




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
第四章語言與跨文化交際目錄第一節:語言概論第二節:語言使用的文化差異第三節:言語行為的文化差異第四節:跨文化語篇比照分析第五章:語言的翻譯通過本章學習,掌握:1、語言概論:定義、特征、結構等等。2、什么是語用遷移?他對交際有什么影響?3、什么是語言相對論?4、什么是合作原那么?有哪些文化差異?5、什么是禮貌原那么?有哪些文化差異?6、了解言語行為理論,學會聯系實際加以說明。7、了解言語行為的文化差異。8、跨文化語篇比照分析9、語言的翻譯語言是人類社會特有的社會現象,是社會群體約定俗成的,通過學習獲得的,由語音、語法和詞匯構成的符號系統。它是一定地域文化群體成員表達意思和交流思想的交際工具語言是文化的載體和寫照,文化很大程度上決定了語言本身:英漢語親屬稱謂對等級秩序的態度差異;案例:有一位華人常到麻州大學達特茅資分校與朋友打乒乓球。有一次正在體育館打得熾熱時,總覺得隔壁桌來的美國女生,偶爾拋來鄙夷與憤怒的眼色。其中一個美國女生走到乒乓球桌前,很不客氣地說:“Youguysarerude.Pleasewatchoutyourlanguage.〞然后不悅地正和同伴要離開。這位華人愣了一下,問你這話是什么意思?她答道:“Youarenotsupposedtousedirtylanguageinpublic〞,然后揚長而去。這一說,搞得大家無心打球,檢討自己到底說了什么臟話。討論了很久,才發現原來是一說“發球〞,這兩個美國學生就拋來鄙夷的眼色。在閩南語的“發球〞與英語:Fuckyou〞的發音很相近,真是哭笑不得。人類的語言可分為兩種,一是口頭語言,二是非口頭語言。這兩種語言構成人類溝通的主要脈絡,一切訊息都經由這兩種語言來表現。語言是人類用來制造口語訊息的一組符號系統。我們通過語言符號傳達訊息,以到達溝通交際的目的。在跨文化交際過程中,語言及語言背后文化所傳遞的信息是否相同和理解對跨文化交際影響深遠。第一節語言概論從交際溝通的角度來講,語言乃是人類用來制造口語訊息的一組符號系統。人類通過語言符號傳遞訊息,以到達溝通交際目的的過程。人類與動物之間的差異,除了單向與雙向之別和表達的七情六欲不同之外,另一項主要的差異是,在于對符號與信息處理能力的不同,這些處理的能力包括了接收、儲存、操縱與引生。一、語言的結構語言學把人類語言的結構分成五大領域:形態學、語音學、句法學、語義學及語用學五種。研究語音的物理屬性、人類的發音方法、語音感知的生理過程等的是語音學。形態學,也叫詞法,研究字形與造字。以中文為例,中國文字的形成有象形、指事、會意、形聲、轉注與假借的六書為根底。研究如何把詞組成短語或句子的是造句學,也叫句法。按傳統語法,形態學和造句學合起來就是語法學。研究詞項與概念及指稱對象的關系,揣摩各種詞義的異同、正反、上下、交叉等關系,剖析整個句子或其中某些成分的意義,這是語義學。語義學要探討人類語言的意義。而且語言的意義很大局部是屬于經驗性的產物。比方“山〞的概念意義為“地面形成的高聳局部〞,此外還有次要語義特征,如:①人山人海 〔如山聚集土石之多〕②海誓山盟 〔如山一樣永恒〕③鐵證如山 〔如山一樣確定不移〕④執法如山〔如山一樣堅決不動搖〕語用學專門研究語言對人類行為的影響。本前面說的“發球〞與“fuckyou〞就是一個例子。互動的過程中,訊息傳送者的遣詞用語,常會引起聽到的人不同的情緒反響。