




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
新題型六級(jí)翻譯練習(xí)
1、四合院(Siheyuan)是中國(guó)傳統(tǒng)民居中最重要的形式。它數(shù)蛋多、分布廣,
并且在漢族、滿族、白族以及其他少數(shù)民族中十分流行。大多數(shù)房屋采用木質(zhì)框
架。主屋建在南北走向的軸線上,兩個(gè)廂房則位于四合院的兩側(cè)。家庭中的長(zhǎng)者
住在主屋里,而兩翼則是年輕一代的臥室。婦女住在內(nèi)院。客人和男仆住在外院。
這種分不符合封建禮制(feudalregulations)。四合院遍布全國(guó)的城鄉(xiāng),但由于
各地自然條件和生活方式各有不同,因此發(fā)展出各自的特征。北京的四合院式最
具代表性的。
SiheyuanisthemostimportantformofChinesetraditionalresidentialhouse.Itis
greatinnumberandwideindistribution,popularamongtheHan,Manchu,Bai,and
someofotherminoritygroups.Mostofthehousesareofwoodframework.The
principalroomisbuiltonthesouth-northaxis,andtwowingroomsarelocatedon
bothsidesofit.Thefamilyeldersliveintheprincipalroomandwingsarethe
bedroomsfortheyoungergenerations.Womenliveintheinneryard.Guestsandmale
servantsliveintheouteryard.Thisdistributionisinaccordancewiththefeudal
regulations.SiheyuanspreadsovertownsandvillagesthroughoutChina,buteach
developeditsowncharacteristicsasaresultofrespectivenaturalconditionsand
differentwayoflife.SiheyuaninBeijingisthemostrepresentative.
2、風(fēng)水(Fengshui)是中國(guó)建筑中的一個(gè)特殊傳統(tǒng),是古人對(duì)空間的布置與安
排方法,其目的是為了實(shí)現(xiàn)建筑與環(huán)境的和諧共存。風(fēng)水的字面意思就是“風(fēng)和
水”。在古代,風(fēng)水通常將從選址、設(shè)計(jì)、建筑直到內(nèi)部和外部裝修的整個(gè)過程
聯(lián)系在一起。它將天、地、人三者融為一體,并且在所選的地址、方位、自然法
則以及人類命運(yùn)之間尋求和譚。它反對(duì)人對(duì)自然的破壞,而是強(qiáng)調(diào)人與環(huán)境的共
處,這種狀態(tài)被認(rèn)為是完美的、神秘的。
Fengshui,aspecialChinesetraditioninarchitecture,istheancientChinesepractice
ofplacementandarrangementofspacetoachievecoexistenceinharmonywiththe
environment.Fengshuiliterallytranslatesas“wind-water”.Fengshuiusuallylinks
thewholeprocessfromsiteselection,designing,constructionandinteriorandexterior
decorationinancienttimes.ItcombinesthetrinityoftheHeaven,theEarthand
humans,andseeksharmonybetweenselectedsite,orientation,naturaldoctrineand
humanfate.Itrepulseshumandestructionofnatureandstressescohabitationwiththe
environment,whichisregardedasperfectandoccult.
舞龍(Dragondance)是中國(guó)文化中一種傳統(tǒng)的舞蹈與表演形式。它起源于漢
朝并且有信仰并尊敬龍的中國(guó)人所開創(chuàng)。人們認(rèn)為舞龍一開始是農(nóng)耕文化的組成
部分,起初也是治病和防病的一種方法。舞龍?jiān)谒纬?SongDynasty)就已經(jīng)成
為一項(xiàng)流行的活動(dòng)。舞龍是中國(guó)文化和傳統(tǒng)的重要組成部分,已經(jīng)傳遍了中國(guó)乃
至全世界,而且已經(jīng)成為中國(guó)體育活動(dòng)中的一種特殊的藝術(shù)表演。它象征著在來
年為世界上所有人帶來好運(yùn)和興旺。
DragondanceisaformoftraditionaldanceandperformanceinChineseculture.It
originatedduringtheHanDynastyandwasstartedbytheChinesewhohadshown
greatbeliefandrespecttowardsthedragon.Itisbelievedtohavebegunaspartofthe
farmingandharvestculture,alsowithoriginsasamethodofhealingandpreventing
sickness.ThedragondancewasalreadyapopulareventduringtheSongDynasty.
