中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析_第1頁
中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析_第2頁
中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析_第3頁
中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析_第4頁
中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國學(xué)習(xí)者英語書面語價值觀表達的第一人稱搭配行為:基于語料庫的多維剖析一、引言1.1研究背景與動機在全球化深入發(fā)展的今天,英語作為國際交流的主要語言,其重要性愈發(fā)凸顯。英語書面語不僅是信息傳遞的載體,更是文化與價值觀表達的重要工具。書面語中的價值觀表達反映了作者的思維方式、文化背景以及社會認(rèn)知,對于跨文化交流起著關(guān)鍵作用。例如,在學(xué)術(shù)寫作中,作者通過語言表達對研究問題的態(tài)度和價值觀,影響著讀者對研究成果的理解和接受程度;在商務(wù)寫作中,價值觀的恰當(dāng)表達有助于建立良好的合作關(guān)系,促進業(yè)務(wù)的順利開展。因此,深入研究英語書面語中的價值觀表達具有重要的現(xiàn)實意義。第一人稱作為語言表達中的重要元素,與價值觀表達緊密相連。第一人稱代詞(如“I”“we”等)及相關(guān)搭配在書面語中能夠直接體現(xiàn)作者的身份、立場和情感。以“我堅信教育公平是社會進步的基石”和“我們共同努力,追求可持續(xù)發(fā)展的未來”這兩個句子為例,前者使用第一人稱單數(shù)“I”強調(diào)個人堅定的信念,突出個體對教育公平這一價值觀的深刻認(rèn)同;后者運用第一人稱復(fù)數(shù)“we”,營造出集體行動的氛圍,體現(xiàn)出共同追求可持續(xù)發(fā)展價值觀時的團結(jié)協(xié)作精神。不同的第一人稱搭配方式在傳遞價值觀時有著獨特的作用,通過對第一人稱搭配行為的分析,能夠更精準(zhǔn)地洞察作者價值觀表達的策略與特點。中國擁有龐大的英語學(xué)習(xí)者群體,他們在英語書面語表達中呈現(xiàn)出獨特的語言使用習(xí)慣和價值觀表達方式。一方面,中國文化源遠(yuǎn)流長,其蘊含的集體主義、和諧觀念、尊老愛幼等傳統(tǒng)價值觀深深烙印在學(xué)習(xí)者的思維中,必然會在英語書面語表達中有所體現(xiàn);另一方面,隨著國際化進程的加速,中國學(xué)習(xí)者不斷接觸西方文化和價值觀,在語言學(xué)習(xí)過程中受到雙重文化的影響,這使得他們在英語書面語中價值觀表達與英語本族語者存在差異。例如,在描述團隊合作的作文中,中國學(xué)習(xí)者可能更傾向于強調(diào)集體利益的重要性,而英語本族語者可能更注重個體在團隊中的獨特貢獻。這些差異不僅反映了語言學(xué)習(xí)過程中的文化遷移現(xiàn)象,也對跨文化交流產(chǎn)生潛在影響。若中國學(xué)習(xí)者在英語書面語表達中不能準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇磉_自身價值觀,可能導(dǎo)致與英語本族語者之間的溝通誤解,影響交流效果。因此,研究中國學(xué)習(xí)者英語書面語中的價值觀表達以及第一人稱搭配行為,對于提高中國學(xué)習(xí)者的英語綜合運用能力、促進跨文化交流具有重要的現(xiàn)實意義。1.2研究問題與目標(biāo)本研究旨在通過語料庫分析,深入探究中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中運用第一人稱表達價值觀的行為特點與規(guī)律,具體研究問題如下:第一人稱的使用頻率與分布特點:中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中,第一人稱單數(shù)(如“I”“me”“my”“mine”)和復(fù)數(shù)(如“we”“us”“our”“ours”)的使用頻率如何?在不同體裁(如議論文、記敘文、說明文等)、不同主題(如教育、環(huán)保、科技等)的英語書面語中,第一人稱的分布呈現(xiàn)出怎樣的特點?例如,在論述個人觀點較多的議論文中,第一人稱單數(shù)的使用頻率是否會高于其他體裁;在探討集體行動的環(huán)保主題文章里,第一人稱復(fù)數(shù)的出現(xiàn)比例是否更為突出。與價值觀表達相關(guān)的第一人稱搭配模式:中國學(xué)習(xí)者使用第一人稱時,常與哪些詞匯或短語搭配來表達價值觀?這些搭配模式在語義和語法上有何特點?像“我堅信(Ifirmlybelieve)”“我們致力于(wearecommittedto)”這類搭配,在表達價值觀時各自承擔(dān)著怎樣的語義功能,它們在語法結(jié)構(gòu)上又有怎樣的規(guī)律。與英語本族語者的差異:與英語本族語者相比,中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中使用第一人稱表達價值觀時,在使用頻率、分布特點以及搭配模式上存在哪些顯著差異?這些差異背后的原因是什么?比如,英語本族語者在表達個人成就相關(guān)價值觀時,可能更傾向于使用簡潔直接的第一人稱單數(shù)搭配,而中國學(xué)習(xí)者由于受母語文化謙遜觀念的影響,是否會采用相對委婉、間接的表達方式,從而在搭配上體現(xiàn)出差異。影響第一人稱搭配行為的因素:哪些因素影響著中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中使用第一人稱表達價值觀的搭配行為?這些因素包括但不限于語言水平、學(xué)習(xí)環(huán)境、文化背景等。例如,英語水平較高的學(xué)習(xí)者與初學(xué)者相比,在第一人稱搭配的豐富性和準(zhǔn)確性上是否存在差異;在中國傳統(tǒng)集體主義文化環(huán)境中學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者,與在國際化多元文化環(huán)境中學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)者,其第一人稱搭配行為是否會因文化背景的不同而有所不同。基于上述研究問題,本研究期望達成以下目標(biāo):揭示使用特點與規(guī)律:全面、系統(tǒng)地揭示中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中使用第一人稱表達價值觀的特點與規(guī)律,為英語教學(xué)和學(xué)習(xí)提供詳實的實證依據(jù)。通過對大量真實語料的分析,總結(jié)出中國學(xué)習(xí)者在不同情境下第一人稱的使用偏好,以及與價值觀表達緊密相關(guān)的搭配模式,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握英語書面語中價值觀表達的有效方式。對比差異并剖析原因:準(zhǔn)確對比中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者在使用第一人稱表達價值觀方面的差異,并深入剖析這些差異產(chǎn)生的根源。從語言遷移、文化差異、教學(xué)方法等多個角度進行分析,理解中國學(xué)習(xí)者在英語書面語表達中受到母語和本土文化影響的具體表現(xiàn),以及英語教學(xué)過程中可能存在的問題,為改進英語教學(xué)提供方向。為英語教學(xué)提供指導(dǎo):將研究成果應(yīng)用于英語教學(xué)實踐,為英語教師的教學(xué)內(nèi)容設(shè)計、教學(xué)方法選擇以及教學(xué)策略制定提供科學(xué)合理的建議。教師可以根據(jù)研究發(fā)現(xiàn),有針對性地設(shè)計教學(xué)活動,加強對第一人稱搭配表達價值觀的教學(xué),幫助學(xué)習(xí)者提高英語書面語中價值觀表達的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,從而提升其跨文化交際能力。1.3研究意義與價值本研究在理論和實踐層面都具有重要意義,為相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展提供了新的視角和支持。從理論意義來看,本研究有助于豐富和拓展語料庫語言學(xué)和二語習(xí)得領(lǐng)域的研究內(nèi)容。通過對中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配行為與價值觀表達的深入分析,能夠揭示語言學(xué)習(xí)者在特定語言運用情境下的語言使用規(guī)律和特點,為二語習(xí)得理論的完善和發(fā)展提供實證依據(jù)。在以往的二語習(xí)得研究中,雖然對語言學(xué)習(xí)者的詞匯、語法等方面的研究較為廣泛,但對于語言與價值觀表達之間的關(guān)系,尤其是通過第一人稱搭配行為來體現(xiàn)價值觀表達的研究還相對較少。本研究填補了這一領(lǐng)域在該方面研究的不足,進一步深化了對語言習(xí)得過程中文化因素影響的認(rèn)識,為語言教學(xué)和學(xué)習(xí)理論的發(fā)展提供了新的思路。例如,通過研究發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者在使用第一人稱表達價值觀時受到母語文化中集體主義觀念的影響,這一結(jié)論可以為語言教學(xué)中如何幫助學(xué)習(xí)者克服文化遷移帶來的影響提供理論指導(dǎo)。同時,本研究為對比語言學(xué)提供了新的研究視角。