


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁聊城大學(xué)《韓語閱讀與翻譯》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保倡議類文本時,對于呼吁和行動的表達(dá)要有力。“讓我們攜手保護(hù)地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!2、對于翻譯中源語和目標(biāo)語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當(dāng)?A.借用其他語言的詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯。C.通過解釋或描述來表達(dá)。D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理。3、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代。“復(fù)古風(fēng)”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle4、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當(dāng)?shù)模緼.直接翻譯成目標(biāo)語中對應(yīng)的隱喻和象征。B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述。C.根據(jù)目標(biāo)語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換。D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思。5、“inaddition”通常翻譯為?A.此外,另外B.在加法中C.加上D.附加6、在翻譯地理學(xué)文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象。7、當(dāng)遇到源語中復(fù)雜的長句時,以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?A.順句驅(qū)動B.斷句重組C.保留原文語序D.刪減部分內(nèi)容8、在翻譯政府工作報告時,對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵9、句子“Youcan'tjudgeabookbyitscover.”應(yīng)該被翻譯為?()A.你不能通過封面來判斷一本書。B.人不可貌相。C.你不能憑借書的封面來評判它。D.不能以貌取書。10、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當(dāng)?()A.親不尊,熟生蔑。B.熟悉滋生輕視。C.過分熟悉會導(dǎo)致輕視。D.親昵生狎侮。11、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點名稱的翻譯要簡潔明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻譯變體中,不太合適的是?A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove12、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點。“四合院”常見的英語表述是?A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan13、對于詩歌翻譯中韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點更合理?A.完全保留原詩的韻律和節(jié)奏,哪怕犧牲部分意義。B.不考慮韻律和節(jié)奏,重點傳達(dá)詩歌的意境和情感。C.在盡量傳達(dá)意義的基礎(chǔ)上,嘗試模仿原詩的韻律和節(jié)奏。D.詩歌翻譯無需關(guān)注韻律和節(jié)奏,只翻譯內(nèi)容。14、對于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個翻譯不準(zhǔn)確?()A.三個臭皮匠,頂個諸葛亮。B.兩人智慧勝一人。C.兩個腦袋比一個好。D.人多智廣。15、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”。16、“getalongwith”常見釋義是?A.與相處B.沿著走C.上車D.進(jìn)展17、在翻譯哲學(xué)著作時,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思想的深度和邏輯性?A.精準(zhǔn)翻譯專業(yè)術(shù)語B.運(yùn)用通俗易懂的語言C.保留原文的復(fù)雜句式D.對原文進(jìn)行簡化和概括18、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚(yáng)了他。B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他。C.老師由于他杰出的表演贊揚(yáng)了他。D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他。19、當(dāng)遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當(dāng)?A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認(rèn)意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性20、“Outofsight,outofmind.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.眼不見,心不煩。B.不在視線中,不在頭腦中。C.看不見,想不到。D.眼不見,心不想。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯跨學(xué)科的綜合性文本時,如何協(xié)調(diào)不同學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達(dá)習(xí)慣?2、(本題10分)當(dāng)原文中存在文化隱喻和象征,翻譯時如何讓譯文讀者理解其深層含義?3、(本題10分)醫(yī)學(xué)科普文章的翻譯中,如何將專業(yè)知識轉(zhuǎn)化為通俗易懂的語言?4、(本題10分)翻譯環(huán)保類文章時,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)環(huán)保理念和相關(guān)的科學(xué)知識,引起讀者對環(huán)境問題的關(guān)注?三、實
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2025智能家居軟件使用許可合同》
- 商業(yè)管理運(yùn)營合同協(xié)議
- 2025違約解除房屋買賣合同案
- 校長在全體教師大會上講話:五把鑰匙解鎖教師從容人生
- 2025大學(xué)生就業(yè)協(xié)議與勞動合同的對比分析
- 《化學(xué)元素手冊》課件
- 2025存量房買賣合同模板「」
- 2025廣州租房租賃合同
- 2025全面更新版的委托代理合同
- 2025購房合同授權(quán)書范本
- GB/T 11085-1989散裝液態(tài)石油產(chǎn)品損耗
- 超音速流動與燃燒的大渦模擬基礎(chǔ)課件
- GXH-3011A1便攜式紅外線CO分析儀
- NYT 393-綠色食品 農(nóng)藥使用準(zhǔn)則
- 2022年四川省阿壩州中考數(shù)學(xué)試卷及解析
- 綜采工作面末采安全技術(shù)措施
- 實驗幼兒園大三班一周活動計劃表
- 緬懷申齊創(chuàng)始人——吳齊南先生
- 密封圈定位套零件的機(jī)械加工夾具設(shè)計說明書
- CKE2500 250t履帶式起重機(jī)
- 淺談跨文化敏感度及其測量
評論
0/150
提交評論