DragondanceisanimportantpartoftheChinesecultureandtradition.Ithasspread
throughoutChinaandtothewholeworldandbecomeaspecialperformanceofartsin
theChinesephysicalactivities.Itsymbolizesgoodluckandprosperityintheyearto
comefbrallthehumanbeingsfortheearth.
4、中國(guó)結(jié)(TheChineseKnot)是一種古老的藝術(shù)形式。人們發(fā)現(xiàn),繩結(jié)可以追溯
到10萬年前。中國(guó)人不僅用繩結(jié)來固定、包裹、狩獵、捕魚,還用來記錄事件,
而且有些繩結(jié)純粹起裝飾作用。中國(guó)結(jié)具有文化內(nèi)涵(culturalconnotation)。由
于結(jié)在漢語中的發(fā)音與“吉”相近,吉的意思為“福、祿、壽、喜、財(cái)、安、康”,
這是中國(guó)人永恒的追求,因此有些中國(guó)結(jié)表達(dá)出人們的各種愿望。例如:新婚夫
婦的房間通常用一個(gè)盤長(zhǎng)結(jié)(Pan-changKnot)來裝飾,象征著永恒的愛情。
TheChineseKnotisanancientartformandtheartifactscouldbefoundasfarbackas
100000yearsago.Chinesepeopleusedknotsformorethanjustfastening,wrapping,
hunting,fishing.Knotswerealsousedtorecordevents,andsomeknotshadpurely
ornamentalfunctions.TheChineseKnothasculturalconnotations.Sinceknotis
pronouncedas'jie"inChinesesimilarwiththatof“Ji",whichmeansblessing,good
salary,longevity,happiness,fortune,safetyandhealthandistheeverlastingpursuitof
Chinesepeople,someChineseKnotsexpresspeople'svarioushopes.Forexample,
theroomofnewlywedsisusuallydecoratedwithaPan-ChangKnottosymbolize
eternallove.
5、現(xiàn)代中國(guó)人的姓名通常由姓(家庭姓氏)和名(個(gè)人所起的名字)組成,并
且姓在前,名在后。因此,王小平被稱為王先生,個(gè)人的名字為小平。大事,在
中國(guó)古代,起名非常復(fù)雜。一個(gè)人通常有好幾個(gè)名字,包括姓、氏、名、字,每
一個(gè)都表達(dá)不同的意思。姓和氏演變?yōu)楝F(xiàn)在的姓,名和字則演變?yōu)楝F(xiàn)在的名。現(xiàn)
在人們通常用姓氏來指一個(gè)人的姓,用名字來指一個(gè)人所起的名。對(duì)中國(guó)古代文
獻(xiàn)的研究表明,“姓”最初指不同的母系部落(matriarchaltribes)的名字,和人們
居住地也有某些關(guān)系。研究表明,“姓”出現(xiàn)于母系社會(huì)時(shí)期,大約四千至五千年
之前。
AmodernChineseusuallyhasasurname("familyname")orxingandagivenname
("firstname"),orming(ormingzi),alwaysintharorder.ThusWangXiaopingisMr.
WangwithpersonalnameXiaoping.InancientChina,however,namingwasvery
complicatedandonepersonusuallyhadseveralnames,andnaminginvolvedxing,shi,
mingandzi.Eachofthesefourwordsmeantadifferentthing.Xingandshitogether
formedtoday'ssurname,andmingandzitoday'sgivenname.today,peopleuse
xingshitorefertoaperson'ssurname,mingzitorefertoone'sgivenname,studyof
ancientChinesedocumentsshowsthatxingoriginallyreferredtothenamesof
differentmatriarchaltribes.Italsohadsomethingtodowiththeplacewherepeople
lived.Researchesshowthatxingcameintobeingduringthematrilinealsocietyperiod,
aroundfourtofivethousandyearsago.
6、乒乓球室意向強(qiáng)調(diào)耐力和反應(yīng)能力(reflexes)的運(yùn)動(dòng),盡管乒乓球本身比較
小,運(yùn)動(dòng)強(qiáng)度不大。不論男女老少都可以同臺(tái)公平競(jìng)爭(zhēng)。由于是室內(nèi)運(yùn)動(dòng),所以
可以常年舉行比賽或進(jìn)行練習(xí)。自此乒乓球運(yùn)動(dòng)誕生以來,它已經(jīng)經(jīng)歷了巨大的
演變。比賽規(guī)則經(jīng)過了很多次的修改,并且隨著技術(shù)的進(jìn)步和打球方式的改變,
運(yùn)動(dòng)器材也發(fā)生了變化。這些改良(refinement)只是證明了乒乓球運(yùn)動(dòng)已經(jīng)發(fā)
展為意向非常完美的運(yùn)動(dòng),可以與我們所崇尚的(withreverence)任何一種經(jīng)典
運(yùn)動(dòng)相媲美。
Despiteitssmallsizeandmoderateintensity,ping-pongisasportthatemphasizes
enduranceandreflexes.Peopleofallagesandgenderscanplayitonanequalground.
