




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Unit8漢英對比與翻譯(一)
1.正確確立單句的主干:主語的確立:英語主語的嚴格性,只能由名詞(或)代詞,例如Wecansolvetheproblem.Thisproblemcanbesolvedinmanyways.)
或具有名詞語法功能的語言單位(如動詞不定式、動名詞、名詞性從句>一般指主語從句等)來充當。例如:Tosolvethisproblemneedspatience.WorkingingeniouslymayhelpyoulearnEnglishwell.Itisnotknownyetwhethertheywillreturntoday.)試找出下列句子英譯的恰當主語,并進行翻譯?
直接用原文的主語1)如果不適當地處理,鍋爐及機動車輛排出的廢氣就會造成城市空氣污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.
2)如果說,詞匯是語言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。Ifvocabularyisthe“buildingmaterials”forlanguage,sentences
arethe“fundamentalparts”ofwritings.l
替換主語以符合英語表達1)魯迅的骨頭是最硬的,他沒有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。LuHsun’sbones??
werethehardest;hewasfreefromallsycophancyorobsequiousness;thisisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeoples.
LuHsunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancy(拍馬屁,奉承)orobsequiousness(諂媚)thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeople.
2)胎又癟了。We’vegotanotherflattire.Thetireturnsflatagain?3)人不可貌相,海水不可斗量。Itisimpossibletojudgepeoplefromtheirappearance,andimpossibletomeasuretheoceanbypints.(劉鶚《老殘游記》,楊憲益、戴乃迭譯)Wecan’tjudgepeoplefromtheirappearance,justaswecan’tmeasuretheoceanbypints.l找出譯文中合適的主語1)在歷史上,由于長江不斷改道,在武漢地區形成了眾多的湖泊。TheconstantchangeofthecourseoftheChangjiangRiverinhistoryhelpedformagreatmanylakesintheareasaroundWuhan-acityincentralChina.BecauseoftheconstantchangeofthecourseoftheChangjiangRiverinhistory,therehaveformedagreatmanylakes(“therebe”,“agreatmanylakes”)intheareasaroundWuhan-acityincentralChina.
2)健康不佳就無法有效工作。(表示條件的主語用抽象的英語名詞短語表達)Poorhealthmaycauseone’sinefficiencyatwork.One’spoorhealthwillincapacitatehimforefficientwork(fromefficientwork).Youcannotworkefficientlyifyouareinpoorhealth.
3)北京地區由于近些年加強了植樹造林,在一些地方飛來了稀有的鳥類。TheexpansionofwoodsinsomeplacesaroundBeijingtheseyearsattractsquiteafewrarebirds.QuiteafewrarebirdscometosettledowninsomeplacesaroundBeijingthankstotheexpansionofwoodstheretheseyears.
4)世紀交替,千年更迭,人類社會的發展正在揭開新的篇章。Theturnofthecenturyhasopenedanewchapterinthedevelopmentofhumansociety.5)世紀之交,中國外交空前活躍。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.Attheturnofthecentury,Chinaisthemostactiveinitsdiplomaticactivities.
主語的客觀性1)你做這事不費吹灰之力。Itisveryeasyforyoutodosuchathing.2)決定把這問題提到下次會上討論。Itwasdecidedtobringthematterupatthenextmeeting.3)這時我激動得說不出話來。Wordsfailmehere.Iamtooexcited/stirred/agitated(前一表示激動人心的那種,后兩個表示焦躁,不安產生的激動等)toutteranywords.
英語多用被動式1)成都新改建的府南河兩岸將修建許多草坪和居民大樓。Plentyoflawnsandapartmenthouseswillbebuiltalongboththebanksofthenewly-renovatedFunanRiver.2)公共場所禁止吸煙。Smokingisforbiddeninpublicplaces.3)這件事至今還沒有得出正確的結論。Sofarnocorrectconclusionhasbeendrawnonthematter.
4)有明顯的跡象表明,一些古老的傳統和價值觀不再為年輕人所珍藏。Obvioussignsshowthatsomeoldtraditionsandvaluesarenotcherishedbyyouthanymore.5)收音機的成本降低了80%。Thecostofradiosetswasreducedby80%.
