分析英語公益廣告在詞匯、句法和修辭等方面的語言特點_第1頁
分析英語公益廣告在詞匯、句法和修辭等方面的語言特點_第2頁
分析英語公益廣告在詞匯、句法和修辭等方面的語言特點_第3頁
分析英語公益廣告在詞匯、句法和修辭等方面的語言特點_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

摘要:英語公益廣告具有許多優秀范例。分析英語公益廣告在詞匯、句法和修辭等方面的語言特點,可以總結出其一般規律,以便于人們理解、欣賞和學習公益廣告。在當今這樣一個信息時代,廣告以其表達的直接性、傳播的快速性、覆蓋域的廣闊性使自身變成信息傳遞的重要形式。

而公益廣告(publicserviceadvertisement)是廣告的重要形式之一,它是指以維護公眾利益和提高福利待遇為目的而設計的廣告。它不以盈利為目的,而是為社會公眾切身利益和社會風尚服務的,具有社會的效益性、主題的現實性和表現的號召性等三大特點。公益廣告涉及英語畢業論文的主題為公共健康和安全問題,如節約資源、保護生態、預防火災等。在表達方式上,公益廣告使用了與商業廣告相同的技巧,但是其目的不是推銷產品或服務,而是教育公眾、警示民眾、普及知識等。英語公益廣告經過多年的實踐,已經到達了其他語言難以企及的高度,是各國從事公益事業人員學習的榜樣。

本文嘗試通過對英語公益廣告在詞匯、句法和修辭三方面的語言特點的實例進行分析,總結出其一般規律,希望有助于讀者更好地理解和欣賞英語廣告,以便更好地推進我國的公益廣告事業。詞匯即詞語的使用。廣告作為一種特殊的英語,有著獨特的詞匯特點,如簡單、形象、直接、具有吸引力等。英語公益廣告的特點在用詞上主要表現在以下幾方面。動詞在一個句子中具有決定性作用,動詞的適當使用將會增強句子的影響力。廣告中常使用簡單、直接的動詞,而公益廣告中具有強烈情感和否定意義的動詞使用得更多,以表達希望人們做什么或不應該做什么。如美國為了改變當前社會女性頻繁墮胎從而導致低出生率這一現象而制定的廣告標語“StopAbortions!”(停止墮胎!)。動詞stop表達了強烈的情感甚至帶有命令性質,而且stop本身帶有否定含義,直接使用該動詞能清楚明了地表達希望制止墮胎行為的意愿。“Don’tignoreme!”(不要不理我!)這一廣告標語中使用了助動詞do和行為動詞ignore,提醒人們更多地關注無家可歸者,尤其是流浪兒童。公益廣告中多名詞,因為公益廣告的主題涉及世界、地球、環境、健康等,不需要過多的修飾詞,其目的是希望人們關注其主題,故形容詞較少使用。如:(1)LoveLife,StopAIDS;(2)GiveBloodNow;(3)StopSmoking,IfYouLoveYourLife。這三則關于艾滋、獻血和吸煙的廣告并未使用任何修飾詞,卻能把廣告的主題和含義形象生動地傳遞給人們。數字具有清晰、直接、說服力強的特點,故在廣告中使用數詞更能使人們相信觀點的正確性和事情的嚴重性。1944年美國森林服務機構為宣傳森林防火制定了一則公益廣告:“Carewillprevent9outof10forestfires.”廣告中的數字“9outof10”直接清晰地表明了人們可以通過更多地關注可能引發森林火災的小事從而保護我們的森林。廣告句子的結構和用詞同樣具有簡單的特點,為使公益廣告吸引人們的眼球、被人們所理解,簡單句、祈使句、疑問句和直接引語經常被使用。