何兆熊先生(1987)在他的語用學概要一書中指出:“在眾多的語用學定義中,有兩個概念是十分根本的,一個是意義,另一個是語境。〞語用的差異Foreigner:YourEnglishisexcellent.Reallyquitefluent.Chinese:No,no.MyEnglishisquitepoor.如中國人用“老〞稱呼他人來表示一種尊敬和友好,“老張〞可能只有三十或四十歲,而“張老〞那么可能是一個七八十歲受人尊敬的長者。而在西方文化中,女士年齡是個人隱私,稱呼中有“老〞,方會被人理解成歲數大。“望子成龍〞時“方便時候不能來〞
一次,幾位中國同學邀請剛來華學漢語的外國男生吃飯,中間,一名中國同學出去“方便一下〞。外國學生不懂其意,大家告知這是去廁所排泄。這名學生記住了,有一天,一名女生希望在他方便的時候拜訪他,這位留學生立即擺手,“你什么時候都可以來,但就是我方便的時候不能來。〞二、語言的特征人類的語言具有四項特征:1、符號表征性2、規那么性3、意義出自說話者4、不變形和變化性不變性1.符號的任意性保證了符號的不變性。符號的音義關系一經社會約定而進入交際后,對人們就具有強制性,不得任意更改。2.語言符號為數甚多,系統太復雜,也使變化成為不可能。3.集體惰性。語言符號廣布于群體之中,受群體所控制,任何社會群體都有惰性,這是生活的需要,語言與生活共存,其惰性可想而知。4.傳承性。語言代代相傳,是傳統的繼承,傳統與改革格格不入,給語言以最保守的影響。可變性正是因為語言符號是任意的,某些變化又是不可防止的。語言是社會約定俗成的,社會和社會生活是開展變化的,音和義的對應關系也會轉移。而且語言是后天獲得的,口耳相傳的偏離,如語音的演變。總之,語言的變化時緩慢的,但是積累到一定程度后會引起巨大的變化。語言符號不變性和可變性的辯證關系:正因為有可變性,語言符號才能一直存在下來,并將永遠存在。一切變化都以過去為根底。延續和變化是矛盾的統一,有變化才有延續,有延續才談得上變化。三、語言和文化的關系---語言既是文化的載體,又是文化的寫照。語言就像一面鏡子,清晰地反映了使用該語言的文化內涵。同樣地,語詞的意義與實用慣例,也預先受到該社會、團體的文化思想形態的牽制。
語言決定論及語言相對論1、語言決定論〔languageDeterminism〕語言決定論認為,一種語言的語法結構會制約、影響語言使用者的思維模式,所以人的世界觀是由語言來決定的。“當你使用語言時,語言也同樣在使用或者說影響著你,影響你說話的口音,影響你遣詞造句的方式和速度,影響你對他人或者說讀者和整個客觀世界的看法和態度,甚至影響你的思維方式〞〔錢鐘書〕。“薩丕爾—沃爾夫假設〞。這個假設或理論提出了三個要點。
第一,語言在文化整體性的建立過程中,扮演著相當重要的角色。除了是一種溝通的工具之外,語言同時引導或指揮人們的認知系統,而且給說話者提供一組解釋經驗的習慣性模式。因此,由于人類語言系統的差異,要克服跨文化溝通交際所帶來的阻礙是非常困難的。第二,語言的結構與語意之間的關系是密不可分的。換句話說,無論人類的意義解釋模式開展到多么復雜的地步,仍然無法逃脫語言本身形態的投射。語言既協助又阻礙人類對經驗的探索,而且這協助與阻礙的細節,其實就儲藏在不同文化的隱微意義里。第三,一個語言的表達方式,通常描繪出言說者的思想模式,并且可以用來解釋與測量一個人的世界觀。也就是語言與文化有直接性的關系。2、語言相對論是采取保守的態度來論述語言與文化的關系。