




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Chapter7
ChangesinWordMeaning
詞義的演變
學習目標:了解詞義變化的必然性,詞義變化的主要方式和原因。考核要求:
本章共有兩節1.詞義變化的方式/種類識記以下術語的基本概念:詞義的擴大、詞義的縮小、詞義的升華、詞義的降格領會:四種變化方式在英語詞匯發展中的作用。2.詞義變化的原因領會:詞義演變的原因語言外部原因:歷史原因、階級原因、心理原因。語言內部原因:縮略、借用、類推。
Alllanguageschangethroughtime——historicchange,hence
diachronicstudiesoflanguage.ModernEnglish—MiddleEnglish—OldEnglish現代漢語—近代漢語—古代漢語:比如,佛教中的“南無阿彌陀佛”,南無二字的語音變化nan’wuornamo?Languagechange:allpartsofgrammarmaychange:Soundchange
南無…morphologicalchange莫須有。theesyntacticchange
不知何適?vocabularychange
additionofnewwordslossofwords
changeinthemeaningofwordsl
Soundchange
stan
stone;ham,home;mice/i:/,mice/ai/;mouse/u://au/;broke/br哦ken/;l
morphologicalchange:thee——you;l
syntacticchange
Ilovetheenot→Idonotloveyou.Hesawyounot→Hedidn’tseeyou.l
vocabularychange
Vocabularyisthemostunstableelementofalanguageasitisundergoingconstantchangesbothinformandcontent.
7.1FourmajorTypesofChanges詞義變化的四種類型識記基本概念:7.1.1Extension/generalization語義擴展Extensionreferstothewideningofwordmeaningthemeaningofawordbecomesbroader.e.g.
tailoncereferredto“thetailofahorse”,butnowitisusedtomean“thetailofanyanimal”.holidayoriginallymeantholyday,i.e.,adayofreligioussignificance.Today,thiswordsignifiesanydayonwhichwedon’thavetowork.So,tailandholidayhavewidenedtheirmeaning,fromspecifictogeneral.
7.1.2Narrowing:isalsocalledspecialization語義變窄/專業化Narrowingisaprocessbywhichawordofwidemeaningacquiresanarrowerorspecializedsense.Inthecourseofseveralgenerations,semanticchangehasnarrowedthemeaningofawordtowhatitisinModernEnglish.Forinstance,“hound”,whichusedtobethegeneraltermfor“dog”,hasbeennarrowedtoaspecialkindofdog.Otherexamplesaredeer
anyanimal→aparticularspecies
meat
food→ediblepartofananimalcorn
grain→aparticulargrainwife
woman→amarriedwomangirl
youngpersonofeithersex→femaleyoungperson
7.1.3Elevation語義提升
Elevationreferstotheprocessbywhichwordsrisefromhumblebeginningstopositionsofimportance,i.e.,changestheirmeaningfromloworhumbletosomethingagreeable,pleasant.
e.g.themeaningofnice,originallymeant“ignorant”,then“foolish”,nowelevatedtomean“delightful,pleasant”.
Otherexamplesare:
angel
messenger→messengerofGod
fond
foolish→affectionate
governor
pilot→headofastate
minister
servant→headofaministry
success
result→goodresultmarshal&constable
keeperofhorses→highrankingarmyofficer/policeman
7.1.4Degradation語義降格
Degradationorpejorationofmeaningistheoppositeofsemanticelevation.Itisaprocessinwhichwordsofgoodoriginfallintoillreputationornon-affectivewordscometobeusedinderogatorysense.
e.g.