一則廣告的目的是在短時間內向人們傳遞特定信息并得到人們的認可,故簡明的語言經常被采用,公益廣告也不例外。/advertise/2010/1130/0816577909.html有些公益廣告需要把信息傳遞給孩子們,因此其句式必須簡單、易于理解和記憶。例如:Animalscan’tprotectthemselves!這則廣告表明人類應該保護動物,因為動物在面對人類時沒有足夠的能力保護自己。該廣告中只用了一個簡單句,即主語Animals、謂語動詞can’tprotect和賓語themselves卻清晰準確地傳達了其目的。祈使句中沒有主語,只有動詞和其他成分,它是命令或要求,告訴人們應該做什么,有時也是一些禁令、許可和規勸。祈使句的特點和公益廣告的目的不謀而合,后者不需要讀者購買任何和商品,而是希望公眾關注或意識到一些問題。1963年,美國森林服務機構發布的一則廣告中只有三個單詞:“Please,OnlyYou!”,它強調了you的重要性,希望人們更多地關注森林火災。根據有關調查數據顯示,每30個英語廣告中就有一個疑問句,其原因是疑問句的一些特性正好符合英語廣告的要求。疑問句有兩個功能:一是在心理學方面,疑問句能使讀者輕松接受信息并使他們參與其中;二是在語言學方面,使用趣味性句子能降低語法難度。為了達到這樣的效果,廣告中常使用疑問句。

例如:(1)Gotmilk?該廣告在美國非常流行,人們之間的問候語也由“Hello?”變成了“Gotmilk?”。眾所周知,牛奶對人體建康有益,但是越來越多的美國人不想喝牛奶了,因此人類建康亮起了紅燈,尤其是老年人。美國加州乳品加工協會(CaliforniaMilkProcessorBoard)制定了該廣告,用于提醒人們要想獲得成功和健康就必須堅持每天飲用足量的牛奶。這則廣告只用了一個僅僅包含兩個單詞的一般疑問句,卻表達了深層含義;(2)Whereisyourchild?當人們看到這則廣告都會四處張望尋找自己的孩子,該廣告的目的便達到了。這則廣告使用了一個特殊疑問句,警告游泳池中的父母們照看好自己的孩子。試看下面一則廣告:“Hello!”一個小女孩在大街上說道。“…”第一個人沒有回答她。“Hello!”女孩對另一個人說道。“Hello!”第二個人回答道。“Hello!”女孩第三次說道。“…”沒有回應。該則公益廣告是關于人類之間的交流的,采用了三個直接引語表明現代社會人們之間的冷漠關系:科技越發達,人類之間越疏遠。直接引語是直接引用作品或演講中的句子,必須用引號標明。

廣告中使用直接引語能夠迅速有效地證明觀點和論點。英語公益廣告和其他商業廣告一樣,其目的都是為了在短時間內向人們傳達某種信息,除了在詞匯句法上有其獨特之處,還常用一些修辭手法,從而賦予某些詞語不同于本義的新義,使其語言更加生動、形象,更具有感染力,給讀者留下深刻的印象。英語公益廣告中常用以下幾種修辭手法。押韻在英語公益廣告中使用較為頻繁,頭韻和尾韻是兩種常見的押韻方法。頭韻指兩個或多個單詞首輔音字母押韻,例如:“Ifyoudrink,youcan’tdrive.”此廣告警告人們不要酒后駕車,其中的drink和drive兩個單詞押頭韻,使該廣告句式整齊,節奏勻稱,瑯瑯上口。尾韻指詞尾中相同輔音重復。例如:“Hugs,notdrugs.”無憂無慮中學語文網該廣告要求人們遠離毒品,沒有用命令的口吻,而是使用了hugs和drugs兩個單詞,形成了押尾韻的修辭手法,使其富有節奏,便于記憶。雙關是巧妙地利用同音異義或同形異義等現象使詞或句子具有兩種不同的含義,它能使語言活潑生動,含蓄而新奇。雙關又分為語義雙關和諧音雙關,前者指利用詞語的多義構成的雙關,后者指利用詞語發音相同或相似構成的雙關。

