四川大學-化工專業英語-課件7_第1頁
四川大學-化工專業英語-課件7_第2頁
四川大學-化工專業英語-課件7_第3頁
四川大學-化工專業英語-課件7_第4頁
四川大學-化工專業英語-課件7_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

SichuanUniversityProfessionalEnglish

--forChemicalEngineeringChapter4

ProfessionalEnglishWritingSection3:

Sentencepatterns

inProfessionalEnglish

前面考察了專業英語中的一些特殊語法現象后,再讓我們看一看究竟在專業英語中有些什么樣的常用句型。了解這些知識對閱讀和翻譯尤其是漢譯英是大有助益的。

一、

“make+名詞+形容詞”的句型

這是專業英語中常用的一個句型。后面的形容詞在語法上為補語。

Thismakestheproblemeasy.Thismakesthemetalhard.

但是上述兩句話中的形容詞部分也可以是比較級。于是,上述兩句就變成了:

Thismakestheproblemeasier.Thismakesthemetalharder.

在這種以形容詞的比較級做賓語補語的句子中,如果這一形容詞有相應的動詞形式的話,還可以寫成第三種形式。如上述,第2句便可改譯成:

Thishardensthemetal.

這種帶有詞尾-en的動詞都有“使……怎么樣”的意思。

現在再多舉幾例:

1:這樣處理可以使得金屬變長些。可以譯為:Thismakesthemetallonger.

或:Thislengthensthemetal.2:這樣可以使得螺絲更緊些。.可以譯為:Thismakesthescrewtighter.

或:Thistightensthescrew.3:這樣可以使得孔更深些。可以譯為:Thismakestheholedeeper.

或:Thisdeepensthehole.

上述幾種譯法都是專業英語中常見的句子。一般來說,第一種譯法均可變為第二種譯法,而第三種譯法卻不是每句話都可以那么譯,必須有相應的動詞才行。二、enable,allow,make…+不定式enable的意思是“使…能…”,但它常含有allow和permit的意思。let一詞主要用于口語中,在這個意義上不常用于書面語中。

1:顯微鏡能使科學家們研究非常微小的東西。

Microscopesenablescientiststoexamineverysmallobjects.2:溫度計能使得醫生測量體溫,.

Athermometerenablesthedoctortomeasurebodytemperature3:伸縮接頭使管子可以膨脹或收縮。

Expansionjointsallow(permit)thepipestoexpandorcontract.4:安全閥能使蒸汽從鍋爐中排出。

Safetyvalvesallow(permit)thesteamtoescape.

從上述例中我們可以看出:這一類動詞的一個共同特點是在賓語后面均有一個不定式,它本身在語法上是賓語補語。

三、Itis+形容詞+不定式

這一句型是科技文體中常用的。用這一句型的好處是可以避免在專業英語中出現人稱主語。

例如“我們可以測量溫度變化”一句,如果譯為:

Wecanmeasuretemperaturechanges.

那就不是好的科技文體。較好的譯法應該是:

Itispossibletomeasuretemperaturechanges.

當然也就有其相應的被動態的譯法了,如:

Temperaturechangescanbemeasured.

把這一句型中較常用的幾種列舉于下:

Itis(seems,appears,proves,becomes)easy(difficult)todosomething.Itispossible(impossible)todosomething.Itisnecessary(unnecessary)todosomething.Itisessentialtodosomething.Itisuseful(useless)todosomething.Itisadvantageous(disadvantageous)todosomething.Itispracticable(impracticable)todosomething.Itiscommon(uncommon)todosomething.Itisusual(unusual)todosomething.

以上僅是最常用的一些例子,我們在平時的閱讀過程中不難遇到大量的這樣結構的句型。但有一點應注意,這種句型中的形容詞都是帶有主觀評價色彩的,而不是其它的形容詞;如:Itisredtodosomething,這樣的句子既不存在,也不合乎邏輯,原因就在于red一詞本身不帶有主觀評價色彩。四、Itis+形容詞+that…及Itis+動詞(P.P)+that….的句型

這是另一種以非人稱主語開頭的句子。句型中的that引出一個主語從句,it是無人稱主語。下面舉幾個例子加以說明:

很可能在磁鐵的核心中會有渦流電流。.

Itislikely(possible)thattherewillbeeddycurrentsinthecoreofthemagnet.

很明顯這些電流在磁鐵核心中會產生熱。

Itisclear(obvious,evident)thatthesecurrentswillgenerateheatinthecoreofthemagnet.

最好應當盡可能地把這些雜質除掉。

Itisdesirable(essential)thattheseimpurities(should)beeliminatedasfaraspossible.

應當知道這種能量不會被消滅,只是變成了別的形式。

Itshouldbenoted(realized)thatthisenergycannotbedestroyed,butchangedintootherforms.

