




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
成人英語寫作研究——英漢對比視角
[摘要]本文以漢英對比研究為基礎,從分析成人英語學習的特點和漢英兩種語言的重要差別入手,探討提高成人學生英語寫作水平的途徑之一。提出在對成人學生的寫作教學中,應重視啟發學生比較漢英之間的主要區別,從而幫助學生有意識地克服母語負遷移的影響。
[關鍵詞]成人英語寫作;英漢對比視角;英語教學
一、引言
終身學習的時代造就了越來越多的成人學習者。他們作為一個特殊的學習群體,使得成人教育有別于在校生教育。1980年Brundage和MacKeracher對成年的受教育者進行了系統的調查和研究,歸納了他們的學習特點,并提出了區別于在校生的成人教育的總體原則。當然,英語教育也不例外。上世紀80年代,外語教育家和應用語言學家開始重視對外語教育對象的研究,特別是重視對成年學生的學習特點進行研究。人們發現,盡管成人的學習特點也有個性方面的差異,從總體上講,成人在學習目標、學習態度、學習方法和學習內容等方面都與在校學生有較大的共同區別(Willing1985)。所以,當我們在進行外語教育設計時,我們應當對教育對象有一個明確的認識,并針對成人與在校學生教育對象的不同采用不同的教育設計方案與模式。
與在校生相比,成人在學習英語時,既有優勢,又有劣勢:優勢是成人英語學習者學習動機比較明確,有較強的理解能力和邏輯思維能力,善于推理和概括語言規律;劣勢時是成人英語學習者普遍年齡較大,機械記憶力較差,母語負遷移現象較為嚴重,中式英語表達錯誤較多等。因此,成人學習英語應該揚長避短,即充分發揮母語的正遷移功能和較強的理解、概括、邏輯推理能力,盡可能避免母語的負遷移作用,用意義識記能力的優勢彌補機械識記能力的劣勢。
根據成年人學習英語的特點,可以看出英漢對比是成人“學習”英語,促進正遷移、減少負遷移的有效途徑。
英語寫作一直是我國英語教學和學習十分薄弱的環節。究其原因,當然是多方面的,對于成人來說,其中一個突出原因是受母語負遷移的影響。盡管關于母語干擾在外語學習中的作用的問題在語言學界并未取得共識,但正如Lado(1957:21指出:教師如果將學生的本族語與他所學外語加以比較,那么他可以更好地了解真正的學習困難所在。呂叔湘(1980)也認為:“對于中國學生最有用的是讓他認識英漢之間的區別,在每一個具體問題上——詞形,語義,語法范疇,句子結構上都盡可能地用漢語跟英語來做比較,讓他通過這種比較得到深刻的體會。”王彤福(1984)的研究表明母語為漢語的英語學習者,漢語干擾錯誤在英語學習中的比例高達45%。因此,通過漢英對比而揭示出漢英兩種語言的某些差異,進而幫助學生有意識地克服母語負遷移的影響,提高英語寫作能力,不失為一個重要的英語寫作教學和學習途徑。
二、英漢兩種語言的重要差別
(一)意合與形合的差別
意合(parata)必殆。
從以上例子可以看出,漢語通常不借助語言形式手段而借助詞語或句子所含意義的邏輯聯系來實現它們之間的連接(‘歐化”的漢語句子除外)。英語則借助語言形式手段(包括詞匯手段、形態手段,特別是邏輯連結詞)實現詞語或句子的連接。儲文國,1997)
當然,在認同英漢之間原則性差異的同時,應當注意形合、意合并非絕對。英語中有意合的地方,如“Firstcome,firstserved.”和“Outofsight,outofmind."漢語中也常有形合的地
方。兩者只是程度之別。
英漢句子中主語“人稱”與“物稱”的差別
