




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
該文檔是我個人在網上整理的,學習口譯的同學可以做一參考,該書集合了其他文檔的內容,是一個相對完整的口譯筆記實戰練習的文檔,純粹學習使用,如有侵權,請告知,我會速刪。句子漢英、英漢互譯筆記法練習一、漢譯英I.經濟商貿專題1.人民幣的匯率問題一直是國際上很關心的一個問題,中國很多重要的貿易伙伴都敦促中國要采取更為靈活的人民幣匯率機制。TheRenminbi(RMB)questionhasbeenthefocusofworldattention,withmanyforeigntradingpartnersurgingChinatoadoptamoreflexibleexchangerate.2.中國民間貿易在對外貿易中起著重要的作用,與此同時,中國與世界各國政府間的貿易聯系,也得到了巨大而持續的發展。WhileChina’snongovernmentalbusinessesareplayingamorepivotalroleinforeigntrade,governmentalbusinesscontactsbetweenChinaandtherestoftheworldalsosawremarkableandcontinuousgrowth.3.中美兩國在世界上具有很大的影響,兩國人民都希望保持和發展健康、穩定的關系。這種關系有利于亞太地區,乃至世界其他地區的和平、穩定和繁榮。BothChinaandtheUnitedStatesexertaconsiderableinfluenceintheworld,andthetwopeopleswishtomaintainanddevelophealthyandstableties.Sucharelationshipisalsobeneficialtopeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtherestoftheworld.4.以改革為核心的農村改革,主要是解決農村上層建筑部適應經濟基礎的某環節。Ruralreformscentersonreformoftheruraltaxesandadministrativefees,andthepurposeistochangethoseelementsinthesuperstructureintheruralareathatarenolongerconsistentwiththeeconomicphase.5.我們必須堅持國際建設與經濟建設協調發展。Wemustmaintainabalancethenation'sdefenseconstructionanditseconomicdevelopment.6.我們成功地避免了經濟的大起大落,避免了物價的過度上漲。Wehavebeensuccessfulinavoidingmajorupsanddownsintheeconomyandpreventingexcessivepricehikes.7.雙方貿易與合作迅速發展的主要原因在于兩國的經濟有著很強的互補性。Amajorreasonfortherapiddevelopmentrestswiththefactthattheeconomiesofthetwocountrieshaveastrongnatureofmutualsupplementation.8.中國將逐步開放電信基礎業務和增值業務市場,允許外資在中國直接投資并建立合資企業。Chinawillgraduallyliftitsrestrictionsonthetelecommunicationsinfrastructuremarketandthevalue-addingmarket,allowingforeigncompaniestoinvestdirectlyinChinaortosetupjointventures.9.要全方位地開拓國際市場,市場多元化是立于不敗之地的關鍵。Itisimportanttotapthemarketpotentialaroundtheworld.Andgeographicalmarketdiversificationisthekeytosurvivingtheunsteadyworldmarket.II.外交政治專題1.過去的一年里,中國在國際上贏得了更多的理解、信任、尊重和支持,國際地位和影響力進一步提高。Overthepastyear,Chinahaswonmoreunderstanding,trust,respectandsupportintheinternationalarena.China'sinternationalstatusandinfluencehavebeenontherise.2.加強國防和軍隊建設,是國家安全和現代化建設的可靠保證。Thestrengtheningofnationaldefenseandthearmedforceisastrongbackupforournationalsecurityanditbolstersupthenation'smodernizationdrive。3.中國政府是根據國內法、國際法和人道主義精神來處理有關問題的。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.4.人權這個問題是一個非常復雜、而且越來越為國際社會和人們關注的一個重要問題。Humanrightsissueisaverycomplicatedissuedrawingmoreandmoreattentionfromtheinternationalcommunity.5.世代友好,永不為敵,是我們兩國正確的選擇。Tobefriendsforeverandneverbeenemiesiswhatthetwocountrieshavecorrectlychosentodo.6.我們討論的問題包括經貿問題、恐怖問題、反恐怖主義、伊拉克問題和朝鮮核問題。