Thesportisplayedindoors,soyear-roundcompetitionandpracticearepossible.
Ping-ponghasundergoneenormousevolutionsinceitcameintobeing,whichhas
experiencedmanyrevisionsofrulesandseenanimprovementofequipmentas
technologyandplayingstyleschanged.Suchrefinementonlyservesasevidencethat
ping-pongisindeedafull-fledgedsport,comparabletoanyoftheotherclassicswe
beholdwithreverence.
7、儒家思想是中國(guó)傳統(tǒng)文化的基石。它出現(xiàn)在大約2500年前的春秋時(shí)期(the
SpringandAutumnPeriod),是建立在夏、商、周的傳統(tǒng)文化之上,并由孔子創(chuàng)立
的完整觀念體系(ideologicalsystem)。儒家思想博大精深,涵蓋了人性、政治、
法律、教育、哲學(xué)、道德各個(gè)領(lǐng)域。儒家文化以人為本哲學(xué)(humanisticphilosophy)
為依托,這表現(xiàn)在它對(duì)人類個(gè)體的尊敬、關(guān)注和熱愛。總而言之,儒家文化是世
界文化遺產(chǎn)的重要組成部分,是東方文化的代表,惡意是中國(guó)文化傳統(tǒng)的中流砥
柱。
ConfucianismisthecornerstoneoftraditionalChineseculture.Foundedabout2500
yearsagointheSpringandAutumnPeriod,Confucianismisacompleteideological
systemcreatedbyConfucius,basedonthetraditionalcultureoftheXia,Shangand
ZhouDynasty.Itisextensiveandprofound,coveringthefieldsofhumanity,politics,
law,education,philosophyandethics.Confucianculturerestsonhumanistic
philosophy,whichisshowninitsrespect,attentiontoandloveofhumanindividuals.
Inbelief,Confuciancultureisanimportantcomponentofworldculturalheritage,a
majorrepresentativeoforientalculture,andthedominantfacetofChinesecultural
tradition.
8、京劇被稱為中國(guó)的國(guó)粹(nationalopera),起源于18世紀(jì)晚期,是將音樂、
舞蹈、藝術(shù)和雜技(acrobatics)綜合于一體的戲曲。在中國(guó),京劇是所以戲曲中
最有影響力和代表性的戲曲。中國(guó)的京劇有著200多年的歷史,是中國(guó)的民族瑰
寶。京劇有著豐富的劇目(repertoire)眾多的表演藝術(shù)家和大批的觀眾,在中
國(guó)有著其他戲曲無法匹及的深遠(yuǎn)影響。京劇劇目主要講述前朝傳說故事,其中包
括古代重要的歷史事件以及王候?qū)⑾唷⒉抛蛹讶说墓适拢v述從堯、舜、禹,春
秋戰(zhàn)國(guó)群雄并起的歷史時(shí)期到秦、漢、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的故事。
KnownasChina'snationalopera,BeijingOpera,whichoriginatedinthelate18th
century,isasynthesisofmusic,dance,artandacrobatics.Itisthemostinfluential
andrepresentativeofalloperasinChina.BeijingOperaisanationaltreasurewitha
historyofmorethan200years.Owingtoitsrichnessofrepertoire,greatnumberof
artistsofperformanceandofaudiences,BeijingOperahasprofoundinfluence,which
nootheroperainChinacanrival.TherepertoireofBeijingOperaismainlyengaged
infairytalesofprecedingdynasties,importanthistoricalevents,emperors,ministers
andgenerals,geniusesandgreatbeauties,fromYao,Shun,Yu,theSpringand
AutumnPeriod,theWarringStatesPeriodtothedynastiesofQin,Han,Sui,Tang,
Song,Yuan,Ming,Qing.
