




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1.英譯漢
IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,andasyetvery
earlyinthemorning.Iwasstanding,asitseemedtome,atthedoorofmyowncottage.Right
beforemelaytheveryscenewhichcouldreallybecommandedfromthatsituation,butexalted,
aswasusual,andsolemnizedbythepowerofdreams.Therewerethesamemountains,andthe
samelovelyvalleyattheirfeet;butthemountainswereraisedtomorethanAlpineheight,and
therewasinterspacedfarlargerbetweenthemofsavannahsandforestlawns;thehedgeswererich
withwhileroses;andnolivingcreaturewastobeseen,exceptingthatinthegreenchurchyard
therewerecattletranquillyreposingupontheverdantgraves,andparticularlyroundaboutthe
graveofachildwhomIhadoncetenderlyloved,justasIhadreallyseenthem,alittlebefore
sunrise,inthesamesummerwhenthatchilddied.
我想那是五月的一個周日的早晨;那天是復活節,一個大清早上。我站在自家小屋的門
□o就在我的面前展現出了那么一番景色,從我那個位置其實能夠盡收眼底,可是夢里的感
覺往往如此,由于夢幻的力量,這番景象顯得超凡出塵,一派肅穆氣象。群山形狀相同,其
山腳下都有著同樣可愛的山谷;不過群山挺然參天,高于阿爾卑斯峰,諸山相距空曠,豐草
如茵,林地開闊,錯落其間;樹籬上的白玫瑰娟娟彌望;遠近看不見任何生物,唯有蒼翠
的教堂庭院里,牛群靜靜地臥躺在那片郁郁蔥蔥的墓地歇息,好兒頭圍繞著?個小孩的墳墓。
我曾對她一腔柔情,那年夏天是在旭日東升的前一刻,那孩子死去了,我如同當年那樣望著
牛群。
2,漢譯英
朋友之間,情趣相投、脾氣對味則合、則交,反之,則離、則絕。朋友之間再熟悉、再
親密,也不能隨便過頭、不恭不敬,這樣,默契和平衡將被打破,友好關系將不復存在。
每個人都希望擁有自己的一片私密空間,朋友之間過于隨便,就容易侵入這片禁區,從
而引起沖突,造成隔閡。待友不敬,有時或許只是--件小事,卻可能已埋下了破壞性的種子。
維持朋友親密關系的最好辦法是往來有節,互不干涉。
Fortherelationshipbetweenfriends,similarhabitsandtempershelptomakeitcloser;on
theotherhand,oppositeonesleavedistancefromeachother.Nomatterhowfamiliarand
intimatethefriendsare,therelationshipshouldbetreatedcarefullyandrespectshouldbe
treasuredforfriends.Otherwise,thepartnershipandbalancewouldbebroken,asaresult,a
goodrelationshipwouldnolongerexist.Everyonehasadesireforhisownpersonalspace,which
couldbeeasilyinvadediftheattitudebetweenfriendsistoofree.Thenconflictsappear,causing
barriers.Althoughitseemsasmallcaseofnotrespectingfriends,harmfulseedsmaybesowedto
ruintherelationship.Inaword,thebestwaytokeeppositivefriendshipisassociatingwith
temperatemannersandwithouttoomuchinterference.
2009年英譯漢
We,thehumanspecies,areconfrontingaplanetaryemergency-athreattothesurvival
ofourcivilizationthatisgatheringominousanddestructivepotentialevenaswegatherhere.But
thereishopefulnewsaswell:wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst-
thoughnotall-ofitsconsequences,ifweactboldly,decisivelyandquickly.However,
despiteagrowingnumberofhonorableexceptions,toomanyoftheworld'sleadersarestillbest
describedinthewordsWinstonChurchillappliedtothosewhoignoredAdolfHitler'sthreat:
"Theygooninstrangeparadox,decidedonlytobeundecided,resolvedtobeirresolute,
adamantfordrift,solidforfluidity,allpowerfultobeimpotent.'1Sotoday,wedumpedanother
70milliontonsofglobal-warmingpollutionintothethinshellofatmospheresurroundingour
planet,asifitwereanopensewer.Andtomorrow,wewilldumpaslightlylargeramount,with
thecumulativeconcentrationsnowtrappingmoreandmoreheatfromthesun.
