




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁淮南師范學院
《文學翻譯英語》2023-2024學年第二學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格C.不考慮文體,只關注內容的翻譯D.以一種文體為標準,統一翻譯所有文本2、在翻譯詩歌時,要注意韻律和節奏的保留。“床前明月光,疑是地上霜。”以下英語翻譯最能體現原詩意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.3、在翻譯詩歌時,韻律和節奏的傳達往往具有一定難度。比如對于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現原詩韻律的是?()A.一閃一閃小星星,究竟何物現奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份4、在翻譯學術論文時,邏輯的清晰和表達的準確至關重要。對于“TheresearchfindingsindicatethatthereisasignificantcorrelationbetweenfactorAandfactorB.”以下翻譯,不準確的是?()A.研究結果表明,因素A和因素B之間存在顯著的相關性。B.該研究發現,因素A與因素B之間有重大的關聯。C.研究的結果顯示,在因素A和因素B之間存在明顯的相互關系。D.這項研究的成果指出,因素A和因素B之間有著顯著的聯系5、對于影視字幕翻譯,以下關于語言風格和節奏的把握,哪種說法是恰當的?()A.語言風格應盡量正式、書面,節奏可以緩慢B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節奏與畫面同步C.不必考慮語言風格和節奏,只保證意思傳達準確D.語言風格幽默夸張,節奏越快越好,以吸引觀眾6、句子“Practicemakesperfect.”應該被翻譯為?()A.熟能生巧B.練習造就完美C.實踐使得完美D.練習成就完美7、在翻譯藝術評論時,對于藝術作品的風格和特點的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運用豐富的形容詞和副詞B.采用專業的藝術術語C.過于平淡地翻譯D.參考其他藝術評論的翻譯范例8、在翻譯廣告宣傳語時,要突出產品的特點和優勢,以下哪種翻譯技巧更能吸引消費者的注意力?()A.夸張手法B.對仗工整C.押韻處理D.重復強調9、當遇到短語“takeintoaccount”時,以下哪種翻譯更恰當?()A.考慮進去B.納入賬戶C.帶入賬戶D.當作賬戶10、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準備幫助別人C.她老是做好準備去幫助他人D.她一直準備著幫助其他人11、對于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法B.有志者,事竟成C.有意志的地方就有道路D.哪里有意志,哪里就有道路12、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要精準。“這塊蛋糕口感松軟,甜而不膩。”以下英語翻譯最能傳達其特點的是?()A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.13、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹慎。比如“端午節”這個詞,以下哪種翻譯更能準確傳達其文化內涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats14、在翻譯一些描述動作或狀態的句子時,動詞的選擇很關鍵。“她笑了笑,輕輕地搖了搖頭。”以下英語翻譯中最恰當的是?()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.15、當源語中的詞匯在目標語中沒有完全對應的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創造新的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留源語詞匯16、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業。比如“cognitivedissonance(認知失調)”,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.一種當個體的認知與行為不一致時產生的心理緊張狀態B.對事物的認識和理解出現偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內心沖突D.認知與現實不符所引發的心理失衡17、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當的是?()A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏18、在翻譯科技產品說明書時,對于產品的功能和使用方法的描述要清晰明確。比如“Pressthepowerbuttonfor3secondstoturnonthedevice.”以下翻譯,不準確的是?()A.按下電源按鈕3秒鐘以開啟設備。B.把電源按鈕按3秒來打開這個裝置。