惠州學院《漢英筆譯1》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
惠州學院《漢英筆譯1》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
惠州學院《漢英筆譯1》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
惠州學院《漢英筆譯1》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁惠州學院

《漢英筆譯1》2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?A.政府已經發起了一場新的活動來促進旅游業。B.政府啟動了一個新的運動去推動旅游。C.政府已經開展了一項新的戰役以推動旅游業。D.政府發起了一個新的促銷旅游的行動。2、在翻譯歷史文獻時,對于不同時期的地名和官職名稱,以下哪種處理方式更能反映歷史背景?A.采用現代名稱B.保留原文名稱并加注C.統一翻譯成通用名稱D.按照朝代分別翻譯3、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當遇到“獨具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項中,不理想的是?A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique4、在翻譯詩歌時,以下哪種方法更能保留詩歌的韻律和節奏?A.保留原詩的格律B.按照目標語的韻律進行改寫C.忽略韻律,注重詩意D.重新創作新的詩歌5、在翻譯詩歌時,要注重韻律和節奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜。”以下哪個翻譯更能體現詩歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.6、對于翻譯哲學思辨性的語句,以下哪種翻譯方法更能體現思維的深度和邏輯性?A.準確翻譯關鍵概念B.遵循原文的論證結構C.運用目標語中的哲學詞匯D.以上都是7、翻譯中要注意不同語言的稱呼習慣差異,以下哪個選項不符合稱呼習慣差異的正確翻譯?A.“李先生”翻譯成“Mr.Li”B.“王女士”翻譯成“Ms.Wang”C.“張老師”翻譯成“TeacherZhang”D.“劉醫生”翻譯成“DoctorLiu”。8、在翻譯一些描述動作或狀態的句子時,動詞的選擇很關鍵?!八α诵?,輕輕地搖了搖頭。”以下英語翻譯中最恰當的是?A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.9、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?A.所有文體都采用相同的翻譯方法。B.根據文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格。C.不考慮文體,只關注內容的翻譯。D.以一種文體為標準,統一翻譯所有文本。10、在翻譯政府工作報告時,對于一些政策術語和方針的翻譯,以下做法錯誤的是()A.參考官方發布的權威譯文B.自行創造新的翻譯表述C.確保翻譯的準確性和權威性D.關注政策的背景和內涵11、在翻譯時尚類文本時,以下哪種翻譯策略更能跟上時尚潮流?A.使用最新的時尚詞匯B.參考時尚雜志的翻譯風格C.關注時尚品牌的官方譯名D.以上都是12、對于一些中國傳統藝術形式的翻譯,要體現其獨特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z表述是?A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera13、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好。B.東方或西方,家是最好的。C.不管東西,家最好。D.無論在東在西,家是最好的。14、關于翻譯中宗教文化元素的處理,以下哪種方式更合適?A.采用宗教術語的直譯。B.意譯宗教文化元素,避免誤解。C.根據目標語讀者的宗教背景進行調整。D.忽略宗教文化元素,不進行翻譯。15、翻譯中要注意長句的翻譯方法,以下哪個選項不是長句翻譯的方法?A.拆分成短句翻譯B.按照原文語序逐字翻譯C.調整語序進行翻譯D.分析句子結構后翻譯。16、在翻譯醫學科普文章時,對于疾病預防和健康建議的翻譯要通俗易懂?!岸嗪人兄陬A防感冒。”以下哪個翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.17、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做。B.入鄉隨俗。C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做。D.到了羅馬,照著羅馬人做。18、在翻譯醫學文獻時,對于一些新出現的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時反映最新的醫學知識?A.參考權威醫學詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據構詞法進行翻譯D.等待官方統一譯名19、在翻譯地理學文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現景色的是?A.這座山脈綿延數百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數百英里,呈現出驚人的景象。20、翻譯“He'sallthumbs.”時,以下哪個選項最準確?()A.他笨手笨腳。B.他全是拇指。C.他的拇指都在。D.他全是大拇指。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯旅游宣傳資料時,如何在傳遞信息的同時,體現語言的吸引力和感染力?2、(本題10分)對于含有文化隱喻和象征的源語文本,在翻譯中如何揭示其深層文化內涵,避免文化誤讀?3、(本題10分)在翻譯涉及到古代文明和考古發現的文本時,如何處理其中的專有名詞和歷史背景知識?4、(本題10分)翻譯體育賽事報道時,對于特定的體育項目術語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論