WediscussedthequestionssuchastheeconomyandWade,terrorquestion,thecounter-terrorism,Iraq,NorthandKoreannuclearissue.7.我們應該牢牢把握中美的大局,妥善解決分歧,不斷朝著增進了解、擴大共識、發展合作、共創未來的目標前進。WeshouldtakeafirmholdoftheoverallinterestsofChina-USrelationsandsettleourdifferencesproperlysoastoreachthegoalofpromotingmutualunderstanding,broadeningcommonground,developingcooperationandbuildingafuturetogether.8.我們要依法辦事、以人為本,在國內如此,在處理國際事務中也是如此。Wemustactinaccordancewiththelawandputpeoplefirst.Thatisourprincipleindomesticaffairsaswellasinternationalaffairs.能源環境專題1.能源產業成為拉動和保證中國經濟增長的重要力量。TheenergyindustryhasbecomeanimportantdrivingforceintheChineseeconomy.2.中國政府對林業高度重視,造林綠化穩步推進,林業經濟持續增長。TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoforestry.Treeplantingandgreencreationprojectshavemadesteadyprogress.3.能源是國民經濟和社會發展的重要基礎和保證。Energyisanimportantbasisaswellasasafeguardforeconomicandsocialdevelopment.4.隨著中國對外開放的不斷擴大,中國能源市場對外開放的步伐加快。AsChinacontinuestoopentotheoutsideworld.theenergymarketisopeningupfaster.5.實現了千百年來圍湖造田、與湖爭地到大規模退田還湖的歷史性轉變。Thecentury-oldtrendofreclaimingorwrestingfarmlandfromlakeshasbeenchecked.Andthelake-convertedplotsarebeingrestoredtotheirformerstatus,whichconstitutesachangeofhistoricalsignificance.6.世界大多數的貧窮人,主要是以業為生計的。如果你懂得了業,那你就真正懂得了窮人的經濟學。Mostoftheworld'spoorpeopleearntheirlivingfromagriculture.Soifweknewtheeconomicsofagriculture,wewouldknowmuchoftheeconomicsofthepoor.7.第二個是關于能源和環境問題?,F在中國的快建發展給世界其他國家尤其是其鄰國帶來了很好的機會。我們對此感到很高興。Mysecondquestionisaboutenergyandtheenvironment.TherapiddevelopmentofChinahasbroughtaboutgoodopportunitiestoothercountries,especiallytheneighbors.Wearegladaboutit.8.但是能源的可持續性和環境的問題,是中國的鄰國比較關心的,您認為應該如何解決能源的可持續性和環境問題?However,thereisalsothequestionofsustainabilityofenergysuppliesandtheenvironment.ThisisaparticularconcernforChina'sneighbors.Whatmeasuresareyougoingtoadopttosolvetheseproblems?9.大熊貓威脅不是來自于大熊的繁殖能力,而是來自于人類對大熊貓自然生態環境的破壞。Themainthreattothesurvivalofthepandaspeciescomenotfromthepoorpropagationofthespecies,butfrommankind'sdestructionofpanda’snaturalhabitat.10.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力成本低。稅收低,消費者市場潛力大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,taxation,lowpotentialconsumermarket,stableenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.IV.體育旅游專題1.奧運百年神韻,華夏千載文明,奧運圣火將北京與雅典、中國與世界緊緊聯系在一起。WiththecentennialimpressivenessoftheOlympicsandthemillennialcivilizationoftheChinesehistory,theOlympicFlametiedBeijingandAthens,theChinesepeopleandthepeopleoftheothercountriestogetherclosely.2.火炬所到之處,鏡頭所聚之焦,向世人展現一幅幅獨具東方特色傳統文化的美麗畫卷。