




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁浙江傳媒學院
《報刊閱讀與翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、關于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統和權威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術語的翻譯D.請教宗教專家進行指導2、在翻譯哲學著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當?()A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實反映作者的思想C.避開復雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉換為具體的例子3、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準確翻譯是?()A.一環薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環節強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環D.鏈子不強于其最脆弱的一環4、翻譯音樂評論文章時,對于描述音樂風格和情感的詞匯,以下哪種翻譯更能傳達音樂的魅力?()A.形象比喻B.專業術語C.情感化表達D.舉例說明5、對于學術論文中的圖表標題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關領域的標準翻譯6、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格C.不考慮文體,只關注內容的翻譯D.以一種文體為標準,統一翻譯所有文本7、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現了語氣強度差異?()A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同?!盋.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同?!盌.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強?!?、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯想意義差異,以下哪個例子體現了詞匯聯想意義差異?()A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯系在一起,在英文中也有相同的聯想意義?!盉.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯系在一起,在中文里‘藍色’沒有這樣的聯想意義。”C.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯想意義。”D.“英文里的‘green’通常與環保聯系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯想意義。”9、在翻譯中國傳統哲學概念時,需要準確傳達其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale10、在翻譯自然科學類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學概念的準確性?()A.參考權威的科學著作B.請教相關領域的科學家C.查閱專業的科學詞典D.以上都是11、對于一些習語或慣用語的翻譯,要符合目標語言的習慣。“趁熱打鐵”用英語可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.12、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分13、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分B.同一種羽毛的鳥聚在一起C.羽毛相同的鳥群聚D.一丘之貉14、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現了修辭手法差異?()A.“他像一只老虎?!狈g成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮。”翻譯成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用?!盌.“這個地方很美,美得像一幅畫。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”15、在翻譯美食評論時,對于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動的是?()A.這個蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個蛋糕moist且fluffy,有一點點香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息16、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對經濟產生了重大影響B.這個新的政策已經有了一個重要的對經濟的影響C.新的政策已經在經濟方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經濟帶來了很大的碰撞17、對于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內涵?()A.典故詳細講述B.傳說生動描繪C.內涵深入分析D.文化背景介紹18、對于翻譯科幻小說中的虛構概念和技術,以下哪種翻譯策略更能引發讀者的想象?()A.創造新穎的譯名B.借用類似的科學概念進行解釋C.保留原文的虛構詞匯并加注D.以上都是19、在翻譯詩歌時,要注意韻律和節奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現原詩意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.20、翻譯句子時,語序的調整有時是必要的?!八粌H會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.21、在翻譯財經新聞時,對于股市行情和經濟數據的翻譯要及時準確?!吧献C指數上漲了2%”以下哪個翻譯更專業?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.22、翻譯旅游相關的文本時,要準確傳達景點的特色?!氨R俑”這個詞翻譯成英語是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses23、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性24、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住25、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經歷和性格特點的展現,以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯26、對于具有地方口音的語音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現原聲特色?()A.標注口音特點B.模仿口音翻譯C.轉換為標準發音翻譯D.忽略口音因素27、對于科技文本中的專業術語,若在目標語言中沒有完全對應的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業性?()A.創造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術語28、當遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現其文化價值?()A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應名言警句D.省略不譯29、對于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正確的翻譯是?()A.這本書是由著名作者寫的短篇小說集B.這本書是著名作者寫的一個短篇小說的集合C.這本圖書是著名作家所寫的短篇小說的收集D.這個書是著名作者創作的短篇小說的匯集30、在翻譯“Shehasaheartofgold.”時,以下哪個翻譯不太準確?()A.她有一顆金子般的心B.她心地善良C.她有一顆金色的心D.她的心地非常好二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化順應是一種靈活的翻譯策略。請深入探討文化順應的內涵和應用場景,如根據目標文化的價值觀、審美標準、語言習慣等進行翻譯調整,分析文化順應在翻譯中的優勢和潛在問題。2、(本題5分)深入論述在翻譯哲學著作時,如何準確傳達抽象的哲學概念和深邃的思想?研究哲學語言的特點和翻譯難點,以及譯者所需的哲學素養和翻譯技巧。3、(本題5分)新聞評論的翻譯需要準確傳達觀點和態度。深入論述新聞評論翻譯的特點和要求,分析如何在翻譯中體現原文作者的立場和語氣,探討新聞評論翻譯中如何處理文化背景和價值觀念的差異,舉例說明高質量的新聞評論翻譯如何促進公眾對國際事務的理解和討論。4、(本題5分)分析在翻譯推理小說時,如何呈現嚴密的邏輯推理過程和復雜的人物關系,研究推理小說的智力挑戰和情節跌宕,思考譯者如何保持讀者的閱讀興趣。5、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化融合障礙和文化交流促進?探討文化融合的困難和解決辦法,分析在翻譯中如何推動文化的交流與融合。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)旅游文本翻譯旨在吸引游客,如何通過翻譯展現目的地的魅力和特色,激發游客的興趣?2、(本題5分)當原文是一部關于心理學實驗的研究報告,如何準確翻譯實驗步
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軟件設計師考試市場分析試題及答案
- 環境政策與政治動員關系研究試題及答案
- 政府干預經濟的公共政策策略及答案
- 軟件設計師考試技能驗證方式試題及答案
- 深入探討機電工程師的職業發展現狀與試題及答案
- 公共政策中的社會公平考題及答案
- 5G技術在智慧養老院中的應用探索
- 支持與反對西方政治制度的多面性試題及答案
- 機電工程2025年機械設計試題及答案
- 網絡工程師考試知識樹梳理試題及答案
- TSG21-2025固定式壓力容器安全技術(送審稿)
- DB2107-T 0011-2023 多旋翼無人機道路巡查疏導作業規范
- LY/T 3398-2024草原等級評定技術規程
- 內蒙古自治區科技成果交易平臺
- 廣西河池市(2024年-2025年小學六年級語文)部編版期中考試(下學期)試卷及答案
- 2025年日歷(日程安排-可直接打印)
- 【MOOC】心理學-華南師范大學 中國大學慕課MOOC答案
- 針灸治療之蛇串瘡課件
- 介紹圓明園課件
- 《英語翻譯》教案全套 陳霞 第1-8章 中西方翻譯史 - 文體翻譯
- DB11∕T 2115-2023 機械式停車設備使用管理和維護保養安全技術規范
評論
0/150
提交評論