在不認為語言是人類文化生成者的情況下,退一步地主張,語言只是反映人類的文化,包括思想、信仰及態度行為。“語言相對論〞,也就是說使用不同語言的人對世界的感受和體驗不同,這與他們的語言背景有關。就是使用明顯不同的語法的人,會因其使用的語法不同而有不同的觀察行為,對相似的外在觀察行為也會有不同的評價。二、語言相對論對跨文化的影響 文化不僅影響詞匯的開展與使用,在語法、講話規那么、篇章結構、文體風格等許多方面,文化都施予很大的影響。越來越多的人認識到只掌握語言的語音、語法和詞匯,不了解深層的文化意義,不可能進行順暢的交際。 我們說的,不同文化的人們在交際時常常失誤或達不到預期的目的,往往是因為不同文化的人們在交往時,對文化背景、價值取向、社會標準方面存在的差異缺乏認識,而這些差異卻十分頑固地表現在社會語言規那么或言語使用規那么方面。如果對使用漢語的人和使用英語的人分別提問同一個問題,他們答復時所采用的不同語言結構和不同的句式,也就反響了不同民族語言所具有的不同心理特征,文化形態。例如:對這樣的一個問題:“你從沒做過這樣的事嗎?〞使用漢語的人通常會有這樣的兩種答復:1.“是,沒有做過。〞2.“不,做過。〞而英語呢,對于“Haveyouneverdoneanythinglikethis?〞也有兩種答復方式:“Yes,Ihave〞和“No,Ihavenot〞。現實生活中,我們可以從微觀層面上發現,語言形式或表達方式,語氣等的差異會在一定層面上影響著人們的心理和行為。西方文化一向推崇語言交際,它認為“意〞可以且必須通過“言〞來傳達。而東方尤其是東亞文化那么認為“意〞是獨特的,不具有普遍性,要想理解一個人的“意〞,那你就只能努力和這個人心意相通。所以,展示個人思辨能力的修辭學在西方很受推崇,而提倡社會和諧天下一統的文明顯然不會青睞那種一開口就滔滔不絕。語言是民族精神的外在表現,一個民族的精神特性和語言形式的結合極為密切,語言的民族差異是明顯的,容易感知和容易引起關注的現象,因此語言不同的民族,他們的思維方式,語言形式以及表達方式也都不盡相同,從語言相對論的角度進行研究,對我們更好的理解跨文化之間的交流,也會起到積極的作用。第二節語言使用的文化差異一、社會語言差異 不同文化之間和社會標準的差異,所以語言使用規那么自然因為文化的不同而存在差異。而且這種差異很大。我們進行跨文化交際過程中,不同文化、不同社團間社會語言規那么方面的差異如果沒有充分認識或掌握,就會極大地影響交際的進行。
社會語言差異尤其表現在語言使用規那么上,這些規那么規定說話人的開口說話的時機、說話的內容、結束說話的方式等等。當然這些規那么還包括交往規那么。比方人際交往中、跨國經營中的交際溝通等等。〔一〕社會關系方面語言的差異1、稱呼語的處理在語言表達上來看,表示“權勢〞關系上表現在“頭銜〞和“敬辭〞的使用方面上在全世界都很突出和獨特。不管口頭語、書面語、禮貌稱謂很多而且反映各自的社會身份。紛繁復雜的上下、親疏關系表達得淋漓盡致,同時還反映出“權勢〞所造成的敬卑謙驕的不同態度。漢語中的稱呼自成體系,“他稱〞和“對稱〞范疇表達形式最富于變化,而“自稱〞方式也種類繁多,別具一格。而在西方社會中,人們在稱呼對方時常常是直呼其名,以此來表示說話人試圖建立“平等〞關系的愿望。