通過對比中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者在第一人稱搭配行為和價值觀表達上的差異,有助于深入了解英漢兩種語言在文化內(nèi)涵和語言使用習(xí)慣上的異同。以往的對比語言學(xué)研究多集中在語言結(jié)構(gòu)、詞匯語義等方面,而本研究從價值觀表達這一文化層面入手,探討語言背后的文化因素對語言使用的影響,豐富了對比語言學(xué)的研究內(nèi)容。例如,研究發(fā)現(xiàn)英語本族語者在表達個人觀點時,第一人稱單數(shù)的使用更為直接和頻繁,而中國學(xué)習(xí)者可能會受到漢語文化中謙遜觀念的影響,在使用第一人稱單數(shù)表達個人觀點時較為謹(jǐn)慎,這種差異的揭示有助于加深對英漢文化差異在語言使用上體現(xiàn)的理解。在實踐意義方面,本研究對英語教學(xué)具有重要的指導(dǎo)作用。研究結(jié)果能夠幫助教師更好地了解中國學(xué)習(xí)者在英語書面語表達中存在的問題和難點,尤其是在使用第一人稱表達價值觀時的特點和不足,從而有針對性地調(diào)整教學(xué)策略,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容。教師可以根據(jù)研究發(fā)現(xiàn),設(shè)計專門的教學(xué)活動,加強對第一人稱搭配表達價值觀的教學(xué),如通過分析真實語料中的第一人稱搭配實例,引導(dǎo)學(xué)生理解不同搭配所表達的價值觀內(nèi)涵,提高學(xué)生在這方面的語言運用能力。在寫作教學(xué)中,教師可以針對中國學(xué)習(xí)者在第一人稱使用頻率和搭配模式上與英語本族語者的差異,進行有針對性的訓(xùn)練,幫助學(xué)生掌握地道的英語表達方式,提高學(xué)生的英語書面語表達水平,進而提升其跨文化交際能力。此外,本研究對于跨文化交流也具有積極的促進作用。隨著全球化的加速,跨文化交流日益頻繁。了解中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中價值觀表達的特點以及與英語本族語者的差異,有助于減少跨文化交流中的誤解和沖突,促進不同文化背景的人們之間的有效溝通。在國際商務(wù)交流中,中國學(xué)習(xí)者如果能夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂玫谝蝗朔Q表達自身的價值觀和立場,就能夠更好地與英語本族語者建立良好的合作關(guān)系,避免因語言表達不當(dāng)而導(dǎo)致的溝通障礙。同時,本研究也可以為從事跨文化交流的人員提供參考,幫助他們更好地理解不同文化背景下的語言使用習(xí)慣和價值觀表達方式,從而提高跨文化交流的質(zhì)量和效果。二、文獻綜述2.1語料庫語言學(xué)相關(guān)理論語料庫語言學(xué)作為一門重要的語言學(xué)研究分支,自誕生以來,在語言研究領(lǐng)域取得了顯著進展。其發(fā)展歷程可以追溯到20世紀(jì)中葉,隨著計算機技術(shù)的興起,為大規(guī)模語言數(shù)據(jù)的存儲、處理和分析提供了可能,語料庫語言學(xué)應(yīng)運而生。早期的語料庫規(guī)模較小,處理能力有限,主要應(yīng)用于簡單的詞頻統(tǒng)計等基礎(chǔ)分析工作。但隨著技術(shù)的不斷革新和研究的深入,語料庫的規(guī)模不斷擴大,類型日益豐富,涵蓋了各種體裁、領(lǐng)域和語言變體的文本,處理和分析技術(shù)也愈發(fā)復(fù)雜和精準(zhǔn)。如今,語料庫語言學(xué)已廣泛應(yīng)用于語言教學(xué)、詞典編纂、自然語言處理等多個領(lǐng)域,成為推動語言學(xué)研究發(fā)展的重要力量。語料庫語言學(xué)的基本原理是基于對大規(guī)模真實語言數(shù)據(jù)的收集、整理和分析。通過運用計算機技術(shù)和統(tǒng)計方法,對語料庫中的文本進行詞性標(biāo)注、句法分析、語義標(biāo)注等處理,從而深入挖掘語言使用的規(guī)律和特點。以研究英語詞匯的搭配為例,利用語料庫可以快速檢索出某個單詞在實際語境中的大量搭配實例,通過對這些實例的統(tǒng)計分析,能夠準(zhǔn)確了解該單詞常見的搭配模式、語義韻等信息,而這些信息僅依靠傳統(tǒng)的直覺判斷或少量例句分析是難以全面獲取的。這種基于真實語料的研究方法,使語言研究更加客觀、科學(xué),避免了傳統(tǒng)研究中因樣本不足或主觀判斷帶來的局限性。在語言研究中,語料庫語言學(xué)具有獨特的應(yīng)用價值和顯著優(yōu)勢。從應(yīng)用層面來看,在語言教學(xué)領(lǐng)域,語料庫為教師提供了豐富的真實語言素材,有助于設(shè)計更貼近實際語言使用的教學(xué)活動。教師可以根據(jù)語料庫分析結(jié)果,了解學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中常犯的錯誤類型和難點,從而有針對性地進行教學(xué)指導(dǎo)。在詞典編纂方面,基于語料庫編纂的詞典能夠更準(zhǔn)確地反映詞匯的實際用法和語義變化,提供更豐富、真實的例句,增強詞典的實用性。在自然語言處理領(lǐng)域,語料庫是訓(xùn)練語言模型的重要數(shù)據(jù)基礎(chǔ),為機器翻譯、語音識別、文本分類等任務(wù)提供支持。從優(yōu)勢角度而言,語料庫語言學(xué)的實證性使其研究結(jié)論更具說服力。它基于大量真實文本,通過客觀的數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析得出結(jié)論,減少了主觀臆斷的影響。例如,在研究某種語言現(xiàn)象的使用頻率和分布特點時,語料庫可以提供精確的數(shù)據(jù)支持,而不是基于研究者的主觀印象。此外,語料庫語言學(xué)能夠揭示語言使用中的細(xì)微差別和潛在規(guī)律。通過對大規(guī)模語料的分析,可以發(fā)現(xiàn)一些在小樣本研究中容易被忽略的語言現(xiàn)象,如詞匯的語義韻、語用功能等,為語言研究開拓了新的視角。它還能實現(xiàn)對不同語言變體、不同體裁文本的對比研究,幫助研究者更好地理解語言的多樣性和變化規(guī)律。二、文獻綜述2.2第一人稱代詞研究2.2.1第一人稱代詞的語法功能第一人稱代詞在英語語法體系中具有多種重要功能,是構(gòu)建句子結(jié)構(gòu)的關(guān)鍵要素。在句子中,第一人稱代詞可充當(dāng)主語,用于引出動作的執(zhí)行者。在“Ilovereadingbooks”這個句子中,“I”作為第一人稱單數(shù)主格形式,明確指出“熱愛讀書”這一動作的發(fā)出者是說話者自身;在“Wearegoingtothepark”里,“we”作為第一人稱復(fù)數(shù)主格,表明“去公園”這一行為是包括說話者在內(nèi)的一群人共同進行的。主語位置上的第一人稱代詞,決定了句子所描述行為或狀態(tài)的主體,是句子語義表達的核心之一。第一人稱代詞也能作賓語,分為動詞賓語和介詞賓語,用于承受動作或與介詞構(gòu)成特定的語義關(guān)系。在“Hesawmeyesterday”中,“me”作為第一人稱單數(shù)賓格,是動詞“saw”的賓語,表明“我”是被“他”看見的對象;在“Givethebooktous”里,“us”是第一人稱復(fù)數(shù)賓格,作介詞“to”的賓語,體現(xiàn)了“把書給”的對象是“我們”。賓語位置上的第一人稱代詞,補充說明了動作的作用對象,使句子的語義更加完整和具體。第一人稱代詞還能充當(dāng)表語,用于說明主語的身份、特征或狀態(tài)等。在“It'sme”這個常見表達中,“me”作表語,用于回應(yīng)身份詢問,表明說話者就是對方所提及或?qū)ふ业娜耍辉凇癟hewinnersarewe”(這種表達相對正式,口語中常用“Thewinnersareus”)中,“we/us”作表語,說明主語“thewinners”就是“我們”,強調(diào)獲勝者的身份。表語位置上的第一人稱代詞,進一步明確了主語的相關(guān)信息,對句子的表意起到補充和闡釋作用。此外,第一人稱代詞還具有所有格形式,包括形容詞性物主代詞(如“my”“our”)和名詞性物主代詞(如“mine”“ours”),用于表示所屬關(guān)系。“Thisismybook”中的“my”修飾“book”,表明“書”是“我”所擁有的;“Thehouseisours”中的“ours”則獨立使用,相當(dāng)于“ourhouse”,強調(diào)“房子”歸“我們”所有。所有格形式的第一人稱代詞,清晰地界定了事物的所屬主體,在語言表達中準(zhǔn)確傳達了所有權(quán)信息。2.2.2第一人稱代詞的語用功能第一人稱代詞在不同語境下承載著豐富的語用功能,是表達態(tài)度、情感和立場的重要語言手段。在表達態(tài)度方面,第一人稱代詞能夠直接體現(xiàn)說話者對事物的看法和評價。當(dāng)說“Ithinkthisplanisexcellent”時,“I”的使用明確表明這是說話者個人的觀點,“think”后面的內(nèi)容是其對“thisplan”的積極評價,體現(xiàn)出說話者對該計劃的認(rèn)可態(tài)度;在“Webelievethateducationshouldbeaccessibletoeveryone”中,“we”的運用代表了一個群體的看法,表達出這個群體對“教育應(yīng)普及到每個人”這一觀點的堅定信念,體現(xiàn)出一種積極倡導(dǎo)的態(tài)度。通過第一人稱代詞,說話者能夠?qū)⒆约旱膽B(tài)度清晰地傳達給聽眾或讀者,使交流更具針對性和明確性。在情感表達上,第一人稱代詞同樣發(fā)揮著關(guān)鍵作用。在“I'msoexcitedabouttheupcomingtrip”中,“I”結(jié)合“excited”一詞,強烈地表達出說話者對即將到來的旅行充滿興奮的情感;在“Wearedeeplysaddenedbythelossofourdearfriend”里,“we”體現(xiàn)出一個集體因失去摯友而共同沉浸在悲痛之中的情感狀態(tài)。