6)可以預見,在一個不太長的時間內,中國必在科學技術方面趕上世界最先進的國家。ItcanbepredictedthatChinawillcertainlycatchupwiththemostadvancednationsintheworldinscienceandtechnologyinnottoolongatime.
Therebe專練1)好像有點不大對頭。Thereseemssomethingwrongaboutit.2)古今中外,在商貿市場上歷來都是大魚吃小魚。Thereexistsalawatalltimesandinallcountriesthatthegreatfisheatupthesmallintheworldofbusiness.3)古今中外,這種情況概莫能外。Thereisnoexceptiontothisinmodernorancienttimes,inChinaorelsewhere.
無主句-增補主語:到了濟南府,進得城來,家家泉水,戶戶垂楊,比那江南風景,覺得更具為有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwillowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.(劉鶚《老殘游記》,楊憲益、戴乃迭譯)(二)謂語的確立
謂語只能由動詞(系動詞或實義動詞)或動詞短語擔當。1)北京很好玩。Beijingisagreatcitytohavefun.2)北京外來人口逐年增多。ThenumberofpeoplefromotherplacesinBeijingincreasesyearbyyear.
3)從北京乘火車到鄭州要花十多個小時。IttakesmorethantenhourstoridebytrainfromBeijingtoZhengzhou,thecapitalcityofHenanprovincenearBeijing.4)總統明天準備乘專機前往上海參觀訪問。ThepresidentpreparestogotoShanghaibyhisspecialplaneforavisittomorrow.5)晚上過來跟我們一塊打保齡球如何?Wouldyoucometojoinusforplayingbowlingthisevening?
注意謂語動詞的選擇的準確性1)中央政府不干預香港特別行政區的事務。ThecentralgovernmenthasneverintervenedintheaffairsoftheHKSAR.2)中國經濟將融入世界經濟的大潮。TheeconomyofChinawillconvergewiththatoftheworld.
3)新的景點不斷出現,觀光人數不斷增加,地區經濟也有了很大發展。Theemergenceofonenewscenicspotafteranotherandtheinfluxofmoreandmoretouristshavealsoboostedtheeconomy.
比較以下譯文,哪個更好?1)本文所講的內容對通訊工程來說是很有趣的。a.Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationengineers.b.Whatthispaperdiscussesisofgreatinteresttocommunicationengineers.
2)在零售和烹調行業方面,家辦企業的買賣完全超過了國家辦的。a.Intheretailandcateringsectors,householdoperationshavecompletelyoutmarketedthestate.b.Intheretailandcateringsectors,householdoperationshavesurpassedthatofthestate.
3)和古廟正好隔河相對的那坐寶塔據說是明代的建筑。a.ThepagodathatstandsfacingtheancienttempleandisseparatedfromeachotherbytheriverissaidtohavebeenbuiltintheMingDynasty.b.ItissaidthatthepagodajustacrosstheriverfromtheancienttemplewasbuiltintheMingDynasty.
4)我們大為驚奇的是,那幢經受強烈地震而
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 抖音青少年網絡素養提升合作協議
- 2025年中國保健紅糖行業市場規模調研及投資前景研究分析報告
- 燒烤業網紅店區域代理合作協議范本
- 能源監測數據實時采集與處理協議
- 社區共享廚房加盟店加盟店市場調研與競爭分析協議
- 資產評估機構合伙人合作協議及保密責任承諾書
- 建筑節能改造工程全過程審計監管協議
- 2025年中國白皮杉醇行業市場規模調研及投資前景研究分析報告
- 生物農藥田間試驗技術支持與成果轉化協議
- 網絡數據恢復硬盤租賃與數據恢復技術培訓合同
- 機械制圖-形成性任務3-國開(ZJ)-參考資料
- 胸腔積液課件教學課件
- 中建做好現場五大材料消耗量管控
- 水閘安全鑒定報告書
- 湖南省工程建設地方標準分布式光伏工程驗收標準
- 高等數學(第五版)課件 5.1 定積分的概念與性質
- 武漢理工大學網絡教育學習導論期末復習題
- 小學校園防欺凌班會課件
- 山東省臨沂市蘭陵縣2025年下學期第三次考試英語試題(輔導班)試題含答案
- 餐飲員工手冊和規章制度
- 江蘇省徐州市2022-2023學年八下期末數學試題(原卷版)
評論
0/150
提交評論