漢語擬親屬稱謂表現形式〔1〕有輩分限制的擬親屬稱謂漢語中的擬親屬稱謂多屬有輩分限制的,它有多種表現形式:A親屬稱謂:爺爺、奶奶、哥(哥哥)、姐(姐姐)、叔叔、阿姨BX+親屬稱謂:姓+親屬稱謂:牛哥、張叔叔、王阿姨、許伯伯、張大爺老/小+姓+親屬稱謂:小張叔叔、小趙阿姨、小劉哥、老李大爺老/大/小+親屬稱謂:老奶奶、老伯伯、老大爺、老哥、小妹、大叔、大娘名+親屬稱謂:字翔弟,慶林哥,環環姐〔2〕無輩分限制的擬親屬稱謂無輩分限制的擬親屬稱謂在漢語中不多見,表現形式有如下三種:A“大〞+親屬稱謂:大哥、大嫂、大姐B“小〞+親屬稱謂:小弟弟、小妹妹、小兄弟C哥兒們、爺兒們英語親屬稱謂語由于文化的差異,在英美國家,對非親屬使用親屬稱謂語是不符合習俗的,即使在親屬之間,人們也習慣于使用姓名稱謂。但是也存在一些擬親屬稱謂語,雖然數量并不多,使用范圍并不廣。比方“son〞,“sonny〞,“child〞,“children〞這幾個詞就很特殊。長輩稱呼晚輩的時候,可以單獨使用,也可以用“myson〞或“mychild〞來表達對晚輩喜愛的情感和親切的意味;晚輩那么可以用“grandpa〞和“granny〞來稱呼長輩,既親切,又禮貌。兒童有時也會使用“uncle/aunt+名〞的方式來稱呼非親屬的長輩,但這僅局限于兩家關系較為親密時。而少年及成年人幾乎不用這種稱謂方式,熟人之間習慣于使用姓名稱謂,或為示禮貌,用“Mr./Mrs./Miss+姓〞的方式稱呼交際的另一方;對陌生人那么更多地使用含有尊敬意味的“Sir/Madame〞,以示禮貌。漢語和英語都可以用職銜來作為稱謂語。在使用職銜稱謂和學銜稱謂時,二者有驚人的相似之處,即:漢語一般只說“張教授〞而不說“張講師〞、“張助教〞;只說“趙博士〞而不說“趙碩士〞、“趙學士〞。英語也只說“ProfessorJohnson"在英語中,sir和Mr.是頭號社會稱謂,但在漢語中,“先生〞,“太太〞“小姐,’卻不是。漢語中的頭號社會稱謂是“同志〞、“師傅〞。“先生〞“太太〞、“小姐〞主要是在外交場合或社交禮儀場合用來稱呼外賓、僑胞、臺港澳同胞,或者用來稱呼公司經理等高級職員以及高等院校資深的知識分子。而且“先生〞在漢語中還可指“算卦者〞或“丈夫〞,這是英語中所沒有的用法。從稱謂的形態和位置來看,英語中是Mr.在前,后面加surname,例如Mr.Smith.,而漢語卻是“先生〞在后,姓在前,如,“汪先生〞。漢語中把職銜作稱謂語的情況很多,對于中層以下的行政職務,都可直接使用職銜作為稱呼。例如,廠長、處長、科長、主任,等等。英語中沒有這種用法。在漢語中,各種行政職務前還可加上姓來稱呼.如:王部長、劉專員、周廠長、楊主任。英語中也沒有這種用法。在中國我們經常使用一些擬親屬稱謂語,“解放軍叔叔〞、“警察叔叔〞、“農民伯伯〞等等。對于中國人來說,這樣的稱謂語非常親切,這種擬親屬稱謂在中國用得相當普遍。但在說英語的國家,對于親屬關系以外的人使用親屬稱謂是不符合西方習俗的。〔二〕語用遷移與交際障礙1、語用遷移遷移(transfer)作為一個認知心理學的概念,是指在學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識、經驗遷移運用于新知識的學習、掌握的一種過程。語用遷移是學習者語言或語際語言的一個重要特征,它一般分作兩類即語用正遷移和語用負遷移。語用正遷移即學習者母語的語用知識對目的語新語用知識的獲得和跨文化交際的進行起促進作用的語用遷移。關于語用負遷移,它是指“學習者將母語里關于某個言語行為的語用知識搬到目的語里來表達同樣的言語行為,但是這種從母語里遷移到目的語的語用知識不同于目的語里已經存在的理解和表達同樣的言語行為的語用知識〞。