boor
peasant→rude,ill-manneredperson
wench
countrygirl→aprostitute
villain
personwhoworkedinavilla→evilorwickedperson
silly
happy→foolishcriticize
appraise→findfaultwith
另外,常見的語義變化還有:Transfer語義轉換Semantictransfer(P140):wordswhichwereusedtodesignateonethingbutlaterchangedtomeansth.elsehaveexperiencedtheprocessofsemanticchange.4類語義轉換l
Associatedtransfer聯想轉換themeaningistransferredthroughassociation.e.g.pursefor‘money’,dishfor‘food’,glassfor‘cup’.腰包鼓起來了嗎?把好處裝入自己的腰包
今年暑假我妹妹揀了個大皮夾子(股市、房市)。l
Transferbetweenabstractandconcretemeanings.concrete→abstract:具體向抽象轉換e.g.aftermath:secondcropofgrassaftermowing→consequence,result
threat:crowd,army人群、軍隊→威脅
apprehend:takeholdof,arrest抓住、逮捕→understand理解、領悟
grasp抓住→understand掌握、領會
nitpick從身上挑虱子→挑剔、找小毛病
abstract→concrete抽象向具體轉換e.g.hope→Tomisthehopeofhismother.Heistheprideoftheschool.Thegovernmentissuedanorderforderequisitionoftransportation.政府發布一項條令,發放原來被征用的車輛。(抽象→具體)
l
Transferbetweensubjectiveandobjectivemeanings.主觀與客觀之間的轉換e.g.pitiful‘fullofpity’(subjective)→deservingpity(objective)hateful:充滿仇恨的、有敵意的(主觀意義)→可恨的、討厭的(modernEnglish:客觀意義)painful:painstaking,laborious苦干的、勤勞的(17st)apainfulpreacher(acomplimentaryphrase)→objectivemeaning:使痛苦的、傷腦筋的l
Transferofsensations感官感覺的轉換
suchasclear-sounding(sight-hearing),loudcolors(hearingtosight),sweetmusic(tastetohearing).l
TransferofPropernounstocommonnouns專有名詞轉化為普通名詞e.g.DonJuan:alegendaryfigureinSpain,anoblewhointentionallyplayaround→aDonJuan一個調戲女性的人(aphilanderer)Epicurus伊壁鳩魯(aphilosopherofancientGreece,著名的無神論者,其人生觀就是人生在世就是為了追求享受)。→Epicurean:享樂者、講究飲食的人Sandwich:earl伯爵.賭棍gamester,tosavetime
7.2
Causesofchanges詞義變化的原因要求領會Lexicalmeaningischangedtomeetthefunctionalneedsoflanguageusers.Twomajorcauses
Extra-linguisticfactors
Linguisticfactors
7.2.1Extra-linguisticfactors語外因素:歷史、階級和心理因素
historicalreason,Classreason,Psychologicalreasonl
historicalreason:ensuretraditionandcontinuityUllman(1977:198):languageismoreconservativethancivilization,marterialaswellasmoral.Itisoftenthecasethatawordisretainedforanamethoughthemeaninghaschangedforthereferenthaschanged.
e.g.pen
car戰爭中使用的馬拉的四輪馬車→汽車automobile
computer:apersonwhocomputes→electronicmachineIncreasedscientificknowledgeanddiscoveryalsocontributetothechangeofwordmeaning.
l
Classreason:theattitudesofclasseshavemadeinroadsintolexicalmeaninginthecaseofelevationordegradation.
l
Psychologicalreason:theassociatedtransferofmeaningandeuphemisticuseofwordsareoftenduetopsychologicalfactors.Peoplechangewordmeaningowingtovariouspsychologicalmotives:love,respect,courtesy,suspicion,pessimism,sarcasm,irony,contempt,hatred,etc.
b.LinguisticfactorsThechangeofmeaningmaybecausedbyinternalfactorswithinthelanguagesystem.Fourtypes:Aphraseshortenedasonewordretainingthemeaningofthewhole.Theinfluxofborrowingscausesmeaningchangeofsomewords.Thecompetitionofnativewordsresultsinsemanticdivision.Analogyalsocausessemanticchange.l
Ashortenedwordretainsthemeaningofthewhole.e.g.gold→goldmedalgas→coalgasbulb→lightbulbprivate→privatesoldier列兵(thelowestrankinarmy)l
Borrowingscausemeaningchangeofsomewords.l
competitionofnativewordsl
AnalogyExercises:
P146-7
Chapter8MeaningandContext
意義與語境(WordsinContext)RevisionofChapter7Fourmodesofword-meaningchangeare_____,____,___,and___.Majorcausesofword-meaningchangeare____and____.
學習目標:了解兩種不同的語境,語境對詞義的重要作用,能運用語境爭取理解詞義并猜測新詞的意義。考核要求:
本章共有兩節1.
語境的種類識記:非語言語境和兩種語言語境領會:語境對詞義的影響。2.
語境的作用領會:語境如何消除歧義,限定所指和提供線索。運用:利用語境知識猜測詞義。
Majorpointsinthischapterl
TypesofcontextExtra-linguisticcontextLinguisticcontextl
TheroleofcontextEliminationofambiguityIndicationofreferentsProvidingcluesforinferringword-meaning
Meaningandcontextaretwomainconceptsandresearchtopicsinpragmatics.Therefore,wecanseethatlexicologyiscloselyrelatedtoalmostallbranchesoflinguistics,includingpragmatics.Pragmaticsisconcernedwiththestudyofmeaningascommunicatedbyaspeaker(orwriter)andinterpretedbyalistener(orreader)(Yule1996:3).Runtheegg-and-spoonraceRunforthedoctorRunforone’slifeRunfromdanger
8.1
Typesofcontext
語境的類型Inanarrowsense,contextreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Thisislinguisticcontext.語言語境,又稱為上下文。狹義上來講,語境指的是某特定的詞所出現的上下文,即它所在的句子、段落或更大的語篇單位。但是,使用語言離不開一定的客觀條件和背景,語言活動總是在特定的時間、特定的空間、特定的情景、特定的人之間進行的。這種語言外的因素就是語外語境。這是從廣義上來說的。e.g.Hewasbornheretwentyyearsago.Whodoes“he”referto?