應當看到這種能量……Itwillbenoticed(seen,appreciated)thatthisenergy….

可以證明這種能量…..Itcanbeshown(proved,demonstrated)thatthisenergy…

人們知道這種能……Itisknownthatthisenergy…

假設塔內的氣體溫度保持不變。

Itisassumedthatthegastemperatureinthecolumnisconstant.

已經決定在幾個月內開始生產。

Ithasbeendecided(arranged,planned)thatproductionshouldbegininafewmonths….五、句末-ing子句(獨立分詞結構)

在專業英語中有許多把兩個陳述句連在一起的方法。這里介紹一種把兩個句子連在一起的方法,它是專業英語翻譯工作者最喜歡用的一種句型。這種句型大體可分為三類:

1:和and的意思一樣,它是將兩個主語不同的句子連在一起,如:啟動馬達關閉,發動機依靠它自己的動力加速。

Thestartermotorisswitchedoff,theengineaccelerating

underitsownpower.

2.相當于since(由于)的意思。它是對前一句話的一個進一步解釋,其主語一般與前面那句話的主語一致,故省略:質子和電子相反,它是一種帶正電的粒子。

Protonistheoppositeoftheelectron,

being

aparticleofpositiveelectricity.

由于水銀膨脹系數固定不變,它常被用在溫度計中。

Mercuryismostcommonlyusedinthermometers,having

aconstantcoefficientofexpansion.3.用來說明第一句話的后果或者時間的接續。通常第二句的主語與第一句的主語一致,可以省略。當冷卻時鉚釘收縮,于是使鋼板緊固在一起。

Therivetcontractsasitcools,drawingtheplatestogether.

有時,譯者往往在第二個句之前加一個thus或thereby來對意思表示強調,所以上句話又可以譯成:

Therivetcontractsasitcools,therebydrawingtheplatestogether.

這種句型主要用于書面語中,在口語中是分成兩句說的。正確使用這種句型可使譯文上下連貫,精煉流暢。

六、That和Those的用法

在專業英語中用that和those可在句子中避免重復。在書面語中常常用這兩個詞,可是在口語中卻往往省略。如:這兒修建的路比在德國修的路要窄些。書面語中譯為:

RoadsbuiltherearenarrowerthanthosebuiltinGermany.

在口語中常表達為:

RoadsbuiltherearenarrowerthaninGermany.七、引出問題的幾種方法

在科技文章中不像在口語中那樣常用一個直接的問句提出問題,而是用其它的方法來引出一個問題,句中沒有問號。例如:

1:使用抽象名詞表示問題有必要確定該結果的準確性

Itisnecessarytoexaminetheaccuracyofthisresult.

萃取的效率取決于有多少溶質被從溶劑中提取到萃取劑中

Theefficiencyofextractionisdependontheamountofsolutetransferringfromsolventtoextractant.2.用"Itisnecessaryto...的句型,如:

有必要檢查一下這些實驗結果是否正確.

Itisnecessarytoexamine(investigate,test,determine)whetherthoseresultsarecorrect.

有必要確定需要消耗多少燃料。

Itisnecessarytodeterminehowmuchfuelwillbeconsumed.3:用asto引出問題,如:

我們應當決定究竟哪一個數據是正確的。

Adecisionshouldbemadeastowhichdataiscorrect.

人們正在研究如何控制工業污染。

Researchisgoingonastohowtheindustrialpollutioncanbecontrolled.

4:也可用“Itisdoubtful(notclear,unknown)how…..”引出間題,如:人們還不知道這些實驗結果究竟有多么準確。

Itisdoubtfulhowaccuratetheseexperimentalresultsare.5.也可用“…dependonwhat.../how….”這種句型,如:工程的進展取決于天氣情況如何。

Theprogressoftheprojectwilldependonwhattheweatherconditionsarelike.6.也可用“…accordingtowhat.../how...”引出問題,如:

根據所輸送的液體的不同,泵的類型也不同。根據所輸送的液量的多少,泵的類型也不同。可以譯為:

Thetypeofapumpusedwillvaryaccordingtowhattypeofliquidisbeingpumped.Thetypeofapumpusedwillvaryaccordingtohowmuchliquidisbeingpumped.

上面是一些引出問題的主要方法,當然也還有別的方法,如basedon…,只不過沒有這些方法常用罷了。八、定義句型

許多科技文章中都需要對某種操作方式、過程、物質、實物或機器等作出解釋,因此就免不了要下定義。一般來說,對某事描寫時首先需要對其進行籠統的描寫,說明其類別,然后再對它的特性屬性、質量、用途和產地等作出描述。這就是定義句。因此,當我們在給某一東西下定義時首先需要知道它屬于哪一類,即用哪一個總類詞,然后才對其進行具體描述。下面是幾個具體詞和總類詞的對應關系的例子:

apple---fruit;iron---metal;knife---tool

一般說來,思維邏輯正常的人是不會將總類詞說錯(或譯錯)的,問題在于其后的具體敘述部分有時“抓不住要害”即不是個定義句。根據英國語言學家約翰·斯韋爾斯的觀點,定義句分為下列幾種:1.簡單的定義句這是做定義的最簡單的方法。只需要一句話。如溫度計是一個測量溫度的儀器。.