9、不可否認(rèn),幾乎沒有哪項(xiàng)科技發(fā)明對(duì)我們的生活產(chǎn)生的影響比得上電視機(jī)的
發(fā)明和改進(jìn)給我們帶來的好處。它是一種電子視聽(audiovisual)媒體,是大量
信息的重要來源,讓我們不出家門就可以看到各種各樣關(guān)于比賽、音樂會(huì)以及發(fā)
生在世界各地的時(shí)間的現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道;人們還可以看到大量花樣百出的特別節(jié)目。例
如:世界風(fēng)景、風(fēng)俗和文化、神奇海底(seafloor)和龐大的宇宙的壯觀景象等。
所有的這一切都在最大程度上豐富了我們生活和知識(shí)。
Admittedly,thereisrarelyanyothertechnologicalinventionhavingsuchagreat
impactonourlifeastheinventionandrevolutionoftelevision.Itisakindofelectric
audiovisualmediaandasourceofabundantinformation,whichgivespeopleeasy
accesstovariouslivereportsaboutgames,concerts,andaffairsoccurringalloverthe
world,aswellasavastvarietyofspecialprograms,suchasprogramsabout
worldwidescenery,customandculture,thespectacularsightinmysteriousseafloor
andcolossalcosmos,etc.Allofthemenrichourlifeandbroadenourknowledgeto
significantdegree.
10、清華大學(xué)被視為中國(guó)最著名和選拔人才最嚴(yán)格的大學(xué)之一。清華大學(xué)的校園
位于北京西北部的海淀區(qū),這是專為大學(xué)指定的區(qū)域。它坐落在清代皇家花園的
舊址上,保留了一些中式的園林風(fēng)格以及一些傳統(tǒng)的建筑物,但它的許多建筑物
都是西式風(fēng)格的,反映了美國(guó)對(duì)它的影響。它擁有中國(guó)最美麗校園之一,擁有中
國(guó)最好的工程和應(yīng)用科學(xué)(appliedscience)課程,吸弓I了全國(guó)最有才華的學(xué)生,
其地位和美國(guó)伯克利大學(xué)(Berkeley)、麻省理工學(xué)院以及斯坦福大學(xué)相當(dāng)。
TsinghuaUniversityisregardedasoneofthemostrenownedandmostselective
universitiesinChina,thecampusofTsinghuaUniversityissituatedinnorthwest
Beijing,inHaidianDistrictwhichisdesignatedforuniversities.Itislocatedonthe
formersiteofQingDynastyroyalgardensandretainssomeChinese-stylelandscapes
aswellassometraditionalbuildings,butmanyofitsbuildingsareWestern-style
reflectingtheAmericaninfluenceonitshistory.Withoneofthemostbeautiful
campusesandthebestengineeringandappliedscienceprogramsinChina,itattracts
themosttalentedstudentsofthenationandoccupiesapositionsimilartoBerkeley,
MIT,andStanfordUniversityintheUS.
11、獅舞(LionDance)是中國(guó)最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在
中國(guó)傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是
勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年
的歷史。在唐代(TheTangDynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成
為元宵節(jié)(theLanternFestival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來祈禱好運(yùn)、平安
和幸福。
TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthe
kingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcan
bringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessand
strength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecorded
historyofmorethan2,(X)0years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewas
alreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingthelion
danceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwhere
peoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.
12、中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開放,這對(duì)海外企業(yè)(enterprises)意味著更
多的商機(jī)。改革開放以來,中國(guó)企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并
取得了巨大就。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收
益。中國(guó)政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國(guó)企業(yè)與國(guó)外企業(yè)進(jìn)一步開
展合作。
Chinawilldevelopitseconomyfunherandopenitselfwidertotheoutsideworld,
whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina's
refbnnandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseas
enterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.
OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,but
alsobenefitedfromthecooperation.Chinesegovernmentwillcontinuetooffer
favorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChinese
andoverseasenterprises.
13、假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)
據(jù),中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展
的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品
結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人
們提高生活質(zhì)量的要求。
ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople'sconsumption
conceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChinese
consumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortand
personaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjusted
accordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbe
improvedtosatisfypeople'sdemandfbranimprovedqualityoflife.
14、端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國(guó)詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬
仰的大臣(minister),他給國(guó)家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)
而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要
于變革創(chuàng)新,不斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道
路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開了廣闊前景。
Inmoderntimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochange
theirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritand
withhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthe
persistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.ThepeopleofAsiaare
fullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatis
universallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,
theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewith
thetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospects
fbreconomicandsocialdevelopment.
15、吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,
使肺癌發(fā)病率大大增加。為了使各國(guó)人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病
和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為“世界無煙日癮君子們說,
一天飯不吃可以,一個(gè)時(shí)辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識(shí)到吸煙有百
害而無一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴
在堅(jiān)持,堅(jiān)持下去就是收獲。
Smokingdoesgreatharmtohumananditsgravityshouldnotbeunderestimated.