我們人類,正面臨全球性的危機,我們的生存和文明受到威脅。盡管我們聚在一起共商
對策,而災難卻在擴大,形式不容樂觀。但也有令人欣喜的消息:如果行動大膽果斷,反應
迅速,我們有能力解決這場危機,避免其向最壞的方向發展。
但是,時下世界上的許多國家領導人可以用當年溫斯頓?丘吉爾批評歐洲諸政要忽視阿
道夫?希特勒的名言來形容,“它們在奇怪的悖論中前行,僅僅為一個決定而猶豫不決,有
了決心卻拖泥帶水,信心猶疑不定,見解隨波逐流,掌權者虛弱無力?!?/p>
而如今我們向這個星球脆弱的大氣層傾倒超過七千萬噸溫室氣體,把其當作天然排污
口。明天我們還會變本加厲,堆積的溫室氣體吸納了越來越多的太陽熱度。
漢譯英
手機改變了人與人之間的關系。通常有注意到會議室的門上的告示,寫著“關閉手機J
然而,會議室仍然充滿著鈴聲。我們都是普通人,沒有很多重要的事情。但是,我們也不愿
輕易關閉手機。打開手機象征著我們與世界的聯系。手機反映出我們的社交饑渴。我們經常
看到,一個人走著走著,就突然停下來了,眼睛盯著他的手機,不管他在那里,無論是在道
路中心或旁邊有廁所。
Cellphonehasalteredhumanrelations.Thereisusuallyanoteonthedoorofconference
room,whichreads"closeyourhandset.'1However,theringsarestillresoundingintheroom.
Weareallcommonpeopleandhasfewurgenciestodo.Still,wearereluctanttoturnoffthe
phone.Cellphonesymbolizesourconnectionwiththeworldandreflectsour''thirstfor
socialization.0Wearefamiliarwiththescenewhenapersonstopshisstepstoeditshortmessages
witheyesgluedathisphone,disregardofhislocation,whetherinroadcenterorbeside
restroom.
2008年英譯漢:
But,ashasbeentrueinmanyothercases,whentheywereatlastmarried,themost
idealofsituationswasfoundtohavebeenchangedtothemostpractical.insteadofhacingshared
theiroriginalduties,andasschol-boyswouldsay,goinghalves,theydiscoveredthatthe
caresoflifehadbeendoubled.Thisledtosomedistressingmomentsforbothourfriends;they
understoodsuddenlythatinsteadofdwellinginheaventheywerestilluponearth,andhadmade
themselvesslavestonewlawsandlimitations.Insteadofbeingfreerandhappierthanever
before,theyhadassumednewresponsibilities;theyhadestablishedanewhousehold,and
mustfulfillinsomewayoranothertheobligationsofit.Theylookedbackwithaffectiontotheir
engagement;theyhadbeenlongingtohaveeachothertothemselves,apartfromtheworld,but
itseemedthattheyneverfeltsokeenlythattheywerestillunitsinmodemsociety.本文選自朱厄
特的文章《新生活》TheNewLifebySarahJewett
參考答案:但是正如其他許多已經發生過的事情一樣,當他們最終結婚后,發現最憧憬
的生活變得再實際不過了。他們非但沒有分擔各自原先的責任——正如那些學生們所說“一
半一半”,相反卻發現生活的重擔加倍了。這使得我們那兩個結婚的朋友時常覺得沮喪;他
們突然發現自己并沒有過著天堂般的生活而是仍實實在在地生活在地球匕而且成為了新規
則和新約束的奴隸。生活并沒有比以前更自由、更幸福,因為他們要去承擔新的責任。既然
成立了一個新的家庭,那就無論如何也要盡一點家庭的義務。他們深情地回想起訂婚的那段
時光,曾經如此地渴望擁有彼此而忘掉這個世界,然而現在最深切的感受卻是自己仍是這個
世界的一份子。
2008年漢譯英:我想,其實誰都有一個小小花園,誰都是有苗圃之地的,這便是我們
的內心世界。人的智力需要開發,人的內心世界也是需要開發的。人和動物的區別,除了眾
所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內心世界。心不過是人的一個重要臟器,而內心世界是
一種景觀,它是由外部世界不斷地作用于內心漸漸形成的。每個人都無比關注自己及至親至
愛之人心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終日。但并非每個人都關注自己及至親至愛
之人的內心世界的陰晴。
參考答案:Iihinkeveryone,ineffect,hasasmallgardenoraflowerbedofhisown,
namely,ourinnerworld.Thereisaneedforhumanbeingstotapintotheirownintelligence,as
isthecasewiththeirinnerworld.Whatdistinguishesbetweenhumanbeingsandanimals,apart
fromthevariousaspectswhichareuniversallyknown,mayprobablybeinthathumanbeings
haveaninnerworld.Heartisnomorethananimportantorganwhereastheinnerworldconstitutes
alandscape,whichgraduallytakesitsshapeunderthecontinuousinfluencefromtheoutside