C.按壓電源鍵持續3秒來啟動設備。D.按電源按鈕3秒來使設備運轉19、在翻譯涉及歷史事件和人物的文本時,以下哪種做法更有助于讀者理解?()A.提供相關的背景知識注釋B.簡化歷史內容C.按照現代人的理解進行翻譯D.保持原文的敘述方式20、在翻譯產品說明書時,對于產品功能和使用方法的翻譯要清晰明了。“這款相機操作簡單。”以下哪個翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.21、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關語等修辭手法D.原文的風格較為獨特22、在翻譯新聞評論時,對于社會現象和熱點問題的分析的翻譯要深入準確。“網絡暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence23、當翻譯涉及到不同文化背景下的價值觀和觀念時,以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語文化進行翻譯B.以目標語文化為導向進行調整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關注語言形式24、對于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色25、對于含有方言或俚語的文本,以下哪種翻譯方法更能體現原文的語言特色?()A.尋找目標語中的對應方言B.用標準語言解釋C.保留原文方言不翻譯D.創造新的表達方式26、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.說到園藝,她是個園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行27、翻譯商業合同文本時,對于條款和責任的表述要嚴謹無誤。“違約責任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault28、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現其藝術效果?()A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理29、翻譯哲學類文本時,對于一些抽象、深奧的概念,以下哪種翻譯思路更有助于讀者理解?()A.用形象的語言解釋B.查找對等的專業術語C.保留原文的晦澀表述D.結合實例進行說明30、翻譯中要注意不同語言的語法結構復雜性差異,以下哪個例子體現了語法結構復雜性差異?()A.“中文的語法結構比較簡單,英文的語法結構比較復雜。”B.“英文里有很多從句和復雜的句式,中文則相對較少。”C.“中文和英文的語法結構都很復雜,沒有明顯差異。”D.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現了語法結構的復雜性差異。”二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化霸權在國際交流中可能對翻譯產生潛在影響。請全面論述文化霸權的表現形式和作用機制,如何在翻譯中抵制文化霸權以維護文化多樣性和平等性,以及文化霸權對翻譯研究和實踐的警示。2、(本題5分)詳細探討在翻譯歷史傳記時,如何準確翻譯歷史事件、人物生平事跡和時代背景,怎樣傳達歷史人物的性格特點和精神風貌,分析歷史傳記翻譯對傳承歷史文化的重要性。3、(本題5分)在翻譯偵探小說時,如何保持情節的緊張感和懸念是關鍵。詳細分析偵探小說翻譯的特點和要求,探討譯者應如何運用語言技巧來營造氛圍和傳達細節,舉例說明偵探小說翻譯中的策略和技巧。4、(本題5分)在翻譯文學作品中的人物心理描寫時,譯者需要深入理解人物的情感和內心世界,并通過語言準確傳達給讀者。請論述譯者如何運用詞匯選擇、修辭手段、語氣和節奏的把握等技巧來再現人物的心理活動。結合具體的文學作品片段,分析不同翻譯版本在人物心理描寫翻譯上的優劣。5、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的文學典故和引用?分析文學典故和引用的來源和翻譯方法,以及如何在目標語中保持其文學性和文化底蘊。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯體育明星的自傳時,如何展現運動員的成長歷程和個人精神?以一位著名體育明星(如姚明)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業節能技術與解決方案
- 工業設計的新趨勢與挑戰
- 工業設計的發展趨勢與創新
- 工作習慣優化從小事做起
- 工作場所中的危機公關處理
- 工程塑料在注塑制品中的應用與發展研究
- 工程師培訓中的數據采集與處理方法
- 工程勘察與數據處理的一體化趨勢
- 工程地質勘察中的無人機技術應用
- 工程結構分析與機械設計的融合
- 脊髓半切綜合征學習課件
- 人教版二年級下冊美術《重重疊疊》4課件
- 退費賬戶確認書
- Python數據分析與數據挖掘 課件 第6、7章 Pandas基礎與應用、Matplotlib
- (最準確)工程勘察設計收費標準快速計算表(EXCEL)
- 達林頓管中文資料
- 中學教育懲戒規則實施方案
- 體外循環管理
- 2023小學數學教師選調進城考試備考試題及答案(10套)
- 冷凍食品凍壞處理應急預案
- 鐵路專用線施工組織
評論
0/150
提交評論