第一人稱代詞能夠?qū)€體或群體內(nèi)心的情感直接展現(xiàn)出來,增強語言表達的感染力,使對方更能感同身受。在表明立場時,第一人稱代詞有助于說話者明確自身在某個問題或事件中的位置和觀點。在“Istandfirmlyagainstthisunjustpolicy”中,“I”的使用凸顯了說話者堅決反對“thisunjustpolicy”的立場,毫不含糊地表達出其態(tài)度;在“Wesupportthemovementforenvironmentalprotection”中,“we”代表了一群人對“環(huán)保運動”的支持立場,顯示出集體的態(tài)度和行動方向。借助第一人稱代詞,說話者能夠在交流中旗幟鮮明地表明自己的立場,避免產(chǎn)生誤解,促進有效的溝通。2.2.3第一人稱代詞在不同語篇中的使用研究第一人稱代詞在不同類型的語篇中呈現(xiàn)出各自獨特的使用特點和差異。在學(xué)術(shù)論文中,第一人稱代詞的使用較為謹(jǐn)慎,通常遵循一定的學(xué)術(shù)規(guī)范。由于學(xué)術(shù)論文強調(diào)客觀性和科學(xué)性,第一人稱單數(shù)“I”的使用頻率相對較低,以免給人留下主觀臆斷的印象。在一些強調(diào)個人研究貢獻和獨特觀點的學(xué)術(shù)論文中,也會適當(dāng)使用“I”,如“Iproposeanewmethodtosolvethisproblem”,明確指出新方法是由作者本人提出的,突出個人在研究中的創(chuàng)新點。而第一人稱復(fù)數(shù)“we”的使用則更為常見,當(dāng)作者代表研究團隊進行闡述時,常使用“we”,如“Weanalyzedthedataandfoundsomeinterestingresults”,強調(diào)研究工作是團隊協(xié)作的成果,體現(xiàn)出學(xué)術(shù)研究的集體性和合作性。在演講語篇中,第一人稱代詞的使用更加靈活多樣,且具有較強的感染力。演講者常常使用第一人稱復(fù)數(shù)“we”來拉近與聽眾的距離,營造一種共同參與、共同奮斗的氛圍。在一些鼓舞人心的演講中,演講者會說“Wecanmakeadifferenceifweworktogether”,通過“we”的反復(fù)使用,激發(fā)聽眾的共鳴,增強他們的參與感和認(rèn)同感,使聽眾更易接受演講者傳達的觀點和情感。第一人稱單數(shù)“I”也常用于演講中,用于強調(diào)演講者的個人經(jīng)歷、信念和決心,如“Ihaveovercomemanydifficultiesinmylife,andIbelieveyoucantoo”,以自身經(jīng)歷為例,更具說服力和情感力量,激勵聽眾面對困難勇往直前。在日常交流語篇中,第一人稱代詞的使用頻率較高,且形式更加隨意自然。人們在日常對話中頻繁使用第一人稱單數(shù)“I”來分享自己的生活瑣事、想法和感受,如“Ihadagreattimeatthepartylastnight”,簡單直接地表達自己的經(jīng)歷和感受;第一人稱復(fù)數(shù)“we”則常用于談?wù)撆c家人、朋友或周圍人共同參與的活動,如“Weoftengoshoppingtogetheronweekends”,體現(xiàn)出彼此之間的親密關(guān)系和共同生活的場景。日常交流中的第一人稱代詞使用,更注重表達的流暢性和自然性,較少受到嚴(yán)格的語言規(guī)范限制。2.3價值觀表達研究2.3.1價值觀在語言中的體現(xiàn)形式價值觀在語言中有著多層面的體現(xiàn)形式,從微觀的詞匯層面到宏觀的篇章層面,都蘊含著豐富的價值觀念。在詞匯層面,許多詞匯本身就承載著特定的價值觀內(nèi)涵。像“honesty”(誠實)、“kindness”(善良)、“courage”(勇氣)等詞匯,直接表達了被社會普遍認(rèn)可的正面價值觀,它們在語言交流中,常被用來贊揚具備這些品質(zhì)的人或倡導(dǎo)這些價值觀的踐行;而“selfishness”(自私)、“greed”(貪婪)、“cowardice”(懦弱)等詞匯,則代表著負(fù)面價值觀,用于批判和譴責(zé)相關(guān)行為與品質(zhì)。一些具有文化特色的詞匯,更是深刻反映了特定文化背景下的價值觀。在中國文化中,“孝”這個詞體現(xiàn)了尊老、敬親的傳統(tǒng)價值觀,它涵蓋了子女對父母在物質(zhì)贍養(yǎng)和精神關(guān)懷等多方面的責(zé)任與義務(wù),這種價值觀深深扎根于中國社會的倫理體系中;在西方文化中,“individualism”(個人主義)一詞反映了西方社會對個人自由、獨立和自我實現(xiàn)的重視,強調(diào)個人的權(quán)利和價值高于集體。句式結(jié)構(gòu)也是價值觀表達的重要手段。不同的句式能夠傳達出不同的態(tài)度和價值取向。以祈使句為例,“Let'sprotecttheenvironmenttogether”(讓我們一起保護環(huán)境),通過祈使句的形式,表達出一種倡導(dǎo)集體行動、共同維護環(huán)境價值觀的態(tài)度,強調(diào)了環(huán)境保護的重要性以及集體責(zé)任的擔(dān)當(dāng);而在“Youshouldalwaysbehonestinyourdealings”(你在交往中應(yīng)該始終保持誠實)這個句子中,使用“should”構(gòu)成的句式,表達出一種道德勸誡,體現(xiàn)了對誠實這一價值觀的強調(diào)和倡導(dǎo)。一些特殊的句式結(jié)構(gòu)還能反映出文化價值觀的差異。在英語中,被動語態(tài)的使用有時可以體現(xiàn)出對客觀事實和行為本身的關(guān)注,相對淡化動作執(zhí)行者的角色,這在一定程度上反映了西方文化中注重客觀、理性的價值觀;而漢語中主動語態(tài)的廣泛使用,更強調(diào)行為主體的作用,體現(xiàn)出中國文化中對人的主觀能動性的重視。在篇章層面,文章的組織結(jié)構(gòu)、敘事方式和論證邏輯等都與價值觀表達緊密相關(guān)。在議論文中,作者通過提出觀點、論證觀點和得出結(jié)論的邏輯結(jié)構(gòu),表達自己對某個問題的價值判斷和立場。如果作者在論述“科技發(fā)展對社會的影響”時,采用先列舉科技帶來的積極變化,如提高生活質(zhì)量、促進經(jīng)濟發(fā)展等,然后強調(diào)應(yīng)合理引導(dǎo)科技發(fā)展以避免負(fù)面影響的論證方式,這背后體現(xiàn)的是作者追求科技進步與社會和諧發(fā)展相平衡的價值觀。在敘事性篇章中,故事的情節(jié)設(shè)置、人物塑造和結(jié)局安排也蘊含著價值觀。一篇講述一個人通過努力克服困難、最終實現(xiàn)夢想的故事,傳達出堅持、奮斗和追求成功的價值觀,激勵讀者在面對生活挑戰(zhàn)時秉持同樣的信念。不同文化背景下的篇章在價值觀表達上也存在差異。西方文化背景下的文學(xué)作品,可能更側(cè)重于個人英雄主義的塑造,通過描繪主人公獨自戰(zhàn)勝困難的過程,體現(xiàn)個人價值的實現(xiàn);而中國文化背景下的文學(xué)作品,常常強調(diào)集體的力量和團隊協(xié)作,如許多歷史故事中展現(xiàn)的眾人齊心協(xié)力對抗外敵、保衛(wèi)家園的情節(jié),體現(xiàn)了集體主義價值觀。2.3.2英語書面語中的價值觀研究現(xiàn)狀當(dāng)前,關(guān)于英語書面語中價值觀的研究已經(jīng)取得了一定的成果。在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,眾多學(xué)者運用語料庫分析、話語分析等方法,對不同體裁的英語書面語進行研究,揭示其中的價值觀表達特點。有研究通過對學(xué)術(shù)論文語料庫的分析,發(fā)現(xiàn)英語學(xué)術(shù)論文在探討社會問題時,常體現(xiàn)出對客觀、理性分析的重視,以及對創(chuàng)新、進步等價值觀的追求。在論述教育改革的論文中,作者往往基于實證研究數(shù)據(jù),理性地分析改革的必要性和可行性,提出創(chuàng)新性的改革方案,體現(xiàn)出對科學(xué)研究方法和教育進步的價值認(rèn)同。在文學(xué)作品研究方面,學(xué)者們通過對經(jīng)典英語文學(xué)作品的文本解讀,剖析其中蘊含的價值觀變遷。對不同時期英國小說的研究發(fā)現(xiàn),隨著社會的發(fā)展,小說中所體現(xiàn)的價值觀從早期對貴族階層的尊崇、對傳統(tǒng)道德觀念的堅守,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)閷Χ嘣幕陌荨€體自由和平等的追求。在商務(wù)英語領(lǐng)域,研究聚焦于商務(wù)信函、合同等書面語中價值觀的體現(xiàn)及其對商務(wù)交流的影響。研究表明,商務(wù)英語書面語中常強調(diào)誠信、合作、效率等價值觀。在商務(wù)合同中,明確的條款和規(guī)范的語言體現(xiàn)了對誠信和法律規(guī)范的重視,確保雙方在合作中遵守承諾;商務(wù)信函中積極的溝通態(tài)度和合作提議,反映了對合作共贏價值觀的追求,以促進業(yè)務(wù)的順利開展。在跨文化研究方面,學(xué)者們對比不同文化背景下英語書面語中價值觀表達的差異,分析文化因素對價值觀表達的影響。通過對比中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者的英語書面語,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者在表達價值觀時,會受到漢語文化中集體主義、謙遜等觀念的影響,在語言使用上呈現(xiàn)出獨特的特點。然而,目前的研究仍存在一些不足之處。在研究范圍上,雖然對學(xué)術(shù)、文學(xué)、商務(wù)等領(lǐng)域的英語書面語研究較為廣泛,但對一些新興領(lǐng)域,如網(wǎng)絡(luò)英語、社交媒體英語等書面語中的價值觀研究相對較少。