英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元地點句視譯.ppt_第1頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元地點句視譯.ppt_第2頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元地點句視譯.ppt_第3頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元地點句視譯.ppt_第4頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元地點句視譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、第2單元 地點句視譯,英漢漢英視譯教程,上篇 英譯漢,第2單元 地點句視譯,地點句意指包含地點性說明成分的句式,包括地點狀語詞組和地點狀語從句。無論何種形式,在英語地點句中,地點修飾成分的位置可根據表達側重的需要靈活多變,可見于句首、句末,甚至句中;而漢語地點修飾成分卻多見于句首或句中,鮮見于句末。無論英語還是漢語,地點修飾成分自身結構相對固定,加之英漢地點修飾成分在各自句式中的位置存在較大反差,這就造成英漢句式結構在空間、時間、語序上的不對稱, 給翻譯,尤其是即時性很強的視譯帶來極大不便、干擾或障礙,從而降低視譯效率和質量,甚至阻礙信息的順暢傳遞。我們需要認識英漢語句地點修飾成分各自的特點與

2、差異,遵循視譯規律,由簡到繁,循序漸進,反復練習,以期徹底掌握英語地點句的視譯技能,第2單元 地點句視譯 (要點梳理,無論英語還是漢語,地點修飾成分自身結構相對固定 地點修飾成分在各自句式中的位置存在較大反差,英漢句式結構在空間、時間、語序上不對稱 英語時間句:位置根據表達側重的需要靈活多變,常見于句首、句中和句末 漢語時間句:多見于句首或句中,鮮見于句末,第2單元 地點句視譯 (例句,1. Once upon a time, there lived a man known by the name of Joe Beef in Greece. 【筆譯】 【視譯,從前,在希臘住著一位名叫喬比夫的

3、人,從前,有一位名叫喬比夫的人,住在希臘,第2單元 地點句視譯 (例句,譯評,為了適應視譯順坡就勢的翻譯規律,即使翻譯此類典型的英文倒裝句,無論其原文側重如何,漢語譯文都可以采取就近意群翻譯原則,再憑借適當串聯詞語,便可獲取通順、達意的視譯效果,第2單元 地點句視譯 (例句,2. We went from Birmingham to Paris by way of London, Dover, and Calais. 【筆譯】 【視譯,我們從伯明翰出發,經由倫敦、多佛爾和加萊,來到巴黎,我們從伯明翰來到巴黎,途經倫敦、多佛爾和加萊,第2單元 地點句視譯 (例句,譯評,此句采取的還是意群就近翻譯原則,英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論