Whereverthetorchwent,whateverwasfocusedonbythelensofTVcamerawaslikeunfoldingonebyonethebeautifulpicturerollsoftheuniqueeasterntraditionalculture.3.2004年6月8日至9日-歷史將永遠銘記這一刻。奧運圣火帶著人類對和平、友誼、文明、進步的追求,帶著希臘人民對中國人民的友誼,來到中華大地。June8thto9th,2004,thehistoryshallforeverrememberthedate.TheOlympic-FlamecamedowntoChina'sdivine-land,withmankind'syearningforpeace,friendship,civilizationandprogressandwiththeGreekpeople'sfriendshipfortheChinesepeople.4.不僅在北京,在2008年北京奧運會的分會場和合作城市-青島,人們也在用自己的方式,表達著對奧運圣火的歡迎。NotonlyinBeijing,butalsoinQingdao,theco-hostcitywithasub-siteforcompetitionforthe2008BeijingOlympicGames,people,intheirownway,expresstheirwarmwelcometotheFlame.5.我國社區服務起步較晚,發展還很不平衡,還有很多不足之處和薄弱環節需要克服。China'scommunityservicehasalatestartanditsdevelopmentisbynomeansbalanced;therefore,muchworkneedbedonetooffsettheproblemsandstrengthentheweaklinks.6.它的疆域從太平洋沿岸一直延伸到大西洋沿岸。北部是冰封的北冰洋,南部與美國接壤。人口2500萬。ItspreadsfromthePacifictotheAtlantic,itsnorthernboundaryisthefrozenArcticanditssouthern,theAmericanborder.Itspopulationis25million.7.我們這次旅游的目的地是舉世聞名的大熊貓的故鄉,列入世界自然遺產的九寨溝自然保護區。ThedestinationofourtripistheJiuZhaigouNatureReserve,thenaturalrangeoftheworld-famousgiantpandas,listedasoneoftheworldnaturalheritagesites.8.過去,中國被稱為“東亞病夫”。1949年前,在競技體育的世界級運動員或世界紀錄保持者中找不到一位中國人的名字。Inthepast,Chinawascalled"thesickmanofEastAsia".NotasingleChinesenamecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersincompetitivesportsbefore1949.9.新北京、新奧運“的戰略構想一定能夠實現,我們一定能夠把一屆完美體現奧林匹克理想和精神的奧運會奉獻全世界。Wearesuretobringintoeffectthestrategicblueprintof'NewBeijing,GreatOlympics"andwearesuretodedicatetotheworldthisOlympicGamesthatperfectlyembodiestheOlympicidealandspirit.10.聯合國教科文組織授予蘇格蘭首府愛丁堡“世界文學城市”的稱號,使愛丁堡成為世界上第一個享有此殊榮的城市。Edinburghisnamedtheworld'sfirstCityofLiteraturebytheUnitedNation’sculturalbodyUNESCO.V.文化教育專題1.中國教育界、科學界、文化界一直同哈佛大學保持著學術交流。TheChineseeducational,scientificandculturalcommunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangeswiththeuniversity.2.但是世界各個國家由于歷史、文化、發展水平的不同,選擇的社會制度也不同,因此他們信奉的價值觀和人權觀也不同。Butbecauseofthedifferencesinhistory,cultureandstageofdevelopment,countrieshavechosendifferentsocialsystemsandtheybelieveindifferentvaluesanddifferentconceptsofhumanrights.3.現代錄音行業的誕生旨在滿足市場對各種音樂如民間樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂的巨大需求。Themodernrecordingindustrywasborntosatisfyanenormousmarketforalltypesofmusic:folk,classical,orchestralandpopular.4.中國歷史上雖曾出現過暫時的分裂現象,但民族團結和國家統一始終是民族歷史的主流,是中國發展進步的重要保障。DespiteoccasionaldivisionintheChinesehistory,ethnicharmonyandnationalunityhasremainedthemainstreaminthehistoryoftheChinesenation,andanimportantguaranteeforChina'sdevelopmentandprogress.5.在我的印象中,我們研究所和美國朋友在一起把人權作為兩國學術交流的一項重要議題,這還是第一次,如果我沒有記錯的話。