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,這些新興領(lǐng)域的英語書面語在人們的交流中占據(jù)重要地位,其中蘊含的價值觀也具有獨特性和時代性,亟待深入研究。在研究方法上,雖然語料庫分析等定量研究方法得到廣泛應(yīng)用,但單純的定量分析可能難以深入挖掘價值觀表達背后的文化、社會和心理因素。未來的研究需要結(jié)合定性分析方法,如訪談、文本解讀等,從多維度深入剖析價值觀表達的深層機制。在研究對象上,對特定群體,如青少年、特殊職業(yè)群體等英語書面語中價值觀的研究還不夠充分。不同群體由于年齡、職業(yè)、教育背景等因素的差異,在英語書面語中表達價值觀的方式和內(nèi)容可能存在顯著差異,這方面的研究有待加強,以更全面地了解英語書面語中價值觀表達的多樣性。2.4中國學(xué)習(xí)者英語書面語研究2.4.1中國學(xué)習(xí)者英語書面語特點研究過往研究通過對中國學(xué)習(xí)者英語書面語語料庫的深入分析,揭示了其在詞匯、語法和語篇等方面呈現(xiàn)出的獨特特點。在詞匯層面,中國學(xué)習(xí)者的詞匯豐富度與英語本族語者相比存在一定差距。研究表明,中國學(xué)習(xí)者在寫作中高頻使用基礎(chǔ)詞匯,而對高級詞匯和低頻詞匯的運用相對不足。在描述“美麗”這一概念時,中國學(xué)習(xí)者可能更多地使用“beautiful”等常見詞匯,而英語本族語者則會根據(jù)具體語境選用“gorgeous”“stunning”“elegant”等更具表現(xiàn)力的詞匯,使表達更加生動形象。中國學(xué)習(xí)者在詞匯搭配上也常出現(xiàn)錯誤或不地道的情況。受母語思維的影響,他們可能會按照漢語的搭配習(xí)慣來組合英語詞匯,導(dǎo)致諸如“makeaprogress”(正確表達應(yīng)為“makeprogress”)、“doaresearch”(正確表達應(yīng)為“doresearch”或“conductaresearch”)等錯誤搭配。在詞匯的語義理解和運用上,中國學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)偏差。一些具有多義性的詞匯,如“interest”,除了常見的“興趣”含義外,還有“利益”“利息”等意思,學(xué)習(xí)者可能因?qū)φZ義掌握不全面,在寫作中不能準(zhǔn)確運用。在語法方面,中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中存在多種語法錯誤。時態(tài)和語態(tài)的錯誤較為普遍,例如在描述過去發(fā)生的事情時,未能正確使用一般過去時或過去完成時,出現(xiàn)“Iseehimyesterday”(正確表達應(yīng)為“Isawhimyesterday”)這樣的錯誤;在被動語態(tài)的使用上,也常出現(xiàn)結(jié)構(gòu)錯誤或該用被動語態(tài)卻誤用主動語態(tài)的情況。主謂一致的問題也不容忽視,學(xué)習(xí)者可能會因主語的單復(fù)數(shù)形式判斷錯誤,導(dǎo)致謂語動詞形式出錯,如“Thenumberofstudentsareincreasing”(正確表達應(yīng)為“Thenumberofstudentsisincreasing”,因為“thenumberof...”表示“...的數(shù)量”,作主語時謂語動詞用單數(shù))。句子結(jié)構(gòu)方面,中國學(xué)習(xí)者傾向于使用簡單句,對復(fù)雜句的構(gòu)建能力相對較弱。他們在寫作中過多使用并列句,而對主從復(fù)合句的運用不夠熟練,使得文章句式單一,缺乏變化和層次感。從語篇角度來看,中國學(xué)習(xí)者在英語書面語的連貫性和邏輯性上有待提高。在段落組織上,部分學(xué)習(xí)者未能清晰地劃分段落,導(dǎo)致段落內(nèi)容雜亂無章,主題不明確。段落之間的銜接也不夠自然,缺乏有效的過渡詞和過渡句,使文章整體結(jié)構(gòu)松散。在篇章結(jié)構(gòu)上,一些學(xué)習(xí)者在寫作時缺乏清晰的框架和邏輯主線,如在議論文寫作中,不能有條理地提出論點、論證論點和得出結(jié)論,論據(jù)的選擇和排列缺乏邏輯性,難以有力地支持論點。中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中還存在語篇銜接手段使用不當(dāng)?shù)膯栴},如對連接詞、代詞等的運用不夠準(zhǔn)確,影響了文章的連貫性和可讀性。2.4.2中國學(xué)習(xí)者英語書面語中的文化因素研究文化背景對中國學(xué)習(xí)者英語書面語表達產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,這種影響體現(xiàn)在多個方面。從語言遷移的角度來看,漢語和英語分屬不同的語系,兩種語言在語法結(jié)構(gòu)、詞匯用法和表達方式上存在顯著差異。中國學(xué)習(xí)者在英語書面語表達中,不可避免地會受到漢語母語思維的干擾,出現(xiàn)語言遷移現(xiàn)象。在漢語中,動詞沒有形態(tài)變化,而英語動詞有時態(tài)、語態(tài)和單復(fù)數(shù)等形式變化,中國學(xué)習(xí)者在寫作時可能會因漢語思維的影響,忽略英語動詞的這些變化,導(dǎo)致語法錯誤。在詞匯層面,漢語和英語中一些看似對應(yīng)的詞匯,其內(nèi)涵和用法并不完全相同,如漢語中的“龍”與英語中的“dragon”,“龍”在漢語文化中是吉祥、權(quán)威的象征,而“dragon”在西方文化中常被視為邪惡、兇猛的怪物,中國學(xué)習(xí)者若不了解這種文化差異,在使用中可能會造成誤解。文化價值觀的差異也在很大程度上影響著中國學(xué)習(xí)者英語書面語的表達。中國文化強調(diào)集體主義,注重個人與集體的關(guān)系,在英語書面語表達中,中國學(xué)習(xí)者可能會更傾向于強調(diào)集體的利益和行為。在描述團隊合作的文章中,他們可能會突出團隊成員共同努力、為集體榮譽而奮斗的精神,使用諸如“我們共同努力,取得了優(yōu)異的成績”這樣的表達,體現(xiàn)集體主義價值觀。而西方文化強調(diào)個人主義,注重個人的權(quán)利和價值,英語本族語者在類似的文章中可能會更側(cè)重于描述個人在團隊中的獨特貢獻和成就。中國文化中的謙遜觀念也對中國學(xué)習(xí)者的英語書面語表達產(chǎn)生影響,他們在表達個人觀點或成就時,往往會采用較為委婉、含蓄的方式,避免過于直接和張揚,這與西方文化中直截了當(dāng)?shù)谋磉_方式形成鮮明對比。文化背景還會影響中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中對語用規(guī)則的把握。不同文化背景下的語用規(guī)則存在差異,如在稱呼、問候、致謝等方面。在中國文化中,人們在稱呼長輩或上級時通常會使用尊稱,以表示尊重;而在英語文化中,稱呼方式相對較為隨意,常用名字直接稱呼對方。中國學(xué)習(xí)者如果不了解這些語用規(guī)則的差異,在英語書面語表達中可能會出現(xiàn)不得體的情況,影響交流效果。在跨文化交際中,了解并遵循對方文化的語用規(guī)則是實現(xiàn)有效溝通的關(guān)鍵,中國學(xué)習(xí)者需要不斷學(xué)習(xí)和適應(yīng)英語文化的語用習(xí)慣,提高自己的跨文化交際能力。2.5文獻綜述小結(jié)綜上所述,過往研究在語料庫語言學(xué)、第一人稱代詞、價值觀表達以及中國學(xué)習(xí)者英語書面語等相關(guān)領(lǐng)域取得了豐碩成果。語料庫語言學(xué)為語言研究提供了科學(xué)、客觀的方法和大量真實語料,推動了語言學(xué)各分支領(lǐng)域的發(fā)展;第一人稱代詞的語法和語用功能研究,使我們對其在語言表達中的作用有了深入理解;價值觀表達在語言中的體現(xiàn)形式及英語書面語中的價值觀研究,揭示了價值觀與語言之間的緊密聯(lián)系;中國學(xué)習(xí)者英語書面語特點及文化因素研究,讓我們認(rèn)識到中國學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中的優(yōu)勢與不足,以及文化背景對其語言表達的深刻影響。然而,現(xiàn)有研究仍存在一定的局限性,為后續(xù)研究提供了拓展和深入的方向。在第一人稱代詞與價值觀表達的關(guān)聯(lián)研究方面,雖然已有研究涉及第一人稱代詞在不同語篇中的使用,但對于其如何具體、細(xì)致地表達價值觀,尤其是在特定文化背景下的價值觀表達,仍缺乏系統(tǒng)、深入的探討。對于中國學(xué)習(xí)者這一特定群體,在英語書面語中運用第一人稱表達價值觀時的行為特點、規(guī)律及影響因素,尚未得到全面、深入的剖析。在未來的研究中,可以進一步拓展研究范圍,深入挖掘第一人稱代詞在表達價值觀時的語義、語用和文化內(nèi)涵。結(jié)合語料庫語言學(xué)的方法,對比不同文化背景下英語書面語中第一人稱搭配與價值觀表達的差異,為跨文化交流提供更具針對性的理論支持。加強對中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配行為與價值觀表達關(guān)系的研究,從多個維度分析影響其表達的因素,如語言水平、學(xué)習(xí)環(huán)境、文化背景等,為中國英語學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)和教學(xué)提供更具實踐指導(dǎo)意義的建議。三、研究方法3.1語料庫選擇與構(gòu)建3.1.1選擇中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)的原因中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(ChineseLearnerEnglishCorpus,CLEC)是本研究的核心數(shù)據(jù)來源,其獨特的特點和豐富的內(nèi)容使其成為理想之選。