語用負遷移正是導致語用失誤的主要原因。 人的社會化過程中,習得的社會標準,比方在什么場合說什么話,對不同的人有不同的語言和行為,對不同的人怎么說是禮貌的、友好的等,都有一套標準。那么在跨文化交際中,你和另一個不同文化背景的人進行交往時會理所當然地以本國文化的準那么、價值觀和社會標準等作為解釋和評價別人行為的標準,這就是語用遷移。但是不同文化背景下社會規那么是有很大差異的,所以如果你語用遷移是負的,就會造成語用失誤和交際失敗。2、交際障礙及其表現A:Thankyoualot,whatyouhavedoneisagreathelp.B:Nevermind.學生B為一外國人A帶路,當A表示感謝時,B的反響是“不用謝,別放心上〞,雖然“Nevermind〞外表上也有這樣的意思,但它的語用含義是向你抱歉你表示不介意時的撫慰語,所以讓A感到困惑,造成語用失誤。句法形式上的“對等〞遷移也不勝枚舉例:Linda:Wouldyoulikeanothercupofcoffee?Zhang:Yes,thanks.對于Zhang的答復Linda肯定很迷惑,到底是要還是不要呢?“想再要杯咖啡嗎〞?“好的,謝謝〞。這是很典型的中國式答復。而在英語中應該答復“Yes,please.〞或者“No,thanks〞.社交語用負遷移是由于將母語的社會交往習俗、社會價值觀念套用到目的語而造成的,它涉及對目的語的深層掌握。將分析兩種常見的社交場合的語用負遷移。(1)招呼招呼與交際的關系極為密切,見面打招呼不僅以示禮貌,還可自然導入正式談話。中國人見面喜歡問姓名、籍貫、年齡、工資等,中國人路上相見問“哪里去?〞或“吃過飯沒有?〞這種話語人情味十足,絕無多事之嫌。可是將其用在跨文化交際的場合,就可能無意識地侵入對方的隱私,從而冒犯對方。〔2〕邀請中國人在接受邀請前一般不會立即接受,常說一些表示禮貌的客套話,如太麻煩了、不好意思等,主人那么會反復邀請以示誠意。英美人那么很直接,接受邀請時說“I’dloveto,thankyou.〞謝絕時說“I’d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025鹽城幼兒師范高等專科學校輔導員考試試題及答案
- 2025年廣東省深圳市十五校中考歷史二模試卷
- 新生兒正常生理特征及護理要點
- 換牙期衛生與保健
- 2025年游戲設計專業考試題及答案
- 環境科學與生態理論2025年考試試卷及答案
- 網絡工程師考試題及答案2025年
- 2025年物流與供應鏈管理職業能力考核試題及答案
- 2025年網絡教育與在線學習考試試卷及答案
- 2025年圖書館學基礎知識考試試題及答案
- 2015山東高考英語試題及答案
- GB/T 18964.2-2003塑料抗沖擊聚苯乙烯(PS-I)模塑和擠出材料第2部分:試樣制備和性能測定
- GA/T 1661-2019法醫學關節活動度檢驗規范
- 他達拉非課件
- 資料交接移交確認單
- 風對起飛和著陸影響及修正和風切變完整版課件
- 大數據時代的互聯網信息安全題庫
- DL∕T 1776-2017 電力系統用交流濾波電容器技術導則
- 浙江省紹興市上虞區2021-2022學年六年級下學期期末質量檢測英語試題(word版無答案無聽力音頻和原文)
- 護理體查操作評分標準
- 《交通調查與數據分析》課程教學大綱(本科)
評論
0/150
提交評論