Smokingpollutesair,damageshealth,andincreasestheincidenceoflungcancer.To
arousetheawarenessabouttheprevalenceoftobaccoinallthecountriesandto
preventsmoking-induceddiseasesanddeaths,theWHO(WorldHealthOrganization)
hasdefinedMay31stineveryyearasWorldNo-TobaccoDay.Thetobaccoaddicts
saythatsmokingisimpossibletoquitbecausetheycoulddowithoutmealsinaday
butwouldfeeltorturedwithouttobaccointwohours.However,whenonerealizes
thatsmokingisharmfulinmanywaysbutbeneficialinnowayandthatitisacurseto
othersaswellastohehimself,hewillbedeterminedtoresistthetemptationof
tobacco.Toquitsmokingrequirespersistenceandsolongasonepersists,he'11be
rewarded.
16、越來越多受英文教育的海外華人父母,已經(jīng)認(rèn)識(shí)到孩子在掌握不可或缺的英
文的同時(shí),也通曉中文的重要性。中國(guó)的崛起,讓他們充分認(rèn)識(shí)到孩子掌握雙語
的好處——既能增加他們的就業(yè)機(jī)會(huì),也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的
文化。這些人對(duì)中文的態(tài)度幾乎沒有完全改變。曾幾何時(shí),他們還非常驕傲地宣
稱自己只懂英文。現(xiàn)在,他們已開始積極支持孩子學(xué)習(xí)中文和中國(guó)文化,而且還
不時(shí)走訪中國(guó),欣賞壯觀的自然風(fēng)光,認(rèn)識(shí)豐富的文化遺產(chǎn)。
AnincreasingnumberofEnglish-educatedChineseparentsoverseashavecometothe
realizationthatwhileEnglishlearningisindispensabletotheirchildren,itisessential
thattheirkidshaveagoodcommandofChinese.China'srisehasfullyawakened
theirawarenessofthefactthattheirkidscanbenefitfromtheirbilingualabilitywhich
cannotonlyenhancetheircompetitivenessinthejobmarket,butalsofacilitatetheir
exposuretoandfamiliaritywiththetwodifferentculturesbetweentheEastandthe
West.TheyhavehardlychangedtheirattitudestowardsChinese.Atonetimethey
proudlydeclaredthattheyknewEnglishonly.Now,theyhavebeguntogivefull
supporttotheirkidslearningChineseanditsculture,andtheyalsomakeoccasional
visitstoChina,wheretheycanenjoyitsmagnificentnaturallandscapeandgetto
knowitsrichculturalheritage.
17、我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),東方文明可以醫(yī)治盛行于西方世界的一些頑疾。
西方世界個(gè)人自由主義泛濫導(dǎo)致了極端個(gè)人主義、性關(guān)系混亂以及過度暴力行
為,對(duì)此我們不能視而不見。相反,東方社會(huì)的自我約束力,集體責(zé)任感以及溫
厚儒雅的傳統(tǒng)倒可以消除西方社會(huì)的許多惡疾。在這個(gè)信息時(shí)代,世界已縮小成
一個(gè)地球村。這個(gè)地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們
是生活在同一個(gè)社區(qū)里的鄰里。因此,我們彼此之間無須沖突于變革創(chuàng)新,不
斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)
發(fā)展打開了廣闊前景。
Inmoderntimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochange
theirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritand
withhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthe
persistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.ThepeopleofAsiaare
fullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatis
universallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,
theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewith
thetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospects
foreconomicandsocialdevelopment.
18、國(guó)際貿(mào)易的基本原則是平等互利,各國(guó)追求各自的利益是正常的,出現(xiàn)一些
摩擦和糾紛也是不可避免的。關(guān)鍵要以冷靜而明智的態(tài)度正確對(duì)待和處理摩擦和
糾紛。就中美貿(mào)易而言,互利共贏的經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國(guó)人民帶來了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟(jì)
利益。今天,美國(guó)在華投資設(shè)立的企業(yè)已超過4萬家,投資額達(dá)450億美元。
美國(guó)500強(qiáng)企業(yè)有400多家進(jìn)入中國(guó),大多數(shù)企業(yè)獲利豐厚。與此同時(shí),在美
國(guó)市場(chǎng)上,許多中國(guó)商品受到美國(guó)消費(fèi)者的青睞。中國(guó)在美國(guó)投資設(shè)立的企業(yè)已
超過1000家。我們可以預(yù)見,中美貿(mào)易摩擦將隨著經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化而凸顯,但
是中美經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的。主要有兩個(gè)原因,其一:中美貿(mào)易具
有很大互補(bǔ)性。其二:中國(guó)產(chǎn)品具有明顯的勞動(dòng)力成本優(yōu)勢(shì)。
Equalityandmutualbenefitisthefundamentalprincipleofinternationaltrade.