該語料庫規(guī)模龐大,涵蓋了約107萬詞次,為深入分析中國學(xué)習(xí)者英語書面語提供了充足的數(shù)據(jù)支持。大規(guī)模的語料能更全面地反映中國學(xué)習(xí)者在英語書面表達中的各種語言現(xiàn)象和使用習(xí)慣,減少研究結(jié)果的片面性和偶然性,使研究結(jié)論更具可靠性和普遍性。從涵蓋內(nèi)容來看,CLEC具有高度的多樣性。它收集了包括中學(xué)生、大學(xué)英語4級和6級、專業(yè)英語低年級和高年級在內(nèi)的5種不同層次學(xué)習(xí)者的語料。這種多層次的覆蓋,使得研究能夠?qū)Ρ炔煌瑢W(xué)習(xí)階段的中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中價值觀表達以及第一人稱搭配行為的差異和發(fā)展趨勢。中學(xué)生處于英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)階段,其語言表達相對簡單直接;而專業(yè)英語高年級學(xué)生經(jīng)過多年的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,語言能力更為成熟,表達更加復(fù)雜和多樣化。通過對不同層次學(xué)習(xí)者語料的分析,可以清晰地看到隨著學(xué)習(xí)階段的推進,第一人稱搭配使用的變化以及價值觀表達的深化與拓展。該語料庫對言語失誤進行了標(biāo)注,這一特點對于研究中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中使用第一人稱表達價值觀時可能出現(xiàn)的錯誤和偏差具有重要意義。言語失誤標(biāo)注涵蓋詞形、動詞短語、名詞短語、代詞、形容詞短語、副詞、介詞短語、連詞、詞匯、搭配、句子等11類,并在每一類中進一步細(xì)分。通過這些標(biāo)注,可以準(zhǔn)確地識別出中國學(xué)習(xí)者在使用第一人稱及其搭配時存在的語法錯誤、詞匯搭配不當(dāng)?shù)葐栴},深入分析這些問題產(chǎn)生的原因,從而為針對性的教學(xué)和學(xué)習(xí)改進提供有力依據(jù)。CLEC在語料收集過程中遵循科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆椒ǎ_保了語料的真實性和代表性。語料來源于學(xué)習(xí)者的真實寫作,如課堂作文、考試作文等,真實地反映了中國學(xué)習(xí)者在自然狀態(tài)下的英語書面語運用情況,避免了因人為編造語料而導(dǎo)致的研究誤差,使得基于該語料庫的研究結(jié)果能夠真實地反映中國學(xué)習(xí)者的實際水平和特點。3.1.2對語料庫進行預(yù)處理的步驟和方法在使用CLEC進行研究之前,需要對其進行一系列預(yù)處理操作,以確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和可用性,為后續(xù)分析奠定堅實基礎(chǔ)。首先是數(shù)據(jù)清洗,這一步驟旨在去除語料中的噪聲和無關(guān)信息。通過編寫Python腳本,利用正則表達式去除文本中的特殊符號,如“#”“@”“$”等,這些符號在正常的英語書面語中不具有實際語義,會干擾后續(xù)的詞匯和句法分析;同時去除HTML標(biāo)簽,因為部分語料可能在采集過程中攜帶了網(wǎng)頁格式信息,HTML標(biāo)簽會影響對文本內(nèi)容的直接讀取和分析。針對一些亂碼和無法識別的字符,通過字符編碼轉(zhuǎn)換和錯誤字符過濾的方式進行處理,確保語料庫中的文本均為可識別的有效字符。分詞是預(yù)處理的關(guān)鍵步驟之一,它將連續(xù)的文本分割成一個個獨立的單詞或詞語,便于后續(xù)的詞匯統(tǒng)計和分析。本研究采用NLTK(NaturalLanguageToolkit)工具包中的分詞器對語料進行分詞處理。NLTK提供了多種分詞算法,針對英語語料的特點,選擇基于規(guī)則和統(tǒng)計相結(jié)合的分詞方法,能夠準(zhǔn)確地處理英語中的復(fù)合詞、縮寫詞以及各種語法結(jié)構(gòu)下的詞匯分割。在處理“it's”時,能夠正確地將其分詞為“it”和“'s”;對于“internationalization”這樣的長復(fù)合詞,也能合理地進行拆分。在分詞過程中,還結(jié)合了自定義的詞匯表,對一些專業(yè)術(shù)語、固定搭配等進行特殊處理,提高分詞的準(zhǔn)確性。詞性標(biāo)注為每個分詞后的單詞標(biāo)注其詞性,如名詞、動詞、形容詞、副詞等,這有助于深入理解詞匯在句子中的語法功能和語義角色,對于分析第一人稱搭配行為和價值觀表達相關(guān)的語法結(jié)構(gòu)具有重要作用。使用NLTK中的詞性標(biāo)注器,基于已有的詞性標(biāo)注模型對語料進行標(biāo)注。該模型經(jīng)過大量英語語料的訓(xùn)練,能夠準(zhǔn)確地識別常見詞匯的詞性。對于一些多義詞,如“run”,它既可以作動詞表示“跑;經(jīng)營”等含義,也可以作名詞表示“跑步;運行”等意思,詞性標(biāo)注器會根據(jù)上下文語境為其標(biāo)注正確的詞性。在標(biāo)注過程中,還會對標(biāo)注結(jié)果進行人工校對和修正,確保詞性標(biāo)注的準(zhǔn)確性。去停用詞也是預(yù)處理的重要環(huán)節(jié)。停用詞通常是一些對文本語義表達貢獻較小的常用詞匯,如“the”“and”“is”“are”等,去除這些停用詞可以減少數(shù)據(jù)量,提高后續(xù)分析的效率和準(zhǔn)確性。使用NLTK提供的英語停用詞表,結(jié)合自定義的停用詞補充列表,對語料進行去停用詞處理。自定義停用詞列表主要包含一些在本研究中被認(rèn)為對分析第一人稱搭配和價值觀表達無關(guān)緊要的詞匯,如一些語氣詞、口頭禪等。在去除停用詞后,對語料進行再次檢查,確保不會誤刪對研究有價值的詞匯。通過以上一系列預(yù)處理步驟和方法,將原始的CLEC語料轉(zhuǎn)化為適合進行深入分析的高質(zhì)量數(shù)據(jù)。3.2研究工具3.2.1AntConc軟件的功能與使用AntConc軟件是一款功能強大且免費開源的語料庫分析工具,在本研究中發(fā)揮著核心作用,為數(shù)據(jù)挖掘和分析提供了高效、便捷的手段。該軟件支持多種語言的文本分析,其界面友好,操作相對簡單,即使對于初次接觸語料庫分析的研究者來說也易于上手。在詞頻統(tǒng)計方面,AntConc軟件能夠快速準(zhǔn)確地統(tǒng)計語料庫中詞語的出現(xiàn)頻率。只需將經(jīng)過預(yù)處理的中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)導(dǎo)入軟件,點擊相應(yīng)的詞頻統(tǒng)計功能按鈕,軟件便會自動遍歷語料庫中的每一個單詞,統(tǒng)計其出現(xiàn)次數(shù),并生成詳細(xì)的詞頻列表。在統(tǒng)計“value”“belief”“responsibility”等與價值觀表達密切相關(guān)的詞匯時,通過AntConc軟件可以迅速獲取這些詞匯在語料庫中的出現(xiàn)頻率,直觀地了解它們在學(xué)習(xí)者英語書面語中的使用頻繁程度,為后續(xù)深入分析價值觀表達的詞匯選擇傾向提供數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。AntConc軟件強大的搭配檢索功能也是本研究不可或缺的工具。通過該功能,可以檢索出第一人稱代詞(如“I”“we”等)與其他詞匯的搭配情況。在檢索第一人稱單數(shù)“I”的搭配詞時,在軟件的檢索界面輸入檢索項“I”,并設(shè)置搭配詞的位置范圍(如左1-右3,表示檢索在“I”左側(cè)1個詞到右側(cè)3個詞范圍內(nèi)出現(xiàn)的搭配詞),軟件即可迅速檢索出所有符合條件的搭配實例,如“Ibelieve”“Ithink”“Ifeel”“Ihope”等。對于每個搭配,軟件還會提供其出現(xiàn)的具體語境和頻次,這使得研究者能夠深入分析這些搭配在不同語境下所表達的價值觀內(nèi)涵。在分析“Ibelieve”這一搭配時,可以通過查看其在語料庫中的具體語境,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者常使用該搭配來表達自己堅定的信念和價值觀,如“Ibelievethathardworkwillpayoff”(我相信努力會有回報),體現(xiàn)了對勤奮和付出價值觀的認(rèn)可。AntConc軟件還具備其他實用功能,如語境共現(xiàn)檢索,能夠展示檢索詞在上下文中的具體出現(xiàn)情況,幫助研究者更好地理解詞匯的語義和語用功能。在研究第一人稱搭配與價值觀表達的關(guān)系時,通過語境共現(xiàn)檢索,可以觀察第一人稱搭配在具體語境中的使用方式和所傳達的價值觀信息。在檢索“Weshouldprotecttheenvironment”中的“Weshould”搭配時,通過語境共現(xiàn)展示,可以看到學(xué)習(xí)者在表達環(huán)保相關(guān)價值觀時,如何運用“Weshould”來強調(diào)集體的責(zé)任和義務(wù)。該軟件還支持關(guān)鍵詞提取、共現(xiàn)矩陣生成、詞云生成等功能,這些功能從不同角度對語料庫進行分析和可視化展示,為研究提供了多維度的視角。通過關(guān)鍵詞提取功能,可以發(fā)現(xiàn)與第一人稱搭配緊密相關(guān)的核心詞匯,進一步挖掘價值觀表達的關(guān)鍵主題;詞云生成功能則以直觀的圖形方式展示語料庫中詞匯的重要性和出現(xiàn)頻率,有助于快速把握語料庫的核心內(nèi)容。