所以這是一個很好的開端。AsfarasIknow,amongalltheacademicexchangesconductedbetweenourresearchinstituteandourAmericanfriends,thisisthefirsttimethathumanrightsissuesaregivenanimportantplace.Thisisaverygoodstart.Thisisaverygoodstart.6.它是通過各種學科、各種學派的相互砥礪、相互滲透而發展的,也是通過同世界各國的相互交流、相互學習而進步的。Ithasenricheditselfthroughthecontentionandinfiltrationofvariousdisciplinesandschoolsofthought,andalsothroughthemutualexchangesandlearningbetweenChinaandothercountriesintheworld.7.曾經一度,美國人只知道中國是歷史悠久的、偉大的國家,以及她的文明。今天我們仍然看到中國奉行重視家庭、學業和榮譽的良好傳統。Once,AmericaknewChinaonlybyitshistoryasagreatandenduringcivilization.Today,weseeaChinathatisstilldefinedbynobletraditionsoffamily,scholarship,andhonor.8.哈佛建校三百六十年來,培養出許多杰出的政治家、科學家、文學家和企業家,曾出過六位美國總統,三十多位諾貝爾獎獲得者。Sinceit’sfoundingsome360yearsage,Harvardhasnurturedagreatnumberofoutstandingpoliticalleaders,scientists,writersandbusinessmen,includingsixoftheAmericanPresidentsandoverthirtyNobelPrizewinners.9.中華民族歷來尊重人的尊嚴和價值。還在遙遠的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認為“天生萬物,唯人為貴”。TheChinesenationhasalwaysvaluedhumandignityandvalue.Evenintheancientdays,ourancestorscameupwiththeideaof“peoplebeingthemostimportant,"believingthat"manisthemostvaluableamongallthethingsthatheavenfosters.”10.在過去10年中我們美國人的飲食習慣已發生了諸多變化。越來越多的美國人情于那種盡可能免于加工的天然食物。OurAmericanfoodstyleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.MoreandMoreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequirestheleastpossibleamountofprocessing.Ⅵ.筆記法漢譯英練習1.25年間.中國創造的巨大財富,不僅使13億中國人基本解決了溫飽,基本實現了小康,而且為世界發展做出了貢獻。ThetremendouswealthcreatedbyChinainthepastquarterofacenturyhasnotonlyenabledour1.3billioncountrymentomeettheirbasicneedsforfood,clothingandshelterandbasicallyrealizeamodestlycomfortablestandardoflivingbutalsocontributedtoworlddevelopment.2.中國信息產業既是信息化建設的基礎,同時也是信息化的重要組成部分。TheinformationindustryinChinaformsthebasisforinformation.Itisalsopartoftheprocess.3.13億人口的中國保持穩定和加快發展,對促進亞太地區和世界的穩定與發展,具有極其重要的意義。Chinaisacountrywith1.3billionpeople.ItstabilityandrapiddevelopmentareofvitalimportancetothestabilityanddevelopmentinAsia-PacificRegionandtheworldatlarge.4.只要雙方有誠意,這類問題完全可以通過平等協商和擴大合作來加以妥善解決。Solongasthetwosidesactingoodfaith,suchproblemscanbeproperlyresolvedthroughconsultationsonequaltermsandtheexpansionofbilateralcooperation.5.所以有些地方官員確實不重視農業,確實是口號農業??陬^講得很響亮,實際并不那么干,實際上還是挖農業,損害農業。Therefore,somelocalofficialstalkloudlyaboutagriculturebuttheiractionsdonotmatchtheirwords.Infact,theyareharmingagriculture.6.中國仍然是一個發展中國家城市和農村。東部和西部存在著明顯的發展差距。Chinaisstilladevelopingcountry.Thereisanobviousgapbetweenitsurbanandruralareasandbetweenitseasternandwesternregions.7.