Therefore,itisnormalthatcountrieswillseektoprotecttheirowninterests,which
mayleadtotradefrictionsanddisputes.Thekeyliesinhowtocopewiththeseissues
correctlyinacoolandwisemanner.AsforChina-UStrade,mutuallybeneficialand
win-wintradeandeconomictieshavedeliveredtangibleeconomicbenefitstothetwo
peoples.Now,withover40,000U.S.-investedenterprises,thetotalinvestmentin
Chinastandsat$45billion.Ofthetop500U.Scompanies,morethan400havetheir
businessinChina,andmostofthemaremakinghandsomeprofit.Atthesametime,
manyChinesecommoditieshavebecomefavoredchoicesofAmericanconsumers.
Meanwhile,thenumberofChinese-investedenterprisesintheUnitedSateshas
surpassed1,000.WepredictthattradedisputesbetweenChinaandtheUnitedStates
willbecomemoreacutealongwiththefurtherdevelopmentinbilateraltradeand
economiccooperation.Theoveralldevelopmentinbilateraltradeandeconomic
cooperationis,however,irreversible.Therearetwofactorscontributetothistrend.
Firstly,theSino-U.S.economicandtraderelationsenjoycomplementaritiesinvast
fields.Secondly,Chinahasanoutstandinglaborcostadvantage.
19、改革開放30年來,隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢
語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語言和中國(guó)文化的首選之
地。通過學(xué)習(xí)漢語,他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興
趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體臉這個(gè)文明古
國(guó)的風(fēng)采。作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說,這
個(gè)潮流方興未艾。越來越多的學(xué)習(xí)漢語的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贅不絕口之外,
也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,
不知不覺的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)
最熱門的中國(guó)文化是道家學(xué)說和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。
AsChinaisrisingasapoliticalandeconomicworldpower,thankstoitsthree-decade
reformandopeningup,moreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearn
ChineseandturntoaConfuciusInstituteintheirowncountriesastheirfirstchoice
learningChineselanguageandChineseculture.Duringthelearningprocess,the
learnersconcurrentlydeveloptheirinterestinthisancientland,whosecivilizationis
sovastlydifferentfromtheirs.Andthelearnershaveopportunitiestolearnabout
Chinesephilosophy,art,architecture,medicineandcateringcultureandexperience
first-handthesplendorsofthisvenerablecivilization.Asthesecondculture,Chinese
culturehasenrichedthelifeandworldoutlookofthelearners.Thistrend,sotospeak,
isgatheringmomentumandistheretostay.ApartfromtheirloveforChinesecuisine,
moreandmoreAmericanlearnersofChineselanguageareturningtoChinese
acupuncture,herbalmedicines,andmartialarts.Theyarealsointerestedinkongfu
films,fashionsandcrafts.Seeminglyoutlandishwordssuchasdimsum,ginseng,
gingko,oolongchahavecreptintotheireverydaylanguage.ThelatestChinese
culturaliconstomakeitsimpactthereareTaoism,andancientschoolofthought,and
fengshui,anancientartofplacement.
20、美國(guó)人強(qiáng)調(diào)效率、競(jìng)爭(zhēng)和獨(dú)創(chuàng)性,而中國(guó)人則將嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)劃放在首位,鼓勵(lì)團(tuán)
隊(duì)成員之間的密切合作和無私奉獻(xiàn)。在美國(guó)學(xué)校,討論享有至高無上的地位,討
論是課堂教學(xué)的主旋律;而中國(guó)教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)
教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。美國(guó)人的政治觀,經(jīng)濟(jì)觀以及社會(huì)觀的核心是個(gè)
人道德自治觀。中國(guó)傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學(xué)說為基礎(chǔ)的,這種思想強(qiáng)調(diào)整體
和諧。現(xiàn)在,中美聯(lián)系比以往更加緊密,中國(guó)人學(xué)英語,玩保齡球,吃肯德基,
美國(guó)人學(xué)漢語,練功夫,吃北京烤鴨,《泰坦尼克》駛進(jìn)中國(guó),《牡丹亭》也在
百老匯上演。
Americanpeopleemphasizeefficiency,competitionandoriginalitywhileChinese
peoplegiveprioritytocarefulplanningandencourageclosecooperationandaltruistic
dedicationamongteammembers.InAmericanschools,discussionisgiventop
prioritywhileChineseteachersliketolectureinclass,andalotofthemareobsessed
withexaminations.Theywriteconsistentandstandardizedteachingplans,andare
happywithbringingupidenticalandstandardizedtalents.CentraltoAmerican
political,economicandsocialthoughtistheconceptofindividualmoralautonomy.