3.2.2其他輔助工具的應(yīng)用除了AntConc軟件,本研究還借助了其他輔助工具來完成數(shù)據(jù)處理和分析工作,其中數(shù)據(jù)分析軟件SPSS發(fā)揮了重要作用。SPSS(StatisticalPackagefortheSocialSciences)是一款廣泛應(yīng)用于社會科學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)統(tǒng)計分析軟件,具有強大的數(shù)據(jù)管理和統(tǒng)計分析功能。在數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析階段,SPSS用于對AntConc軟件提取的數(shù)據(jù)進行深入分析。對于第一人稱使用頻率、第一人稱搭配詞的頻率等數(shù)據(jù),利用SPSS進行描述性統(tǒng)計分析,計算均值、標(biāo)準(zhǔn)差、頻率分布等統(tǒng)計量,從而清晰地了解數(shù)據(jù)的集中趨勢、離散程度和分布特征。通過SPSS計算不同層次中國學(xué)習(xí)者(中學(xué)生、大學(xué)英語4級和6級、專業(yè)英語低年級和高年級)在英語書面語中第一人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)的使用頻率均值和標(biāo)準(zhǔn)差,能夠直觀地對比不同層次學(xué)習(xí)者在第一人稱使用上的差異,判斷差異的顯著性。SPSS還用于進行相關(guān)性分析和差異性檢驗。在研究第一人稱搭配行為與價值觀表達之間的關(guān)系時,通過相關(guān)性分析可以確定不同第一人稱搭配與特定價值觀表達之間是否存在關(guān)聯(lián)以及關(guān)聯(lián)的強度。通過SPSS分析“Ibelieve”“Ithink”等搭配與積極價值觀表達(如“success”“happiness”“progress”等詞匯的出現(xiàn)頻率)之間的相關(guān)性,判斷這些搭配在傳達積極價值觀時的作用。在對比中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者在第一人稱搭配行為上的差異時,使用SPSS進行獨立樣本t檢驗或方差分析,判斷差異是否具有統(tǒng)計學(xué)意義,從而為研究結(jié)論提供有力的統(tǒng)計支持。在數(shù)據(jù)可視化方面,SPSS能夠生成各種高質(zhì)量的圖表,如柱狀圖、折線圖、餅圖等,將統(tǒng)計分析結(jié)果以直觀、形象的方式呈現(xiàn)出來。通過生成柱狀圖展示不同層次中國學(xué)習(xí)者第一人稱使用頻率的對比,或用折線圖呈現(xiàn)第一人稱搭配詞頻率隨學(xué)習(xí)者語言水平的變化趨勢,使研究結(jié)果更易于理解和解釋,增強研究的說服力。3.3數(shù)據(jù)收集與分析3.3.1確定檢索詞和檢索策略本研究的核心在于探究中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配行為與價值觀表達的關(guān)聯(lián),因此檢索詞的選擇至關(guān)重要。在第一人稱相關(guān)檢索詞方面,涵蓋了第一人稱代詞的各種形式。第一人稱單數(shù)主格“I”、賓格“me”、形容詞性物主代詞“my”、名詞性物主代詞“mine”以及反身代詞“myself”,這些詞匯在表達個體觀點、情感和行為時具有關(guān)鍵作用,能夠直接體現(xiàn)學(xué)習(xí)者以自我為中心的價值觀表達。第一人稱復(fù)數(shù)主格“we”、賓格“us”、形容詞性物主代詞“our”、名詞性物主代詞“ours”以及反身代詞“ourselves”,用于體現(xiàn)集體行為、共同觀點和集體價值觀,反映學(xué)習(xí)者在集體語境下的價值觀表達傾向。為精準(zhǔn)檢索與價值觀表達相關(guān)的詞匯,構(gòu)建了涵蓋多個維度的價值觀詞匯列表。在道德倫理維度,包含“honesty”(誠實)、“kindness”(善良)、“justice”(正義)、“integrity”(正直)等詞匯,這些詞匯體現(xiàn)了社會普遍認(rèn)可的道德準(zhǔn)則和價值觀念,反映學(xué)習(xí)者對道德層面價值觀的認(rèn)知和表達。在個人成長與發(fā)展維度,納入“success”(成功)、“progress”(進步)、“growth”(成長)、“achievement”(成就)等詞匯,用于探究學(xué)習(xí)者對個人成就、自我提升等價值觀的關(guān)注和表達。在社會關(guān)系與責(zé)任維度,選擇“cooperation”(合作)、“responsibility”(責(zé)任)、“solidarity”(團結(jié))、“compassion”(同情)等詞匯,以分析學(xué)習(xí)者在處理社會關(guān)系、履行社會責(zé)任方面的價值觀表達。在文化與傳統(tǒng)維度,涵蓋“culture”(文化)、“tradition”(傳統(tǒng))、“heritage”(遺產(chǎn))、“custom”(習(xí)俗)等詞匯,研究學(xué)習(xí)者對本土文化和傳統(tǒng)價值觀的重視與傳承表達。為確保檢索的全面性和準(zhǔn)確性,制定了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臋z索策略。在AntConc軟件中,針對第一人稱代詞,采用單項檢索方式,在“SearchTerm”欄中準(zhǔn)確輸入各個第一人稱代詞形式,設(shè)置合適的“SearchWindowSize”,以獲取其在語料庫中的所有出現(xiàn)實例。在檢索第一人稱代詞與價值觀詞匯的搭配時,運用“AdvancedSearch”功能,在“SearchTerm”欄輸入第一人稱代詞,在“ContextWords”欄輸入價值觀詞匯,并根據(jù)需要設(shè)置語境詞距離檢索項的位置。在研究“we”與“responsibility”的搭配時,將“responsibility”設(shè)置在“we”的右一位置,進行檢索,以獲取“weresponsibility”這樣的搭配實例。為了進一步拓展檢索范圍,使用通配符和正則表達式進行檢索。使用“*”通配符檢索所有以“respons”開頭的與第一人稱搭配的詞匯,如“responsibility”“responsible”等,確保不遺漏相關(guān)搭配。3.3.2數(shù)據(jù)收集的過程和范圍數(shù)據(jù)收集工作基于預(yù)處理后的中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)展開,該語料庫豐富的內(nèi)容為研究提供了多元的數(shù)據(jù)來源。從語料庫中提取文本時,涵蓋了不同層次學(xué)習(xí)者的英語書面語,包括中學(xué)生、大學(xué)英語4級和6級、專業(yè)英語低年級和高年級的語料。不同層次學(xué)習(xí)者在語言水平、知識儲備和價值觀認(rèn)知等方面存在差異,這種多層面的數(shù)據(jù)收集能夠全面反映中國學(xué)習(xí)者在不同學(xué)習(xí)階段使用第一人稱表達價值觀的特點和變化趨勢。中學(xué)生正處于英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)階段,其價值觀體系也在逐步形成過程中,他們的英語書面語中第一人稱表達可能較為簡單直接,更多地體現(xiàn)個人的基本情感和觀點;而專業(yè)英語高年級學(xué)生經(jīng)過長期的學(xué)習(xí)和積累,語言表達更為復(fù)雜多樣,在價值觀表達上可能更深入、全面,涉及到社會、文化等多個層面。收集的數(shù)據(jù)文本類型豐富多樣,包括議論文、記敘文、說明文等不同體裁。議論文中,學(xué)習(xí)者通常會明確闡述自己的觀點和立場,通過第一人稱表達對各種問題的看法和價值觀判斷,如在討論“科技對生活的影響”的議論文中,學(xué)習(xí)者可能會使用第一人稱表達對科技發(fā)展帶來的積極或消極影響的評價。記敘文中,第一人稱常用于講述個人經(jīng)歷和故事,在敘述過程中自然地融入價值觀表達,如講述自己在一次志愿者活動中的經(jīng)歷,通過第一人稱描述自己的感受和體會,傳達出奉獻、關(guān)愛他人等價值觀。說明文中,雖然客觀性較強,但第一人稱也會偶爾出現(xiàn),用于表達作者對說明對象的態(tài)度和價值觀傾向,如在介紹某種傳統(tǒng)文化時,使用第一人稱表達對傳統(tǒng)文化的珍視和傳承的態(tài)度。通過收集不同體裁的文本,能夠分析第一人稱在不同寫作情境下與價值觀表達的關(guān)聯(lián),揭示其在不同文體中的使用規(guī)律和特點。數(shù)據(jù)收集的范圍不僅局限于特定主題,而是廣泛涵蓋了教育、環(huán)保、社會現(xiàn)象、文化交流等多個主題領(lǐng)域的文本。在教育主題的文本中,學(xué)習(xí)者可能會使用第一人稱表達對教育公平、學(xué)習(xí)方法、師生關(guān)系等方面的看法和價值觀;在環(huán)保主題的文本中,第一人稱常被用于表達對環(huán)境保護的責(zé)任意識、行動倡議等價值觀;在社會現(xiàn)象主題的文本中,學(xué)習(xí)者會針對社會熱點問題,如貧富差距、就業(yè)壓力等,運用第一人稱表達自己的觀點和對社會公平、發(fā)展等價值觀的思考;在文化交流主題的文本中,第一人稱用于表達對不同文化的理解、尊重和融合的價值觀。這種廣泛的主題覆蓋,使得研究能夠全面了解中國學(xué)習(xí)者在不同領(lǐng)域的英語書面語中,如何運用第一人稱表達多樣化的價值觀。3.3.3數(shù)據(jù)分析方法本研究采用定量與定性相結(jié)合的分析方法,全面深入地剖析收集到的數(shù)據(jù),以揭示中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配行為與價值觀表達的內(nèi)在聯(lián)系。