英語公益廣告中運用雙關能增加表現的層次感和豐富性,詞淺意深,令人回味。如泰國人口發展協會(PopulationandCommunityDevelopmentAssociation)為宣傳一對夫婦最多生兩個孩子所使用的標語“Stopattwo”。該廣告的背景圖片為丘吉爾用食指和中指比劃的V字手勢的照片。V代表勝利,因此人們便能理解只要兩個孩子就是勝利。該照片廣為流傳,人們也能理解發展中國家控制人口的必要性。該廣告的策劃者正是利用雙關使得廣告的目的既輕松顯示,又意味深長,令人過目不忘。把具有明顯差異、矛盾和對立的雙方安排在一起,進行對照比較的表現手法就是對比。廣告中的對比手法能把好同壞,善同惡,美同丑這樣的對立揭示出來,給人們以深刻的印象和啟示。例如:“Cancerisoftencurable.Thefearofcancerisoftenfatal.”這則美國癌癥協會(AmericanCancerSociety)的公益廣告中把curable和fatal兩個含義相對的詞語放在一起進行比較對照,告訴人們致命的不是癌癥,而是恐癌,同時鼓勵人們積極勇敢地與癌癥抗爭。擬人是把沒有生命的事物比作有生命的東西,賦予它們人的特性,使其具有人的外表、個性、情感或行為。公益廣告中的擬人手法能使句子擺脫枯燥的說教形式而令讀者產生親切感。例如:“Arthritisdiscriminatesagainstwomen”、“Saveyourenvironment’sbreath”兩則廣告中都使用了擬人,前者把關節炎比作人,賦予它歧視的功能;而后者更是把環境比作會呼吸的人,給讀者以鮮明生動有趣而真切的印象,達到了廣告宣傳的目的。反語是指運用跟本意相反的詞語來表達本意,含有嘲弄、諷刺的意思,反語的作用是產生幽默感與諷刺性,有時比正說更有力量。

例如美國癌癥協會為勸誡人們戒煙而制定的廣告“Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten…they’reprobablytryingtotrickyouintoliving.”便使用了反語的手法。該廣告中沒有用教條式的語言要求吸煙者戒煙,而是正話反說,卻直接表達了其真實含義,讀者一看會會心一笑,仔細思量便理解了廣告的意圖。利用多個意義相關或相近,結構相同或相似和語氣相同的詞組或句子并排,達到一種加強語勢的效果,就是排比的修辭手法。公益廣告中使用排比的修辭手法具有使句子結構清晰、整齊和平衡的作用,從而使廣告標語不易被人遺忘。無憂無慮中學語文網例如北京奧運會的口號“OneWorld,OneDream”,兩個“One”形成優美的排比,“World”和“Dream”前后呼應,整句口號簡潔、響亮,寓意深遠,既易記上口,又便于傳播。又如宣傳保護動物的公益廣告“Pullatrigger,theywilldie;pushabutton,theywilllive.”公益廣告具有重大的社會效益,已經成為人們生活不可或缺的一部分。了解英語公益廣告的語言特點,可以更好地理解和欣賞英語廣告,也將有助于我國公益廣告借鑒國外的優秀作品,促進我國公益廣告事業的繁榮。

參考文獻:

[1]馮翠華.英語修辭大全[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.

[2]高萍.公益廣告初探[M].北京:中國商業出版社,1999.

[3]金海兵.試談公益廣告標語及其翻譯[J].孝感學院學報,2005,25(5):48~50.

[4]李鑫華.英語修辭格詳論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[5]李鎮.公益英語畢業論文廣告語翻譯研究[D].上海:上海外國語大學,2008:18~30.

[6]唐海萍.英語公益廣告標語的修辭魅力及其翻譯策略[J].咸寧學院學報,2009,29(1):98~99.

[7]唐海萍.公益廣告所折射出的英漢價值觀差異[J].長春理工大學學報,2009,4(3):187~188.

[8]汪滔.廣告英語[M].安徽:安徽科學技術出版社,2001.

[9]鐘靜.經典廣告案例新編[M].北京;經濟管理出版社,2007.

本文由無憂論文網論文下載中心獨家提供資源,如

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論