就業和增長又是連在一起的,增長率下來了,更多的企業將減員,這樣分流出來的人員更多了,失業人員就更多了。Employmentisalsoconnectedwithgrowth.Withthegrowthslowingdown,enterpriseswillhavetocutdownitsstaffandmorepeoplewilllosetheirjob.8.現在美國巨額的國際收支逆差產生的一個重要原因就是在結構變化當中還沒有很好地調整自己。OneimportantreasonforAmerica'shugedeficittisthattheUnitedStateshasfailedtoadjustitselfproperlyinthisstructuralchange.9.中國擁有廣大的市場和發展需求,美國擁有先進的科學技術和巨大的物質力量,兩國之間有著很強的經濟互補性。ChinaholdsahugemarketandgreatdemandfordevelopmentandtheUnitedStatesholdsadvancedscienceandtechnologyaswellasenormousmaterialforce.Theeconomiesofthetwocountriesarethereforehighlycomplementarywitheachother.10.美國是最大的發達國家,經濟總量大,資本充足,科技發達,但勞動力成本高。TheUnitedStates,theworld'slargestdevelopedcountry,hasalargeeconomicsizeandabundantcapitalfunds,aswellasadvancedscienceandtechnology.11.過去長期以來我們就把農村問題只限于農業問題,從城市的遠景和工業的發展,以及農業提供糧食、提供原料這個角度來考慮農業問題。Foraverylongtimeinthepast,welimitedtheruralissuestoagriculturalissuesandweconsideredtheagriculturalissuesfromtheperspectiveofcitiesandindustrialdevelopment,withagricultureprovidinggrainsandrawmaterials.12.中國自建國以來執行發展生產力,提高人民生活水平的社會主義建設路線,從而決定了我國必然采取防御性的軍事戰略。Since1949,Chinahasfollowedasocialistdevelopmentguidelineofdevelopingtheproductivityandimprovingthelivelihoodofthepeople.Thishasdeterminedthatweadoptadefensivemilitarystrategy.13.至于中美經貿合作的迅速發展,對于周邊地區經濟繁榮乃至世界經濟增長所起的促進作用,更是有目共睹。TherapiddevelopmentoftheeconomicpartnershipbetweenChinaandtheUShavealsocontributedtotheeconomicwellbeingoftheirsurroundingareasandtotheglobaleconomicgrowth,whichisthereforetheworldtosee.14.這種做法實際上是美國更大限度地參與國際分工,更大限度地利用別的國家的廉價勞動力和資源,這對美國經濟的發展來講,對美國產業結構的進一步調整來講,是有利而無害的。Bydoingthis,Americaisactuallyfullyparticipatingintheinternationaldivisionoflabor,andmakingfulluseofthecheaplaborandresourcesofothercountries.15.今天,有機會參加博鰲亞洲論壇2004年年會,我感到十分高興。首先,我代表中國政府,對各位朋友的到來,表示熱烈的歡迎!ItgivesmegreatpleasuretoattendtheBoaoForumforAsia2004AnnualConferencetoday.Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChinesegovernment,mywarmestwelcometoallofyoupresenthere.16.中國是最大的發展中國家,市場廣闊,發展迅速,勞動力成本低,但資金短缺、科技和管理相對落后。Beingtheworld'slargestdevelopingcountry,Chinahasahugemarketofferingplentyofbusinessopportunitiesandlowlaborcosts,butitislackingofcapitalfunding,sophisticatedtechnologyandadvancedmanagerialexpertise.17.這種差異性和互補性,將在今后長期存在,在經濟全球化的大背景下顯得更加突出。Suchdifferencesandcomplementaritieswillcontinuetoexistforalongtime,andarelikelytobestandingoutintheprocessofeconomicglobalization.20.我剛剛同布什總統進行了友好會談。這是我們今年第二次會晤。我認為這本身就顯示了我們兩國雙邊關系發展的良好勢頭。IjusthadafriendlymeetingwithPresidentBush.Thisisoursecondmeetinginthisyear.Ithinkthat,initself,showstheverysoundmomentumofthedevelopmentofourbilateralrelations.21.