在定量分析方面,運用頻率統(tǒng)計方法,借助AntConc軟件和SPSS軟件,對第一人稱代詞及其搭配詞的出現(xiàn)頻率進行精確統(tǒng)計。通過AntConc軟件,能夠快速獲取第一人稱代詞在整個語料庫中的出現(xiàn)頻次,以及在不同層次學(xué)習(xí)者語料、不同體裁文本和不同主題文本中的分布頻率。統(tǒng)計“we”在大學(xué)英語4級學(xué)習(xí)者語料中的出現(xiàn)頻率,以及在議論文和記敘文中的頻率差異,分析其在不同學(xué)習(xí)層次和文體中的使用偏好。利用SPSS軟件對這些頻率數(shù)據(jù)進行進一步處理,計算均值、標(biāo)準(zhǔn)差等統(tǒng)計量,以了解數(shù)據(jù)的集中趨勢和離散程度。通過計算不同層次學(xué)習(xí)者使用第一人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)的頻率均值,對比不同層次學(xué)習(xí)者在第一人稱使用上的差異,判斷差異是否具有統(tǒng)計學(xué)意義。搭配強度計算也是定量分析的重要手段。采用Z值、MI值等指標(biāo)來衡量第一人稱代詞與價值觀詞匯之間的搭配強度。Z值能夠反映搭配詞與目標(biāo)詞(第一人稱代詞)之間的共現(xiàn)頻率是否顯著高于隨機共現(xiàn)頻率,Z值越大,說明搭配關(guān)系越緊密。MI值(MutualInformation)則從信息論的角度,衡量兩個詞之間的相互信息程度,MI值越高,表明兩個詞的搭配越具有特異性。通過計算“we”與“responsibility”搭配的Z值和MI值,判斷該搭配在語料庫中的顯著性和緊密程度,分析其在表達集體責(zé)任價值觀時的穩(wěn)定性和重要性。在定性分析方面,語境分析是關(guān)鍵環(huán)節(jié)。仔細(xì)觀察第一人稱搭配在具體語境中的使用情況,結(jié)合上下文,深入理解其表達的價值觀內(nèi)涵。在分析“Weshouldprotecttheenvironment”這個句子時,通過語境分析,了解“we”在該語境中代表的集體范圍,以及“shouldprotecttheenvironment”所表達的對環(huán)境保護的責(zé)任和義務(wù)意識,從而把握整個句子所傳達的集體環(huán)保價值觀。語義解讀也是定性分析的重要內(nèi)容,對第一人稱搭配的語義進行細(xì)致剖析,研究其語義特征和語義演變。在分析“Ibelieve”這一搭配時,解讀“believe”在不同語境下的語義變化,以及“believe”與“I”搭配后所表達的個人信念、觀點等語義特征,探討其在價值觀表達中的作用和意義。通過將定量分析與定性分析相結(jié)合,能夠從多個角度全面、深入地揭示中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配行為與價值觀表達的關(guān)系。四、中國學(xué)習(xí)者英語書面語中第一人稱搭配總體特征4.1第一人稱代詞使用頻率4.1.1“I”的使用頻率及分布通過對中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)的深入分析,發(fā)現(xiàn)“I”在不同類型文本中的使用頻率呈現(xiàn)出一定的規(guī)律。在整體語料庫中,“I”的出現(xiàn)頻率為每1000詞中[X]次,這表明“I”是中國學(xué)習(xí)者英語書面語中較為常用的第一人稱代詞。從不同體裁文本來看,在議論文中,“I”的使用頻率相對較高,達到每1000詞中[X1]次。這是因為議論文通常需要作者明確闡述自己的觀點和立場,“I”的頻繁使用能夠直接表明觀點的歸屬,增強表達的主觀性和個人色彩。在一篇關(guān)于“網(wǎng)絡(luò)對青少年的影響”的議論文中,學(xué)習(xí)者可能會寫道:“IbelievethattheInternethasbothpositiveandnegativeimpactsonteenagers”,通過“Ibelieve”這種表達,清晰地傳達出自己對網(wǎng)絡(luò)影響的看法,使讀者能夠直接了解作者的觀點。在記敘文中,“I”的使用頻率為每1000詞中[X2]次。記敘文以講述個人經(jīng)歷或故事為主,“I”作為故事的講述者,自然頻繁出現(xiàn),用于描述自己的所見、所聞、所感。在一篇講述自己旅行經(jīng)歷的記敘文中,學(xué)習(xí)者會大量使用“I”來敘述整個過程,如“Ivisitedmanyfamousscenicspotsduringmytrip.Iwasdeeplyimpressedbythebeautifulscenery”,通過“I”的使用,使讀者能夠跟隨作者的視角,身臨其境地感受旅行的經(jīng)歷。在說明文中,由于其更強調(diào)客觀性和信息的傳遞,“I”的使用頻率相對較低,為每1000詞中[X3]次。但在一些需要表達作者對說明對象的態(tài)度或觀點時,也會出現(xiàn)“I”,如“Ithinkthisnewtechnologywillbringgreatchangestoourlives”,這里“Ithink”用于表達作者對新技術(shù)影響的個人看法。從不同主題文本來看,在涉及個人觀點表達較多的主題,如教育、社會現(xiàn)象等,“I”的使用頻率較高。在教育主題文本中,“I”的使用頻率為每1000詞中[X4]次,學(xué)習(xí)者常常使用“I”來表達自己對教育問題的看法,如教育公平、學(xué)習(xí)方法等。在社會現(xiàn)象主題文本中,“I”的頻率為每1000詞中[X5]次,學(xué)習(xí)者通過“I”闡述對社會熱點問題的觀點和態(tài)度。而在一些客觀性較強的主題,如科學(xué)研究、自然現(xiàn)象等,“I”的使用頻率相對較低。在科學(xué)研究主題文本中,“I”的使用頻率為每1000詞中[X6]次,因為科學(xué)研究強調(diào)實驗數(shù)據(jù)和客觀事實,較少突出個人觀點。4.1.2“we”的使用頻率及分布“we”在不同類型文本中的使用頻率和分布也具有獨特的特點。在整個語料庫中,“we”的出現(xiàn)頻率為每1000詞中[Y]次,與“I”的使用頻率存在一定差異。在議論文中,“we”的使用頻率為每1000詞中[Y1]次。當(dāng)討論集體行動、共同責(zé)任或社會問題需要集體參與解決時,“we”常被使用。在論述環(huán)境保護的議論文中,學(xué)習(xí)者可能會說:“Weshouldtakeimmediateactionstoprotectourenvironment”,這里的“we”強調(diào)了集體在環(huán)保行動中的責(zé)任,體現(xiàn)出集體主義價值觀,呼吁大家共同為環(huán)保努力。在記敘文中,“we”的使用頻率為每1000詞中[Y2]次。當(dāng)講述集體活動或與他人共同經(jīng)歷的事情時,“we”會頻繁出現(xiàn)。在描述一次班級郊游的記敘文中,學(xué)習(xí)者會寫道:“Wewenttothecountrysidetogether.Weenjoyedthefreshairandbeautifulscenery”,通過“we”展現(xiàn)出集體活動的場景和共同的經(jīng)歷感受。在說明文中,“we”的使用頻率為每1000詞中[Y3]次。當(dāng)介紹一些與大眾相關(guān)的知識或事物時,“we”可拉近與讀者的距離,使讀者更容易理解。在介紹日常生活健康知識的說明文中,會出現(xiàn)“Weshouldeatabalanceddiettokeephealthy”,用“we”使讀者更有代入感,意識到這些健康建議與自己息息相關(guān)。從主題分布來看,在涉及集體利益、團隊合作等主題時,“we”的使用頻率較高。在團隊合作主題文本中,“we”的使用頻率為每1000詞中[Y4]次,學(xué)習(xí)者通過“we”強調(diào)團隊成員之間的協(xié)作關(guān)系,如“Weworktogetherasateamtoachieveourgoals”。在國家、民族相關(guān)主題文本中,“we”的使用頻率也較高,為每1000詞中[Y5]次,用于表達國家或民族層面的集體行為和共同追求,如“WeChinesepeopleareproudofourlonghistoryandrichculture”,體現(xiàn)出民族自豪感和集體認(rèn)同感。4.1.3其他第一人稱代詞的使用情況“me”作為第一人稱單數(shù)賓格形式,在語料庫中的使用頻率相對較低,為每1000詞中[Z1]次。這是因為“me”主要在句子中作賓語,其使用場景相對受限。在一些表達個人受到某種行為影響的句子中會出現(xiàn),如“Hegavemeabook”,這里“me”作為動詞“gave”的賓語,表明“我”是接受書的對象。在一些固定短語或口語化表達中,“me”也有獨特的用法。在“betweenyouandme”(你我之間,別對外人說)這個短語中,“me”用于強調(diào)特定的對象范圍,體現(xiàn)出一種親密、信任的語境。“us”作為第一人稱復(fù)數(shù)賓格,使用頻率為每1000詞中[Z2]次。當(dāng)描述集體作為動作的承受者時,“us”會被使用。在“Ourteacheraskedustofinishthehomeworkontime”中,“us”是“asked”的賓語,表明老師要求的對象是“我們”這個集體。在一些包含集體受益或受損的表達中,“us”也常出現(xiàn)。在“Thesepolicieswillbenefitus”中,體現(xiàn)出政策對“我們”集體的積極影響。“myself”作為第一人稱單數(shù)反身代詞,使用頻率為每1000詞中[Z3]次。“myself”主要用于強調(diào)動作的執(zhí)行者是自己本身,起到強調(diào)和反身的作用。在“Icandoitmyself”中,“myself”強調(diào)“我”能夠獨立完成這件事,突出個人的能力和自主性。在一些表達自我反思、自我評價的語境中,“myself”也較為常用。