中國人根據傳統的思維方式,在漢語使用中往往較注重以人為中心,強調對事物的作用和影響,所以在深層意識中,往往傾向于認為所有的行為和事情都是由人這個行為主體來完成的。而按照西方傳統的思維方式,人們在使用英語進行思想表達時往往強調客觀性,注重對人、對人的思維的影響。
因此,兩種語言相對而言,漢語句子比英語句子更多地使用“人稱(persona1)”作主語,英語句子比漢語句子更多地使用“物稱(impersona1)”作主語他有學者稱為“無靈句”)。
英語突出主語和漢語突出主題的差別
根據Li&Thompson的語言類型理論,漢英分屬不同語言類型:英語是主語突語高‘(subject—prominentlanguage),而漢語是主題突出語言(topic—prominentlanguage)。英語注重主語。就是典型的英語句子都要有主語并且以動詞為核心,主語和謂語之間有許多互相制約的語法關系。漢語則不同,“在漢語里,這種句子(即使把被動的動作也算進去,把‘是’也算進去)的比例是不大的,也許比50%大不了多少。因此,在漢語里,把主語、謂語當作話題和說明來看待,比較合適。”(趙元任,1979)趙先生這段話至少有下面兩層含義:漢語近50%的句子是主題結構;用主題一述題關系來描述漢語結構比較合適。漢語中的許多主題結構只有主題而無語法主語,如“球賽去不去看?”“西藏沒去過,海南去過。”“西瓜不買,買這么多桃干嘛?”從上例,我們發現,由于漢語注重的是主題而不是主語,使句法關系上作為施事者的語法主語成為不必出現的成分,于是不出現施事主語的主題句成為很常用的結構。這樣就給中國學生造成一些語言遷移錯誤。
(四)漢語的動詞優勢與英語的關系詞優勢
根據林同濟的觀點(轉引自陸國強,1999),漢語句級語義結構的特點是動詞集結(verb-orientednexus),呈動詞優勢,少用起連接作用的各種詞匯手段;而英語句級語義的特點是關系詞(connective—orientedRexus)豐富,即多用關系詞,如介詞,關系代詞,連詞,非限定詞等。
(五)詞化程度的漢英對比
在表達語義較為復雜的概念時,如果一種語言能用一個詞來表示,而另外一種語言要用一個短語來表示,那么通常認為前者.
[10]潘文國,漢英語對比綱要[M],北京:北京語言大學出版社,1997.
[11]陸國強英語和漢語語義結構對比[M].上海:復旦大學出版社.1999.
[12]呂叔湘.中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 25105.1-2025工業通信網絡現場總線規范類型10:PROFINET IO規范第1部分:應用層服務定義
- 云南省開遠市第二中學2025屆化學高二下期末學業質量監測試題含解析
- 浙江省嘉興市嘉善高級中學2025屆高二下化學期末達標檢測試題含解析
- 新疆鞏留縣高級中學2024-2025學年物理高二第二學期期末學業質量監測試題含解析
- 跨國勞務派遣中介服務與合同履行及費用結算合同
- 電子設備倉儲與高效貨物航空運輸合同
- 智能化標準廠房租賃及服務合同范本
- 車輛抵押擔保貸款風險預警合同
- 茶樓環保與可持續發展合同
- 婚紗攝影策劃合同范本
- 河南大河網數字科技有限公司招聘筆試題庫2025
- 水電項目實施中的環境保護措施試題及答案
- 2025屆廣東省佛山市順德區龍江鎮八下物理期末統考試題含解析
- 自動化辦公試題及答案
- 2025年烘焙師職業資格考試真題卷:烘焙師職業競賽與評價試題
- GB 7718-2025食品安全國家標準預包裝食品標簽通則
- 分布式光伏發電項目安裝施工方案
- 2025福州地鐵站務員筆試
- 眼壓測量技術操作規范
- 25《 黃帝的傳說》課件
- 2025中考語文常考作文押題(10大主題+10篇范文)
評論
0/150
提交評論