Inabroadsense,contextincludesalsothephysicalsituation,i.e.extra-linguisticornon-linguisticcontext,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.語外語境、非語言語境e.g.,1.A:Howishe?B:Acoupleofpillswillcurehim.2.A:How’she?
B:Hewillbehospitalized.3.A:How’she?
B:Anambulancemustbesentforatonce.(basedonbackgroundinformation,threeresponsesareallpropriate.)e.g.4.A:YouspeakbeautifulEnglish.
B:Thankyou.Ihadverygoodteachersintheuniversity.5.A:YouspeakbeautifulEnglish.
B:No,no.MyEnglishisverypoor.
(culturalbackground)
8.1.1
Extra-linguisticcontext語外語境Non-linguisticcontext,contextofsituation,canhavegreatereffectonthemeaningofwords.情景語境e.g.,P150.e.g.,2.Dickens“DavidCopperfield”:MissTrotwood(toJanet,theservantofherfamily):Janet!Donkeys!
That’swhyitiscommontodifferentiatesentence-meaningandutterance-meaning.e.g.,“Dog!”a.
Thereisadogatthegate.We’dbetterkeepaway.b.
There’sadog!c.
Iorderyoutofire!
Extra-linguisticcontextalsoincludesculturalbackground,whichalsoinfluenceswordmeaning.語外語境包括文化背景,后者對詞語的意義也有影響。Membersofdifferentcultureslookdifferentlyattheworldaroundthem.Somebelievethatthephysicalworldisreal.Othersbelievethatitisjustanillusion.Somebelieveeverythingaroundthemispermanentwhileotherssayitistransient.Realityisnotthesameforallpeople.e.g.differentmeaningof“飯”innorthernandsouthernpartofChina米飯.Asuccessfulinterculturalcommunicationappreciatessimilaritiesandacceptsdifference.
→interculturalcommunicationToavoidmisunderstanding
8.1.2Linguisticcontext
Thesecondfactorofthechangeofmeaningisfrominternallinguisticsystem.Linguisticcontextcanbesubdividedintolexicalcontextandgrammaticalcontext.語言語境包括:詞匯語境和語法語境8.1.2.1LexicalcontextThisreferstothewordsthatoccurtogetherwiththewordinquestion.Themeaningofthewordisoftenaffectedanddefinedbytheneighbouringwords.Inasinglesentence,awordusuallyhasonemeaning,forinstance:a.
adropofwaterb.
Ifyouwantmorewine,there’sadropleft.c.
Withoutevenadropofmercyd.
AbigdropinthevalueoftheU.S.dollar.e.
Hisreputationtookarapiddrop.f.
Adropof100meters.(落差)g.
Apeachdrop(桃樹上落下來的桃子)
8.1.2.2GrammaticalcontextInsomecases,themeaningsofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.Thisisgrammaticalcontext.
8.2Theroleofcontext語境的作用8.2.1EliminationofambiguityAmbiguityarisesduetopolysemyandhomonymy.Whenawordwithmultiplemeaningsisusedininadequatecontext,itcreatesambiguity.Johnrantheeggandspoonrace.Johnrantheeggandspoonraceandwonsecondplace.Homonymyalsocausesambiguityfortwoseparatewordssharethesameform.Theysawherduck.Theballwasattractive.Grammaticalstructurecana
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 預制菜加工培訓課件
- 腦梗塞患者的護理
- 支氣管炎護理業務查房
- 服裝廠培訓課件
- 園林養護培訓
- 幼兒運動教育的重要性與實施策略
- 廣告策略與品牌傳播
- 企業員工員工培訓課件
- 政府機構如何進行危機公關處理
- 提升企業食堂服務質量的培訓計劃
- 2025年燃氣安全生產管理人員模擬考試題庫試卷
- 2024-2025學北京房山區初一語文(下)期末試卷附答案解析
- VDA6.3-2023版培訓教材課件
- 2025年GCP(藥物臨床試驗質量管理規范)相關知識考試題與答案
- 建筑施工現場防汛方案
- 2022年寧夏回族自治區7月普通高中學業水平測試生物試卷會考試題及答案
- 婚紗攝影市場分析與前景預測
- 口腔內科學練習題庫(附答案)
- 金蝶云星空操作手冊V3
- 醫學臨床“三基”訓練護士分冊(第五版)考試題(附答案)
- 安徽省合肥市蜀山區2025年中考物理一模模擬試卷附參考答案
評論
0/150
提交評論