浙江中醫藥大學濱江學院《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
浙江中醫藥大學濱江學院《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
浙江中醫藥大學濱江學院《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
浙江中醫藥大學濱江學院《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
浙江中醫藥大學濱江學院《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁浙江中醫藥大學濱江學院

《法語口譯理論與實踐Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯科技產品說明書時,對于產品的功能和使用方法的描述要清晰明確。比如“Pressthepowerbuttonfor3secondstoturnonthedevice.”以下翻譯,不準確的是?()A.按下電源按鈕3秒鐘以開啟設備。B.把電源按鈕按3秒來打開這個裝置。C.按壓電源鍵持續3秒來啟動設備。D.按電源按鈕3秒來使設備運轉2、對于翻譯中源語和目標語的詞匯空缺現象,以下哪種應對方法更恰當?()A.借用其他語言的詞匯B.創造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達D.忽略詞匯空缺,不進行處理3、當翻譯涉及到不同宗教的經典文獻時,以下哪種做法更能體現宗教的神圣性?()A.使用莊重、嚴肅的語言B.遵循宗教傳統的翻譯規范C.請教宗教領袖和學者D.以上都是4、在商務文本翻譯中,對于一些專業術語和固定表達,如“balancesheet(資產負債表)”“letterofcredit(信用證)”,以下做法不正確的是()A.準確使用對應的專業術語B.按照字面意思自行翻譯C.查閱專業詞典進行確認D.參考相關的商務翻譯規范5、翻譯中要注意不同語言的詞匯使用頻率差異,以下哪個例子體現了詞匯使用頻率差異?()A.“中文里經常使用‘的’‘地’‘得’,英文里沒有類似的高頻詞匯?!盉.“英文里經常使用‘and’‘but’‘or’,中文里沒有類似的高頻詞匯?!盋.“中文和英文的詞匯使用頻率沒有明顯差異。”D.“中文里的動詞使用頻率比英文里高?!?、在翻譯藝術評論文章時,對于藝術風格和作品的描述要生動準確?!坝∠笈伞背R姷挠⑽姆g是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression7、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代?!皬凸棚L”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle8、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣?!狈g成“Heisveryangry.”C.“這個地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望。”翻譯成“Iamverydisappointed.”9、在翻譯“Sheistheappleofherfather'seye.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她是她父親的掌上明珠B.她是她父親眼中的蘋果C.她是父親的寶貝女兒D.她是父親的心肝寶貝10、翻譯“Shemadeamountainoutofamolehill.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她小題大做B.她把小土丘說成大山C.她無中生有,夸大其詞D.她從鼴鼠丘造出一座山11、對于包含網絡新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語言發展的潮流?()A.創造流行譯法B.參考網絡釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語含義12、對于科技產品說明書的翻譯,以下關于術語準確性和操作步驟清晰性的要求,錯誤的是()A.確保術語翻譯的精準無誤B.模糊處理一些關鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對可能出現的問題提供準確的翻譯解釋13、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠不會沸騰C.被盯著的鍋不會煮開D.盯著的壺不沸騰14、翻譯民俗文化類的文章時,對于獨特的民俗活動和傳統習俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗分享B.文化背景介紹C.與現代生活聯系D.傳統與現代對比15、在翻譯戲劇劇本時,對于舞臺指示和角色動作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達關鍵信息B.過于詳細地翻譯每一個細節C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協調16、在翻譯哲學講座的內容時,對于復雜的哲學概念和邏輯推理,以下哪種處理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子進行解釋B.按照原文的邏輯進行翻譯C.隨意簡化哲學概念D.參考相關的哲學著作和研究17、在翻譯環保倡議類文本時,對于呼吁和行動的表達要有力?!白屛覀償y手保護地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!18、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“longhistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”19、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性20、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住21、在翻譯中國傳統哲學概念時,需要準確傳達其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale22、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做B.入鄉隨俗C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做23、在翻譯人物傳記時,對于人物成長經歷的描述要生動且符合邏輯?!八麖男【土⒅境蔀橐幻茖W家。”以下英語翻譯最恰當的是?()A.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.24、句子“It'snousecryingoverspiltmilk.”應該被翻譯為?()A.為打翻的牛奶哭泣是沒用的B.覆水難收,哭也無用C.對灑出的牛奶哭沒有用處D.為溢出的牛奶哭毫無意義25、對于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時代潮流?()A.使用網絡流行語B.遵循傳統翻譯規范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創新翻譯表達26、對于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內涵?()A.典故詳細講述B.傳說生動描繪C.內涵深入分析D.文化背景介紹27、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好B.晚來比不來好C.遲做總比不做好D.晚點總比沒有好28、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當的?()A.直接翻譯成目標語中對應的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉換為直白的描述C.根據目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思29、翻譯文學評論時,對于評論家獨特的觀點和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現評論的風格?()A.精準翻譯詞匯B.調整語句結構C.保留語氣特點D.增加解釋說明30、在翻譯體育新聞時,對于一些專業術語和賽事名稱的翻譯要規范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的動物形象和象征意義,思考動物形象在不同文化中的象征差異,探討如何在譯文中準確傳達動物的象征含義,舉例說明文學和寓言類文本中動物形象的翻譯策略。2、(本題5分)深入論述在翻譯廣告語時,如何實現語言的感染力和促銷效果?分析廣告語的語言特點和翻譯原則,探討如何吸引目標受眾并激發其購買欲望。3、(本題5分)論述在翻譯中,如何應對源語和目標語的語言習慣差異,研究語言習慣在詞匯、語法、表達方式等方面的體現,思考如何在翻譯中尊重目標語的語言習慣,同時又不丟失原文的特色,舉例說明不同語言習慣對翻譯的影響和處理方法。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化記憶重構和文化歷史書寫?探討文化記憶的形成和變化,分析在翻譯中如何參與文化歷史的書寫和重構。5、(本題5分)翻譯中的意識形態因素會對翻譯過程和結果產生影響。詳細論述意識形態在翻譯中的作用和表現形式,分析意識形態如何影響譯者對原文的選擇、解讀和翻譯策略的制定,舉例說明在不同歷史時期和社會背景下意識形態對翻譯作品的影響。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯數學科普講座時,如何用生動有趣的例子和故事解釋數學原理和應用?2、(本題5分)在翻譯與民間工藝相關的文本時,如何準確傳達工藝技巧和文化內涵?3、(本題5分)文學翻譯中,如何處理小說中的對話中的幽默元素?以一部小說的翻譯為例分析。4、(本題5分)當原文中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論