world.Sogreatistheimportancethateveryoneattachestothephysicalconditionofhisownheart
orthoseofhisclosestanddearestones,thatmerelyaminordiseasewouldenduringlyweighon
hismind.
參考答案:Besidethispicturewithprofusionsofcolors,agroupofsheeparelowingtheir
heads,eatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyesto
haveaglanceatthebeautifuldusk.Theyare,perhaps,takinguseofeveryminutetoenjoytheir
lastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbank,inwhichthe
shepherddisappears,andnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheep,however,
asfreecreatures,arejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthe
sheep,makingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnear,youwouldfindtheir
lily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.
2007年英譯漢
GoodbyeandgoodluckScientificandtechnologicaladvancesareenablingustocomprehendthe
furthestreachesofthecosmos,themostbasicconstituentsofmatter,andthemiracleoflife.At
thesametime,today,theactions,andinaction,ofhumanbeingsimperilnotonlylifeonthe
planet,buttheverylifeoftheplanet.Globalizationismakingtheworldsmaller,fasterand
richer.Still,9/11,avianflu,andIranremindusthatasmaller,fatsterworldisnotnecessarily
asaferworld.Ourworldisburstingwithknowledge-butdesperatelyinneedofwisdom.Now,
whensoundbitesaregettingshorter,wheninstantmessagescrowdoutessays,andwhen
individuallivesgrowmorefrenzied,collegegraduatescapableofdeepreflectionarewhatour
worldneeds.ForallthesereasonsIbelieved-andIbelieveevenmorestronglytoday-inthe
uniqueandirreplaceablemissionofuniversities.
參考答案:科技進步正在使我們能夠探索宇宙的邊陲、物質最基本的成分及生命的奇跡。
與此同時,今天,人類所做的及沒能做到的事情,不僅危害到這個星球上的生命,也危害到
該星球的壽命。
全球化正在使地球變得愈來愈小、愈來愈快和愈來愈富有。盡管如此,9/11、禽流感及
伊朗提醒我們,更小更快的世界決不意味著其更安全。
我們正處于一個知識爆炸的世界之中,不過,迫切需要智慧?,F在,在(新聞采訪的)
原聲摘要播出變得愈來愈短,即時信息淘汰了雜記文,個人生活變得圳癡如狂之際,這個世
界還是需要能夠深思的大學生。
考慮到這些理由,我過去信仰,而今天甚至更加強烈地信仰大學獨特的、無可取代的使
命。
漢譯英:暮色中,河灣里落滿云霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流云哪是水灣。
也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一個顧得
上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。也許它們要抓緊時間,在即將回家的最后一刻再次咀嚼。
這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些美生靈自由自在地享受
著這個黃昏。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的,像些胖娃娃。如果走近了,會發現它們
那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情。如果稍稍長久一點端詳這張張面龐,還
會生出無限的憐憫。
參考答案:Besidethispicturewithprofusionsofcolors,agroupofsheeparelowingtheir
heads,eatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyesto
haveaglanceatthebeautifuldusk.Theyare,perhaps,takinguseofeveryminutetoenjoytheir
lastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbank,inwhichthe
shepherddisappears,andnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheep,however,
asfreecreatures,arejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthe
sheep,makingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnear,youwouldfindtheir
lily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.