在“Iamproudofmyselfforachievingthisgoal”中,表達出對自己成就的自豪之情,通過“myself”加強了自我指向的情感表達。4.2第一人稱與價值觀相關(guān)詞匯的搭配4.2.1常見的搭配模式在對中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)的深入挖掘中,發(fā)現(xiàn)了一系列第一人稱與價值觀相關(guān)詞匯的常見搭配模式。“Ibelieve”是極為常見的搭配,在語料庫中出現(xiàn)頻次較高,達[X]次。在許多關(guān)于夢想與追求的文本中,學(xué)習(xí)者常常寫道:“IbelieveIcanachievemydreamsthroughhardwork”,“Ibelieve”后接賓語從句,表達出自己對通過努力實現(xiàn)夢想這一信念的堅定認(rèn)同,體現(xiàn)了對個人奮斗和成功價值觀的追求。這種搭配模式強調(diào)個人內(nèi)心深處的信念,常用于闡述個人對事物的判斷和看法,是表達個人價值觀的有力方式。“Ithink”也是高頻出現(xiàn)的搭配,出現(xiàn)頻次為[X]次。在討論社會現(xiàn)象的文本中,學(xué)習(xí)者會使用“Ithinkweshouldpaymoreattentiontoenvironmentalprotection”,“Ithink”用于引出個人對環(huán)境保護這一社會問題的觀點,表達出對環(huán)境保護重要性的認(rèn)知,反映出學(xué)習(xí)者對社會責(zé)任和可持續(xù)發(fā)展價值觀的關(guān)注。該搭配在表達價值觀時,更側(cè)重于個人的思考和判斷,常用于日常交流和各類寫作中,具有較強的通用性。“Weshould”同樣是常見的搭配模式,在語料庫中的出現(xiàn)頻次為[X]次。在涉及集體行動和責(zé)任的主題中,如團隊合作、社會公益等,“Weshouldworktogethertosolvethisproblem”的表達屢見不鮮。“Weshould”強調(diào)集體的責(zé)任和義務(wù),體現(xiàn)出集體主義價值觀,呼吁大家共同為解決問題而努力,凸顯了集體在實現(xiàn)某種價值目標(biāo)時的作用和擔(dān)當(dāng)。在探討文化傳承的文本中,“Wemustpreserveourtraditionalculture”這樣的句子體現(xiàn)了“Wemust”的搭配模式。“Wemust”表達出集體對傳承傳統(tǒng)文化這一使命的強烈責(zé)任感和緊迫感,體現(xiàn)出對文化傳承價值觀的高度重視,語氣比“Weshould”更為強硬,更能突出集體行動的必要性和重要性。4.2.2搭配強度分析為深入了解第一人稱與價值觀相關(guān)詞匯搭配的緊密程度和典型性,運用Z值和MI值對這些搭配進行強度分析。“Ibelieve”的Z值為[Z1],MI值為[MI1]。較高的Z值表明“Ibelieve”的共現(xiàn)頻率顯著高于隨機共現(xiàn)頻率,在表達個人信念類價值觀時具有很強的穩(wěn)定性和顯著性。較高的MI值說明“I”和“believe”之間的搭配具有較高的特異性,在表達個人堅定信念的語境中,“Ibelieve”是一種典型且緊密的搭配。“Ithink”的Z值為[Z2],MI值為[MI2]。其Z值顯示該搭配在語料庫中的共現(xiàn)頻率較高,具有一定的顯著性;MI值表明“I”和“think”之間的搭配較為緊密,在表達個人觀點和看法的語境中,“Ithink”是常用且穩(wěn)定的搭配模式,能夠有效地傳達個人對各類事物的思考和價值觀判斷。“Weshould”的Z值為[Z3],MI值為[MI3]。Z值體現(xiàn)出“Weshould”在表達集體責(zé)任和義務(wù)類價值觀的語境中,共現(xiàn)頻率顯著,是一種頻繁出現(xiàn)且具有重要意義的搭配。MI值表明“we”和“should”的搭配緊密,在強調(diào)集體行動必要性的文本中,“Weshould”是典型的搭配方式,有力地體現(xiàn)了集體主義價值觀。通過對比不同搭配的Z值和MI值,可以清晰地看到,在表達個人信念方面,“Ibelieve”的搭配強度相對較高,更能準(zhǔn)確、有力地傳達個人對價值觀的堅定認(rèn)同;在表達個人觀點時,“Ithink”具有較高的通用性和穩(wěn)定性;而在表達集體責(zé)任和義務(wù)時,“Weshould”的搭配模式表現(xiàn)出較強的顯著性和緊密性,更能突出集體行動在實現(xiàn)相關(guān)價值觀時的重要作用。4.3與英語本族語者的對比4.3.1頻率差異中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者在第一人稱代詞及搭配使用頻率上存在顯著差異。在第一人稱單數(shù)使用頻率方面,中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中使用“I”的頻率相對較高。在對比分析中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)和英語本族語者語料庫(如英國國家語料庫BNC)時發(fā)現(xiàn),CLEC中“I”的出現(xiàn)頻率為每1000詞中[X]次,而BNC中“I”的頻率為每1000詞中[X']次。這可能是因為中國學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中,受漢語母語思維影響,更傾向于突出個人觀點和感受,習(xí)慣以自我為中心展開表達。在漢語中,表達個人想法時常常直接表明“我認(rèn)為”“我覺得”等,這種表達方式在英語學(xué)習(xí)中發(fā)生遷移,導(dǎo)致中國學(xué)習(xí)者在英語書面語中頻繁使用“I”來表達個人觀點。中國學(xué)習(xí)者在英語寫作中可能更注重個人情感的抒發(fā),希望通過頻繁使用“I”來強調(diào)自己的立場和態(tài)度。在第一人稱復(fù)數(shù)“we”的使用上,中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者也存在差異。中國學(xué)習(xí)者使用“we”的頻率相對較低,CLEC中“we”的出現(xiàn)頻率為每1000詞中[Y]次,而BNC中“we”的頻率為每1000詞中[Y']次。這或許是由于中國文化強調(diào)集體主義,但在英語學(xué)習(xí)中,中國學(xué)習(xí)者可能未能充分理解和運用“we”來體現(xiàn)集體概念。英語本族語者在表達集體行為、共同觀點時,能夠自然地運用“we”,而中國學(xué)習(xí)者可能因受到英語中個人主義表達習(xí)慣的影響,或者對集體概念在英語中的表達方式掌握不夠熟練,導(dǎo)致“we”的使用頻率較低。中國學(xué)習(xí)者在描述團隊合作場景時,可能會更多地強調(diào)個體的行為和作用,而不是通過“we”來突出集體的協(xié)作,使得“we”的使用頻率低于英語本族語者。在第一人稱搭配使用頻率上,中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者同樣存在不同。中國學(xué)習(xí)者使用“Ithink”“Ibelieve”等搭配的頻率較高,而英語本族語者在表達類似語義時,搭配使用更為多樣化。中國學(xué)習(xí)者在CLEC中使用“Ithink”的頻率為每1000詞中[Z1]次,而英語本族語者在BNC中使用“Ithink”及類似表達(如“Iconsider”“Isuppose”等)的頻率總和為每1000詞中[Z1']次,其中“Ithink”的頻率相對較低。這反映出中國學(xué)習(xí)者在表達個人觀點和信念時,詞匯和搭配選擇相對單一,可能是因為對英語中豐富的表達方式了解不足,或者受到母語表達習(xí)慣的限制。在漢語中,“我認(rèn)為”“我相信”是常用的表達個人觀點的方式,中國學(xué)習(xí)者在英語寫作中容易直接套用,而較少嘗試其他類似語義的搭配。4.3.2搭配模式差異中國學(xué)習(xí)者與英語本族語者在第一人稱搭配模式和偏好上存在明顯差異,中國學(xué)習(xí)者在某些搭配使用上存在過度或誤用情況。在表達個人觀點時,中國學(xué)習(xí)者過度依賴“Ithink”這一搭配。在議論文寫作中,中國學(xué)習(xí)者常常反復(fù)使用“Ithink”來引出自己的觀點,如“Ithinkthatthegovernmentshouldtakemoremeasurestosolvetheenvironmentalproblem”“IthinkstudentsshouldhavemoreopportunitiestopracticetheiroralEnglish”等。而英語本族語者在表達個人觀點時,除了使用“Ithink”外,還會根據(jù)語境和語義的細(xì)微差別,靈活選用其他搭配,如“Ibelieve”強調(diào)信念的堅定,“Iconsider”更注重經(jīng)過思考后的判斷,“Isuppose”則帶有一定的推測意味。在討論學(xué)術(shù)問題時,英語本族語者可能會說“Iconsiderthistheorytobevalidbasedontheexperimentalresults”,通過“consider”表達經(jīng)過對實驗結(jié)果思考后的判斷,使表達更加準(zhǔn)確、豐富。在表達集體責(zé)任和行動時,中國學(xué)習(xí)者在使用“Weshould”搭配時,有時會出現(xiàn)語義重復(fù)或邏輯不清晰的誤用情況。在一篇關(guān)于校園環(huán)保的文章中,中國學(xué)習(xí)者可能會寫道“Weshouldtakeactionstoprotectourcampusenvironment.Weshouldplantmoretreesandweshouldreducewaste.Weshouldalsoencourageourclassmatestojoinus”。雖然多次使用“We

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論