights that
49、are described in Sectio n (m).但是,在B收到D發出的關于侵權指控或 潛在侵權扌曰控的通知后八十天內,如果 B 未提起侵權訴訟,則D將有權但并非義 務,提起有關該侵權(但是不包括對第(m) 節所述的權利之外的權利的侵犯)的訴 訟。For the avoida nee of doubt, B has the sole an( exclusive right to enforce the Pate nt Rights in the Field.為防止疑冋,B擁有獨占的且排他性的權 利在“領域”內執行“專利權”。Indemn ificati on. Each of D a
50、nd A shall免責保護。如果因為依據其“許可權”擁indemnify and hold harmless B, its employees, officers, directors, shareholders and agents from any liability for damage to or loss of property or injury to or death of any pers ons aris ing out of the possessi on or use o the Pate nt Rights or Related Tech no logy pursua
51、 nt to the Lice nse Rights.有或使用“專利權”或“相關技術”而造 成財產損害或損失或任何人身傷害或人員 死亡,D及A應分別使B及其員工,官 員,董事,股東和代理人不會因此承擔任 何責任或受到任何傷害。Upon receipt by B of any claim or suit with respect to which it is to receive indemnification hereunder, B shall promptly no tify D or A, as the case may be (together with D, an I ndemn i
52、tor), and permit the Indemn itor to han dle and con trol the defe nse of such claim or suit. The Indemn itor shall have the full right to settle such claim or suit, but no settleme nt shall be made which does not in clude an uncon diti onal release of all claims against B without Bs prior written co
53、nsent.一旦B接到任何權利主張和起訴且就該權 利主張和起訴,B將獲得本合同項下的免 責保護,則B應立刻通知D或A (視情況 而定,與A合稱為“免責承諾人”),并 允許免責承諾人處理和控制相應的辯護。 免責承諾人擁有充分的權利就該等權利主 張或起訴進行和解,但未經B事先書面同 意,如果和解不包括對針對 B提出的所有 權利主張的無條件免除,不得和解。B shall indemnify and hold harmless C, D, A and their employees, officers, directors, shareholders and age nts (each an I nd
54、emn itee) from any liability for damage to or loss of property or injury to or death of any pers ons aris ing out of the possessi on or use of the Pate nt Rights or Related Tech no logy by B and not by ano ther party pursua nt to the Lice nse Rights.如果因為B擁有或使用“專利權”或“相 關技術”,而不是某一方依據“許可權” 擁有或使用“專利權”或“
55、相關技術”, 而造成財產損害或損失或任何人身傷害或 人員死亡,B應使C、D及A及其員工, 官員,董事,股東和代理人(分別稱為“免責受惠人”)不會因此承擔任何責任 或受到任何傷害。Termin ati on. B shall have the right to terminate the License Rights if A commits a material breach of this Agreeme nt.終止。如果A實質性違反本合同的規定, B有權終止“許可權”。B has the right to terminate D sLicense Rights in the eve nt
56、that D, depe nding on the situation, is in material breach of any of the terms of its License Rights, any of its obligations under this Agreement or any of its represe ntati ons and warra nties made in this Agreeme nt, provided such breach is not curec with in forty five days after receipt of no tic
57、e thereof from B.如果D (視情況而定)實質性違反其許可 權的任何條款,違反本合同項下的任何義 務或本合同中的任何聲明和保證,且 D在 接到B通知后的45天內未能糾正上述違約 行為,B有權終止D的“許可權”。披露。C應確保X以及其它“專利權”和Disclosure. C shall en sure that X and other inven tors or developers of the Pate nt Rights and Related Tech nology are available to B, atno charge, for such reas on able
58、 periods of con sultati on and at such times as are mutually convenient; provided, however, a reas on able fee may be charged by C for extra consultation that may occur after the term of the Agreeme nt or with respect to in formatio n and materials for which consultation has previously bee n provide
59、d if the extra con sultati on is not pursua nt to the Agreeme nt.“相關技術”的發明人或者開發者能夠在 合同方方便的時候向B提供一段合理時間 的免費咨詢。但是,對于在協議期限后發 生的額外咨詢,或者有關咨詢內谷先前已 經由C提供過且該咨詢內容不包括在“協 議”之內發生的額外咨詢,C可收取合理 的額外咨詢費用。PAYMENT. Within fifteen days of the delivery to B of product pursua nt to Secti on (m) and proper docume ntati on
60、 for such delivery satisfactory to B, B shall pay to A the amount of Three Hun dred Thousa nd Un ited States Dollars.支付。C根據第m節的規定,向B交付令 其滿意的產品以及與此交付行為有關的適 當文件后的十五天之內,B應向A支付叁 拾萬美兀。It is recog ni zed and agreed that, by virtue of Secti on (m) (if applicable), B has all rights, at its expense, to file,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國黑水虻養殖項目創業計劃書
- 中國計算中心項目創業計劃書
- 中國激光雕刻光刻控制軟件項目創業計劃書
- 中國藍莓種植項目創業計劃書
- 中國口腔醫療器材項目創業計劃書
- 中國口腔科用設備制造項目創業計劃書
- 中國酒店信息管理系統項目創業計劃書
- 2025產品授權合同范本
- 2025年上海市辦公家具采購合同
- 2025保潔及維護服務合同
- 2025年農村集體土地上房屋買賣合同模板
- 2025春季學期國開電大本科《人文英語3》一平臺機考總題庫
- 1999年普通高等學校招生全國統一考試.文科數學試題及答案
- 2025年安全員之A證企業負責人模擬題庫及答案(附答案)
- 結核傳染病試題及答案
- 2024-2025學年八年級下冊道德與法治期末測試模擬卷(統編版)(含答案)
- 河南省洛陽市伊川縣2024-2025學年七年級下學期期中生物試題(含答案)
- 專利技術成果轉讓證明書(7篇)
- 健康活動:快樂生活的源泉
- 產后出血的觀察及護理
- 2025-2030中國蘆筍行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
評論
0/150
提交評論