有著全國各族人民的支持,包括港澳臺同胞和海外僑胞的支持。外交工作才取得這么大的成就。ThegreatachievementsinourdiplomaticworkcannothemadewithoutthesupportfrompeoplefromallethnicgroupsinChina,includingcompatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwanaswellastheoverseasChinese22.一個人出生在百萬富翁的家庭和一個人出生在貧民窟里,他們后天所享受到的人權是絕對不會一樣的。Apersonborninthefamilyofamillionaireandapersonborninaslumwillneverenjoythesamerightsafterbirth.23.雙方都認為,兩國間的經濟合作和貿易使兩國人民受益巨大。我們明確表示愿意通過對話解決在我們的經濟往來和貿易中可能出現的任何問題Webothagreedthattheeconomiccooperationandtradebetweenourtwocountrieshavebenefitedourtwopeoplestremendously,andwestatedourreadinesstoresolvewhateverquestionsthatmightemergeinoureconomicexchangesandtradethroughdialogue.24.今后.我們將繼續急人民之所急,想人民之所想.在國際上為維護我國法人和公民的合法權益多做實事。Inthefuture,willcontinuetocarefortheinterestofourpeople,weaddressthepeople’sconcernsandtryourbesttodoconcretedeedstosafeguardthelegitimaterightsandinterestsofChineselegalpersonsandcitizensintheinternationalarena.25.我們主張在互相尊重主權和領土完整、互不侵犯、互不干涉內政、平等互利、和平共處等五項原則的基礎上,建立和平、穩定、公正、合理的國際新秩序。Weadvocatetheestablishmentofapeaceful,stable,justandrationalnewinternationalorderonthebasisofthefiveprinciplesofmutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity,mutualnon—aggressionandnon—interferenceineachother'sinternalaffairs,equalityandmutualbenefitandpeacefulcoexistence.26.中國政府致力于兩個保護,一個是保護勞動者的基本權利,一個是保護財產權利。利,一個是保護財產權利。TheChinesegovernmentiscommittedtoprotectingthefundamentalrightsofalltheworkingandtherighttoproperty,bothpublicandprivate.27.我愿意同總統共同努力,推動我們之間具有建設性和合作性的關系進一步向前發展。I'mreadytoworktogetherwiththePresidenttopromotefurtherdevelopmentofourconstructiveandcooperativerelationship.28.要盡快地恢復和解決大陸的漁民到臺灣去實行勞務輸出的問題。我們還準備出臺一系列優惠的政策和方便的措施。WeshouldpromptlysolveproblemssothatfishermenfromthemainlandcancontinuetheircontractlaborservicesinTaiwan.Thereareotherfavorablepoliciesandconvenientmeasureswewilladoptforthispurpose.29.中國的軍事費用相對來說還是少的,而且中國的武裝力量從本質上說完全是防御性的。MilitaryspendingisrelativelysmallandthatChinesearmedforcesareentirelydefensiveinnature.30.我還要說一下,其實關心兩會的是全中國人民。Letmealsosay,asamatteroffact.everypersoninChinahasgreatinterestintheaffairsoftheirowncountry.31.大會順利結束了,但是我們面前的路是不平坦的,要保持頭腦的冷靜,形勢稍好,尤需謹慎。居安思危,思則有備,有備無患。NowthesessionoftheNPCisover,yettheroadaheadcouldberatherbumpy.Wemustbemindfulofpotentialproblemsandgetfullypreparedfortheworst.Wemustbesober-minded,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.32.中國與周邊國家的友好合作邁上了一個新臺階,與大國及發達國家的關系得到了加強,與所有發展中國家的團結與合作也在不斷擴大。China’sfriendlyandcooperativetieswithitsneighboringcountrieshavebeenbroughttoanewhigh,itsrelationswithmajorcountriesanddevelopedcountriesfurtherstrengthenedanditssolidarityandcooperationwithotherdevelopingcountriescontinuouslyexpanded.33.