2006年英譯漢
Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.Wehavebeforeusanordealofthe
mostgrievouskind.Wehavebeforeusmany,manymonthsofstruggleandsuffering.Youask,
whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.Victoryatallcostsvictoryinspiteofall
terrorsvictory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisno
survival.Letthatberealized,nosurvivalfortheBritishEmpire,nosurvivalforallthatBritish
Empirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpulseoftheages,thatmankindshall
moreforwardtowardhisgoal.Itakeupmytaskinbuoyancyandhope.Ifeelsurethatourcause
willnotbesufferedtofailamongmen.Ifeelentitledatthisjuncture,atthistime,toclaimthe
aidofallandtosay,“Comethen,letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.
我能奉獻的唯有熱血、辛勞、淚水和汗水。我們所面臨的將是?場極為殘酷的考驗,
我們面臨的將是曠日持久的斗爭和苦難。你若問我們的目標是什么?我可以用一個詞來概
括,那就是勝利。不惜一切代價去奪取勝利,不畏懼一切恐怖去奪取勝利,不論前路再長再
苦也要多去勝利,因為沒有勝利糾無法生存!我們必須意識到,沒有勝利就沒有大英帝國,
沒有勝利就沒有大英帝國所象征的?切,沒有勝利就沒有多少世紀以來強烈的要求和沖動:
人類應當向自己的目標邁進。此刻,我的精神振奮,滿懷信心地承當起自己的人物。我確信,
只要我們大家聯合,我們的事業就不會挫敗。此時此刻千鈞一發之際,我覺得我有權要求各
方面的支持。我要呼吁:“來吧,讓我們群策努力,并肩邁進!”
2006C-E:中國民族自古以來從不把人看作高于一切,在哲學文藝方面的表現都反
映出人在自然界中與萬物占有比例較為恰當的地位,而非絕對統治萬物的主宰。因此我們的
苦悶基本上比西方人為少為?。阂驗榭鄲灥膹娙踉请S欲望與野心的大小而轉移的。農業社
會的人比工業社會的人享受差得多,因此欲望也小的多。何況中國古代素來以不怠于物不為
物役為最主要的人生哲學。
Chinesepeoplehasneverthoughtofhumanbeingasthehighestcreatureamong
everythingsinceancienttimes,whosereflectiontakesaquiteappropriateproportionwithall
othersinournaturalworldinbothaspectsofphilosophyandarts,butnotasanabsolute
dominantruler.Therefore,ourbitternessanddepressionarebasicallylessthanthoseof
westerners,becausetheintensityofwhichisgrowingwiththeexpansionofone'sdesireand
ambition.Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysociety,
thustheirwantsarefarlesseither.Besides,ancientChinesealwaysregard"notconfinedby
material,notdrivenbymaterial"asthemajorphilosophy.