Athermometerisaninstrumentwhichmeasurestemperature.

在簡單的定義句中另有一種叫做特定的定義句。其結構形式與上述的一般定義句相同,但是不同處是同一個詞在一句話中出現了兩次。這種定義句似乎用處更大些。舉例:等邊形是各條邊都相等的圖形。

Anequilateralfigureisaplanefigurewithallsidesequalinlength.

2.擴張的定義句當我們給某一個東西下了定義,但是為了敘述得更清楚,還需要再用一兩句話(或短語)加以補充說明。這就叫做擴張的定義。也就是說在擴張定義時,我們的著眼點已不是一句話了,而是兩句,或者兩句以上。下面對擴張的定義句分別加以說明:

1)定義+例子、當我們對某一物體下了明確的定義后,為了明確起見,還需要再舉例說明時,就需要這種格式。其英語的表達方式通常是:

commonexamplesare…typicalexamplesare…Definition+forexample/forinstance…suchas/e.g.

例如:合金是一種由兩種或多種金屬組成的金屬物質。最普通的例子是不銹鋼和黃銅。

Analloyisametallicsubstancecomposedoftwoormoremetals.Commonexamplesarestainlesssteelandbrass.

另一種譯法是:

Analloyisametallicsubstancecomposedoftwoormoremetals,forexample,(suchas,forinstance,e.g.)stainlesssteelandbrass.

流體是一種在很小的力的作用下便可以流動,并容易采取其容器形狀的物質,例如空氣或水。

Afluidisasubstancethatflowsundertheinfluenceofsmallforcesandiscapableofassumingtheshapeofitscontainer,suchasairorwater.

上述的“定義+例子”的結構只用在給某一類東西下定義時,如合金(alloy),氣體(gas),流體(fluid),等。總之,這些名詞所代替的東西是一類而不是一件。只有在這種情況下才能舉例說明。這就是“定義+例子”結構的特點。2)定義+用途當我們所下定義的物體不是一個類名詞(如金屬),而是具體名詞(如鋁)時,我們一般就不用“定義+例子”的結構式了。而是用“定義十用途”的結構式。這種結構式的英譯格式是:

Definition+therefore,itisused….consequently,oneofitsmain'usesisin...asaresult,

例如:鋁是一種輕金屬。因此它可以用來制造飛機。

Aluminiumisametalwhichislightinweight.Therefore(Consequently

或Asaresult),itisusedformakingaircraft.

不銹鋼是一種防腐的合金,因此它可以用于制造小刀和手表。

Stainlesssteelisanalloywhichresistscorrosion.Therefore(Consequently

或Asaresult),oneofitsmainusesisinmakingknifeorwatch.

3)定義+主要組成部分當我們對給下定義的東西的重點在于其內部結構時,我們還可以用“定義+主要組成部分”這種格式,用來進一步說明這種東西的內部結構。它的英譯格式是:

itconsistsof….Definition+itsmain/chiefcomponentsare….

例如:雷達是一種通過放出微波探測某物是否存在及其運動速度的無線電裝置,它由三部分組成:發射機、接收機和控制裝置。

Aradarisaradiosystemwhichdetectsthepresenceandthespeedofobjectsbyemittingmicrowaves.Itconsistsofthreemainparts(It’smain/chiefcomponentsare),thetransmitter,thereceiverandcontrollingdevice.

汽車是一種陸地運輸用的四輪的,自我驅動的交通工具,其主要部件是輪子,發動機及變速箱。

Anautomobileisafour-wheeled,self-propelledvehicleforlandtransportation.Itsmainparts(components)arewheels,anengineandagearbox.

Definitionformula+Commonexamplesarea,b,candd.Typicalexamplesarea,b,candd.Maintypesarea,b,candd.Suchasa,b,candd.Therefore,itisused….Asaresult,oneofitsmainusesis…..Itconsistsof……mainparts……Itsmaincomponentsare…….

說明:上述有關下定義的句式對某一東西的工作原理的描述很有用。它可以幫助你組織思維。下面是常見的擴張式定義的漢譯英結構式

例如下面就是一段的有關水龍頭工作原理的英文描述、其中就用了“定義+主要組成部分”這樣的句式:

Awatertapisadeviceforturningonandoffaflowofwater.Itsmostimportantpar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論