蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁蘇州大學應用技術學院《文學翻譯》

2023-2024學年第二學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯動物學研究時,對于動物的種類和特征的描述要科學準確。比如“Thecheetahisknownforitsexceptionalspeedandagility.”以下翻譯,不太恰當的是?()A.獵豹以其非凡的速度和敏捷性而聞名。B.獵豹因其出眾的速度和靈活性為人所知。C.獵豹以其特別的速度和靈敏性被知曉。D.獵豹因其卓越的速度和敏捷度而出名2、當翻譯涉及宗教文化的內容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹慎?()A.遵循宗教經典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯3、在翻譯工程技術文件時,對于技術參數和工藝流程的翻譯要清晰無誤?!翱箟簭姸取背R姷挠⑽姆g是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression4、在翻譯外交文件時,語言要莊重、準確。對于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個短語,以下翻譯變體中,不恰當的是?()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove5、在翻譯詩歌時,韻律和節奏的傳達往往具有一定難度。比如對于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現原詩韻律的是?()A.一閃一閃小星星,究竟何物現奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份6、在翻譯學術論文時,對于復雜的理論和概念的表述要清晰準確。“量子力學”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics7、對于一些中國傳統藝術形式的翻譯,要體現其獨特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera8、翻譯“Letsleepingdogslie.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗9、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?()A.她對某些種類的花過敏B.她對特定類型的花有過敏反應C.她對某些類型的花是過敏的D.她對一些種類的花過敏了10、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力11、對于科技文本中的專業術語,若在目標語言中沒有完全對應的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業性?()A.創造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術語12、對于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色13、在翻譯中,對于源語中重復出現的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復B.適當替換,避免重復C.部分保留,部分替換D.根據個人喜好決定處理方式14、翻譯中要注意不同語言的稱呼習慣差異,以下哪個選項不符合稱呼習慣差異的正確翻譯?()A.“李先生”翻譯成“Mr.Li”B.“王女士”翻譯成“Ms.Wang”C.“張老師”翻譯成“TeacherZhang”D.“劉醫生”翻譯成“DoctorLiu”15、在翻譯人物傳記時,要注意對人物性格和情感的準確傳達。“他性格開朗,總是充滿熱情。”以下英語翻譯最能體現其性格特點的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯心理學方面的文獻,怎樣準確表達心理學術語和相關概念?2、(本題5分)翻譯動物保護相關的文章時,如何準確傳達相關的科學知識和保護理念?3、(本題5分)在翻譯旅游地圖說明時,如何提供清晰準確的信息且符合目標語言的表達習慣?以一份旅游地圖說明的翻譯為例。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯廣告策劃案時,如何闡述廣告創意、目標受眾和推廣策略,怎樣使譯文符合目標市場的文化和語言習慣,分析廣告策劃案翻譯中的創意性和針對性。2、(本題5分)翻譯中的文化空缺現象給翻譯帶來了困難和挑戰。請深入探討文化空缺的成因和表現形式,如何通過翻譯策略填補文化空缺,以及文化空缺的填補對讀者理解和文化交流的促進作用。3、(本題5分)翻譯中的文化負載詞(如中醫術語、武術詞匯、傳統節日名稱等)翻譯需要特別的關注。請全面論述文化負載詞的特點和翻譯方法,探討如何在翻譯中準確傳達文化負載詞的內涵。4、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的雙關語和幽默表達?分析雙關語和幽默在不同語言中的差異,研究翻譯時的技巧和挑戰。5、(本題5分)深入論述旅游翻譯中,如何傳遞地方特色文化和吸引游客的信息?分析景點介紹、宣傳標語等的翻譯方法,以及如何考慮目標讀者的需求和期望。四、實踐題(本大題共3個小題,共3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論