2005年E-C:
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclassesfiction,biography,poetry
-weshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfew
peopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurred
(模糊的,不明確的)anddividedminds(分心),askingoffictionthatitshallbetrue,ofpoetry
thatitshallbefalse,ofbiographythatitshallbeflattering,ofhistorythatitshallenforceour
ownprejudices.Ifwecouldbanish(消除)allsuchpreconceptions(偏見、成見)whenweread,
thatwouldbeanadmirable(絕妙的、極好的)beginning.Donotdictate(口述、發號施令)
toyourauthor;trytobecomehim.Behisfellowworkerandaccomplice(同謀、合作者)。Ifyou
hangback(遲疑、猶豫不決),andreserve(保留、儲備)andcriticizeatfirst,youarepreventing
yourselffromgettingthefullestpossiblevaluefromwhatyouread.Butifyouopenyourmindas
widelyaspossible,thensignsandhintsofalmostimperceptible(覺察不到的)fineness(優良、
出色),fromthetwistandturnofthefirstsentences(換行的句子),willbringyouintothe
presenceofahumanbeingunlikeanyother.Steep(沉浸、潛心、、專心、)yourselfinthis,acquaint
(使熟知)yourselfwiththis,andsoonyouwillfindthatyourauthorisgivingyou,or
attemptingtogiveyou,somethingfarmoredefinite.
參考譯文:然而很少有人愿意接受書上的告訴我們的東西。我們通常是帶著一種不
明確的不專一的目的去讀書,我們要求小說是真實的,詩歌應該是虛構的,傳記應該是奉承
人的,歷史則應該是能加深我們自己的偏見的。如果我們讀書的時候能夠屏棄這些成見,那
將會是一個絕妙的開端。不要試圖對作者發號施令,而是要設身處地把作者的思路,把自己
當作作者的合作伙伴。假如你開始就猶豫不決,不愿接受作者觀點,甚至對作者觀點評頭論
足,你就是給自己設置障礙,使自己不可能最大限度地利用書本。然而,如果你盡量敞開心
扉,那么文章開頭就能給你一些暗示,由此一個與眾不同的人物形象將躍然呈現于你面前。
2005C-E:
一個人的生命究竟有多大意義,這有什么標準可以衡量嗎?提出一個絕對的標準當
然很困難;但是,大體上看一個人對待生命的態度是否嚴肅認真,看他對待工作、生活的態
度如何,也就不難對這個人的存在意義做出適當的估計了。
古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當他活著一天,總要盡量多工
作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白浪費掉。我國歷代的勞動人民以及大政治家、大
思想家等等都莫不如此。
參考譯文:
Whatisthesignificanceoflife?Isthereanycriterionforitsmeasurement?Difficult
asitistoadvanceanabsoluteone,itwillnotbesotojudgetheverymeaningofone'sexistence
generallyfromwhetherheisseriousaboutlifeandwhathisattitudesaretowardsworkandlife.
Throughouttheages,allpeopleofaccomplishmenttaketheirlivesseriously.Aslongastheyare
alive,theywouldratherdevotethemselvestomoreworkandstudythanletasingleminuteslip
byinvain.Andthesameistrueofthecommonlabourersaswellasthegreatstatesmenand
thinkersinourcountry.
2004年英譯漢:
Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelast
twentyyears,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesun
riseovertheocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,
uninterrupted,inwhichtowriteafewpages,takeawalkwithmydog,readandlistento
music,Iamfloodedwithhappiness.I'mlonelyonlywhenIamovertired,whenIhaveworked
toolongwithoutabreak,whenfromthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIam
lonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeople
andtalkedalot,andamfulltothebrim(邊緣)withexperiencethatneedstobesortedout(挑
選、選擇)。
Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,and1wonderwheremyself(本性、
本我)ishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhaps,bylooking
againateachone(指代plant植物)asthoughitwereaperson.lttakesawhile,asIwatchthe
surf(水浪)blowingupinfountains(噴泉),butthemoment(指thelonelymoment)comes
whentheworldsfallsaway,andtheselfemergesagainfromthedeepunconscious(潛意識),
bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood.