TraditionalChinesephilosophicalsystemsarebasedonConfucianism,whichsings
highpraisesfbrcommunalharmony.Nowadays,therelationofChinaandAmerica
becomecloserthanever.ChineselearnEnglish,playbowling,enjoyKFC,while
AmericanslearnChinese,exerciseKungFu,likePekingDuck.AndTitanicsailed
intoChina,whileThePeonyPavilionhasbeenperformedonBroadway.
21、中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán)是中國(guó)最大的、最權(quán)威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中
央人民政府新聞出版署國(guó)際新聞局。我集團(tuán)堅(jiān)持“讓中國(guó)走向世界,讓世界了解
中國(guó)”的出版原則,全心致力于中國(guó)外語教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中
外文化交流事業(yè)的拓展。為了加強(qiáng)對(duì)出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長(zhǎng)的
特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國(guó)內(nèi)外知名高等學(xué)府
和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修,根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會(huì)將前進(jìn)的步伐邁出國(guó)界走向世界,
瞄準(zhǔn)海外讀者舒,這一戰(zhàn)喀已取得了良好的開局。
TheChinaInternationalPublishingGroupisthelargestandthemostauthoritative
foreignlanguagepublishinganddistributionestablishment,itspredecessorbeingthe
InternationalPressBureauoftheCentralPeople'sGovernmentPressandPublication
Administration.Adheringtothepublishingphilosophyof“assistingChina'smarchto
theworldandfacilitatingworld'sunderstandingofChina”,theGroupcommitsitself
entirelytopromotingforeignlanguageeducationandresearchinChinaand
advancingculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountries.Inordertobuild
upastrongteamofpublishingstaff,aswellastomeetthegrowingneedofmore
technicallydemandingbusiness,theGroupmakesitarulethatyoungstaffbeselected
andsenttonoteduniversitiesandresearchinstitutions,bothdomesticandoverseas,
fbrfurtherstudies.Asisclearlyspelledoutinournewdevelopmentstrategy,wewill
gobeyondournationalboundariesandwedgeourselvesintotheworldcirculation
market,aimingattheinternationalreadership.Ourinitialeffortshavebeenvery
rewarding.
22、上海菜系是中國(guó)最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的
歷史。同中國(guó)其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味''三大要素。上海菜的特
點(diǎn)是注重調(diào)料的使用,食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點(diǎn)心“南
翔小籠”和特色菜“松鼠鞋魚”。“南翔小籠”是豬肉餡,個(gè)小味美,皮薄汁醇。“松
鼠鞋魚”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而內(nèi)肉嫩,湯汁酸甜適口。在品嘗過“松鼠
鯉魚”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺得在三大評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)上在添加“形”
這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)才更合適。
Shanghaicuisine,usuallycalledBenbangcuisine,istheyoungestamongthemajor
regionalcuisinesinChina,withahistoryofmorethan400years.Likeallother
Chineseregionalcuisines,Benbangcuisinestakes“color,aromaandtaste“asits
essentialqualityelements.Shanghaicuisineemphasizesinparticulartheexpertuseof
seasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.
ShanghaicuisineisfamousfbraspecialsnackknownasNanxiangSteamedMeat
Dumplingsandaspecialdishcalled^Squirrel-ShapedMandarinFish^^.Nanxiang
SteamedMeatDumplingsaresmallinsize,withthinandtranslucentwrappers,filled
insidewithgroundporkandrichtastysoup.Squirrel-ShapedMandarinFishis
yellow-coloredandsquirrel-shaped,withacrispyskinandtendermeat,allcovered
withasweetandsoursource.AftertastingSquirrel-ShapedMandarinFish,weare
alwaysamazedbythesquirrelshapeandthinkthatitismoreappropriatetoplus
“appearance“asthefourthelement.
