英語六級翻譯強化練習題附譯文_第1頁
英語六級翻譯強化練習題附譯文_第2頁
英語六級翻譯強化練習題附譯文_第3頁
英語六級翻譯強化練習題附譯文_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語六級翻譯強化練習題附譯文

導讀:我根據大家的需要整理了一份關于《英語六級翻譯強化練習題附譯

文》的內容,具體內容:翻譯題是英語六級考試中的重要組成部分,其得

分難度大,需要考生平時加強翻譯練習。下面是我為大家帶來,供各位考

生備考練習。英語六級翻譯強化練習題1唐朝是中國歷史上一個重要的...

翻譯題是英語六級考試中的重要組成部分,其得分難度大,需要考生平

時加強翻譯練習。下面是我為大家帶來,供各位考生備考練習。

英語六級翻譯強化練習題1

唐朝是中國歷史上一個重要的朝代,也是公認的中國最強盛的時代之

一。618年由李淵建立,都城為長安。唐朝早期和中期的統治開明、經濟

繁榮、社會安定。它在政治、經濟、文化、外交等方面都取得了很高的成

就,是當時的世界強國之一。唐朝樂于接納各個民族與宗教,與其他民族

進行交流融合,吸收它們獨特的文化。唐朝與亞洲和歐洲國家均有頻繁往

來,很多國家的政治體制與文化等都深受唐朝的影響。

英語六級翻譯強化練習題譯文

TangDynasty,animportantdynastyinChinashistory,is

universallyacknowledgedasoneofthemostpowerfulandprosperous

dynastiesinChina.ItwasfoundedbyLiYuanintheyearof618with

itscapitalinChangan.TheearlyandmiddleperiodsofTangDynasty

witnessedenlightenedpolitics,aflourishingeconomyandastable

society.Itmadegreatachievementintheaspectsofpolitics,

economy,cultureanddiplomacyetc.,makingitoneofthe

worldpowers.Readytoembracediversenationalitiesandreligions,

TangDynastywasintegratedwithothernationalities,andabsorbed

theirdistinctivecultures.TangDynastycommunicatedfrequently

withcountriesinAsiaandEurope,thusmanycountries,political

systemandculturesetc.weredeeplyinfluencedbyTangDynasty.

英語六級翻譯強化練習題講解

1.第一句由兩個分句構成,為了避免譯文累贅,翻譯時可將第二個分句

作為主干,第一個分句〃中國歷史上一個重要的朝代〃譯作同位語,即an

importantdynastyinChinashistory,也可翻譯為定語從句。

2.第三句〃唐朝早期和中期的統治開明...〃,可將〃唐朝早期和中期〃作

為主語,增譯謂語witness,表示〃見證...的發生〃。在翻譯〃統治開明、

經濟繁榮、社會安定〃這類四字短語的時候,可以采用名詞短語的形式,更

加符合英語的表達習慣。

3.翻譯〃它在政治、經濟、文化...世界強國之一〃這一句時、可將〃取得

了很高的成就〃作為主干,”是當時的世界強國之一〃則處理為現在分詞短

語makingit..作狀語的形式。

4.最后一句由兩個分句組成,細讀之后可以發現兩個分句有內在的因果

關系,因此用thus連接;〃很多國家的政治...影響〃可采用被動語態。

英語六級翻譯強化練習題2

七夕節是在農歷七月初七慶祝的,也被稱作〃乞巧節〃[Beggingfor

SkillsFestival)o在中國有很多關于七夕節起源的民間傳說,其中最廣

為流傳的是牛郎和織女(CowherdandWeaverGirl)的故事。傳說每年的

這一天他們會走上鵲橋(themagpiebridge)相會。因此,七夕節是中國

傳統節日中最具浪漫色彩的節日,常被稱作中國的情人節。七夕節主要的

民俗,就是女孩子們參加各種乞巧活動。據說織女是一個美麗聰明、心靈

手巧的人,所以女孩子們在這天夜里會聚在一起,向織女乞求讓自己心靈

手巧,俗稱〃乞巧〃。

英語六級翻譯強化練習題譯文

TheQixiFestival,observedontheseventhdayoftheseventhlunar

month,isalsocalled"BeggingfarSkillsFestival".Therearemany

folklegendsastotheoriginoftheQixiFestivalinChina,but

thestoryofCowherdandWeaverGirlisthemostwidelycirculated

one.Itissaidthattheymeeteachotheronthatdayannuallyon

themagpiebridge.Therefore,itisthemostromanticfestivalamong

allChinesetraditionalfestivalsandoftenregardedasChinese

ValentinesDay.ThemainfolkcustomfortheQixiFestivalisthat

girlstakepartinavarietyofactivitiestobegforskills.Weaver

Girlwassaidtobepretty,intelligentandingenious,soonthe

eveofthefestival,girlswouldgettogethertopraytoWeaverGirl

foringeniousskills,whichiscalled"skills-begging”.

英語六級翻譯強化練習題講解

1.第一個句子的主語是〃七夕節〃,后面出現兩個并列分句,因此將〃是

在農歷七月初七慶祝的〃譯作observedontheseventhdayoftheseventh

lunarmonth,放在主語theQixiFestival后面,使句子更簡練。

2.〃在中國有很多關于七夕節起源的民間傳說〃,翻譯這類無主語的句子

時,通常使用therebe句型。

3.〃七夕節主要的民俗,就是女孩子們參加各種乞巧活動〃這一句,主語

的核心詞是〃民俗〃,賓語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論