參考答案:
只有我在非常疲勞的時候,在我不斷工作了很長時間以后,在我倍感空虛,需要充
實時候,我才會感到寂寞。而有時候在我結束巡回演講回家的時候,在講了很多話后,而且
有太多經歷需要整理時,我也會感到寂寞。于是,有那么?會兒,我感到房子又大又空,我
都不知道我的自我又到哪里去了。這時,我必須給植物澆水,并挨個瞅瞅,仿佛他們是有生
命的精靈一般,這樣我才能慢慢找到我的那個自我。很長一段時間,我看著水浪從噴泉中噴
涌而出。但只有當世界在我身邊逐漸消失,當我再次從我內心深處的無意識中冒出來時,帶
給我最近的種種經歷,讓我探究,讓我慢慢領會時,我才會感到寂寞。當我因為持續工作太
久而感覺疲勞空虛,需要充實一下的時候,我會覺得孤獨。有時,我出差做講座,見很多人,
說很多話,回來后腦子里很多東西需要理?理,這時我也會覺得孤獨。
2004C-E:
在人際關系問題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先
看到的都是他或她的優點。這?點頗像是在餐館里用餐的經驗。開始吃頭盤或冷碟的時候,
印象很好。吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓筵席,缺點就都
找出來了。于是轉喜為怒,轉贊美為責備挑剔,轉首肯為搖頭。這是因為,第",開始吃的
時候你正處于饑餓狀態,而餓了吃糠甜加蜜,飽了吃蜜也不甜。第二,你初到一個餐館,開
始舉筷時有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應”。
參考譯文:
Weshouldnotbetooromanticininterpersonalrelations.Humanbeingsareinteresting
inthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.Thisislikedininginarestaurant.You
willbenotonlyfavorablyimpressedwiththefirsttwocourses.However,themoreyouhave,
themoresoberyoubecomeuntilthedinnerendsupwithalltheflawsexposed.Consequently,
yourjoywouldgivewaytoanger;yourpraisestocriticismorevenfault-finding;andyour
noddinginagreementtoshakingthehead.Whataccountsforallthisis,inthefirstplace,you
arehungrywhenyoustarttoeat.Asthesayinggoes,uHungeristhebestsauce",andviceversa.
2003年英譯漢
Inhisclassicnovel,“ThePioneers",JamesFenimoreCooperhashishero,aland
developer,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,
rowsofhouses,abustlingmetropolis(大城市,大者B市)。Buthiscousinlooksaround
bewildered(困惑、迷惑)。Allsheseesisaforest.Wherearethebeautiesandimprovements
(改造的地方)whichyouweretoshowme?”sheasks.He'sastonishedshecan,tseethem.
“Where!Whyeverywhere,nhereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilt
theminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedand
finished.
Cooperwasillustraling(講述、描述、闡述)adistinctlyAmericantrait,future-mindedness
(minded:有思想的,著眼未來的有theabilitytose
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 各地專升本數學試卷
- 廣東高中新課標數學試卷
- 甘肅六年級數學試卷
- 冮蘇省七下數學試卷
- 2025年04月佳木斯市湯原縣鄉鎮衛生院公開招聘醫學畢業生1人筆試歷年專業考點(難、易錯點)附帶答案詳解
- 2025年浙江醫療衛生招聘溫州醫科大學附屬第二醫院招聘心理測評室技師2人筆試歷年專業考點(難、易錯點)附帶答案詳解
- 2025至2030城市商業銀行行業發展趨勢分析與未來投資戰略咨詢研究報告
- 四川甘孜州遴選公務員考試真題2024
- 光谷八下數學試卷
- 分享一次數學試卷
- 《出生醫學證明》單親母親情況聲明
- PCS-915母差保護裝置介紹
- 第一套路面工程考試試題及答案
- GB∕T 22590-2021 軋鋼加熱爐用耐火澆注料
- 研發部程序文件bom管理
- 大件運輸管理制度
- 結構化思維PPT通用課件
- 跨境電商模擬試題 (1)
- 意外受傷賠償協議書的格式
- PE管閉水試驗表
- 沈陽市內中小學教育培訓機構調查研究報告
評論
0/150
提交評論