23、2013年6月20日在中國(guó)各地,據(jù)估計(jì)60萬兒童和他們的老師觀看了有宇
航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。王亞平與
兩個(gè)同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(theTiangong-1laboratorymodule)執(zhí)行為期兩周
的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演亦中還對(duì)比了在地球
上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂
知識(shí)與樂趣兼具的物理課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。
OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachers
acrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthby
astronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwo
crcwmatcs,fbratwo-wcckmission.Herlessonswereaseriesofphysics
demonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesame
experimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonly
offeredchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowsthe
advanceincommunicationtechnologyofChina.
24、朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國(guó)的縮影。雖然上海的文
化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬國(guó)建筑為這座
城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國(guó)際大都市。漫步在
這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現(xiàn)在眾多摩天
大樓背后的是上海發(fā)展變化的枕跡。它們記述了上海自十九世紀(jì)末開埠以來,尤
其是新中國(guó)成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。
Shanghaiisadynamic,diverseandstimulatingcity-theveryepitomeofmodern
China.ThoughShanghaicannotrivalBeijinginculturalheritage,itsvaried
architecturalstylesandcosmopolitanfeelgiveitacharmofitsown.Today's
Shanghaihasbecomeaworld-famousinternationalmetropolis.Awalkthroughthis
boomingcityrevealsmanyglimpsesofitscolorfulpast.HiddenAamongstthe
skyscrapersareremainsoftheoriginalShanghai.Theykeeponshowinghow
Shanghaihasbeendevelopingfastandenormouslysinceitsopeningasacommercial
portinthelate19thcentury,especiallyafterthefoundingofnewChina.
25、近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),
始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成
就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。亞洲人民深知,世
界上沒有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,也沒有一成不變的發(fā)展道路,亞洲人民勇
于變革創(chuàng)新,不斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道
路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開了廣闊前景。
Inmodemtimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochange
theirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritand
withhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthe
persistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.ThepeopleofAsiaare
fullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatis
universallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,
theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewith
thetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospects
foreconomicandsocialdevelopment.
Exercises:
中國(guó)茶
中國(guó)是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國(guó)就有了茶樹(tea?shrub),而且有
關(guān)茶樹的人類種植歷史可以追溯到兩千年前。來自中國(guó)的茶和絲綢、瓷器
(porcelian)一樣,在1000年前為世界所知,而且一直是中國(guó)重要的出口產(chǎn)品。
目前世界上40多個(gè)國(guó)家種植茶,其中亞洲國(guó)家的產(chǎn)量占世界總量(totaloutput)
的90%。其他國(guó)家的茶樹都直接或間接地起源于(originin)中國(guó)。
詞匯:
故鄉(xiāng)homeland
茶樹lea-shrub
人類種植歷史humancultivation
追溯到dateback
瓷器porcelain
出口export
總產(chǎn)量total
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 餐飲業(yè)多人合伙創(chuàng)業(yè)合作協(xié)議范本
- 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)商位租賃與創(chuàng)意成果轉(zhuǎn)化合同
- 車輛購置稅損失賠償合同
- 精裝住宅樓裝修工程合同
- 專業(yè)市場(chǎng)場(chǎng)地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓及設(shè)備租賃協(xié)議
- 大數(shù)據(jù)分析支持下的物流采購合同
- 護(hù)理急救案例分享
- 車輛掛靠免賠責(zé)任協(xié)議范本
- 節(jié)假日車輛租賃合同及應(yīng)急預(yù)案
- 車輛抵押貸款風(fēng)險(xiǎn)控制服務(wù)協(xié)議
- 日子(2023年重慶B中考語文試卷記敘文閱讀題及答案)
- 2024-2030年中國(guó)胸外科行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略分析報(bào)告
- 小兒麻醉術(shù)后并發(fā)癥
- 人教B版高中數(shù)學(xué)必修第二冊(cè) 4.7數(shù)學(xué)建模活動(dòng):生長(zhǎng)規(guī)律的描述【課件】
- 《機(jī)械設(shè)計(jì)基礎(chǔ)》試題庫(主觀題及答案)
- 娛樂場(chǎng)所安全管理?xiàng)l例
- DBJ∕T 15-120-2017 城市軌道交通既有結(jié)構(gòu)保護(hù)技術(shù)規(guī)范
- 超星爾雅學(xué)習(xí)通《社會(huì)科學(xué)方法論(南開大學(xué))》2024章節(jié)測(cè)試答案
- 蘇教版小學(xué)1-6年級(jí)英語單詞
- 托育服務(wù)項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)管理方案
- 江蘇省鹽城市、南京市2024年數(shù)學(xué)高一下期末統(tǒng)考模擬試題含解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論