借此機會,我對記者們對中國改革和建設的關心和客觀公正的報道,表示衷心的感謝。I'dliketousethisopportunitytoexpressmythankstothejournalistsfortheirinterestinChina’sreformanddevelopmentaswellastheirobjectiveandfaircoverageofChina.34.綜上所述,我想明確告訴大家,擺在政府面前第一位的任務,是通過加強和改善宏觀調控,繼續保持經濟平穩、較快發展。Inaword,thetoppriorityforthegovernmentistofurtherstrengthenandimprovemacroregulativepolicymeasuresinordertosustainasteadyandfairlyrapideconomicgrowthrate.35.這部法律明確地規定了要推進兩岸人員的交往,鼓勵和推進經濟的合作和直接“三通”,鼓勵和推進教育、科技、文化等各項事業的交流。Thelawhasclearlyprovidedforpromotingpersonnelexchanges,encouragingandfacilitatingeconomiccooperation,including”threedirectlinks”betweenthetwosides.encouragingandfacilitatingexchangesbetweenthetwosidesineducational,scientific,technologicalandculturalfields.36.在這部法律里規定了要保護臺商的利益。這部法律是遏制和反對“臺獨”勢力的。ThelawhasalsoprovidedforprotectionofthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusinesspeople.ThelawismatchedtocheckandopposeTaiwanIndependenceforces.37.只有遏制和反對“臺獨”勢力,臺海才有和平的局勢,臺海的和平和穩定有利于臺商到大陸的投資。也有利于外國到大陸的投資。OnlybycheckingandopposingTaiwanindependenceforces,willpeaceemergeintheTaiwanStraits.PeaceandstabilityintheTaiwanStraitswillcreatefavorableconditionsforTaiwanbusinesspeopletoinvestinthemainlandandalsoforforeigninvestorstocometothemainland.38.你問到我采取什么措施,胡錦濤總書記在前不久就臺灣問題的重要談話已經講到了,我們要保護臺商在大陸的合法權益。只要是對臺灣人民有利的事情.我們都會去做。Youaskforspecificmeasures,thatis,accordingtotherecentimportantremarksmadebyPartySecretary—GeneralHu-JintaoOilthequestionofTaiwan,wewillprotectthelegitimaterightsandinterestsofTaiwanbusinesspeopleinthemainland:ForanythingthatisconducivetothepeopleofTaiwan,wewilldoit.39.布什總統重申他的政府堅持一個中國政策.遵守美中三個聯合公報和他反對臺灣獨立的立場。我們雙方都闡明了進一步加強反恐怖主義合作的愿望。PresidentBushrestatedhisgovernment’spositionofadheringtotheoneChinapolicy,thethreeChina—U.S.jointcommuniqués,andhisoppositiontoTaiwanindependence.Andwebothstatedourdesiretofurtherintensifyourcooperationagainsttheterrorism.40.你的問題抓住了我們這個法的一個要害,就是說這個法是一個加強和推進兩岸關系的法,是一部和平統一的法,而不是針對臺灣人民的,也不是一部“戰爭法”。Yourquestionactuallygetstotheessenceofthislaw.Thislawismeanttostrengthenandpromotecross—Straitsrelations.Thisisthelawforthepeacefulreunification,anditisnottargetedagainstthepeopleinTaiwan.norisitawarbill.41.“行百里者半九十”絕不能半途而廢,當然我們將更加注重區別對待有保有壓,注重采用經濟機制的調節和經濟手段的調節。Ifajourneyis100miles,traveling90ishalfofit.Wemustnotstopandwemustnotwasteourpreviousefforts.Themeantime,wemustalsotakespecialattentiontodifferentiatedtreatmentfordifferentsituations,wemusttakebothadministrativeandeconomicmeanstoachievemacroregulativeobjectives.42.國際形勢正處在深刻變化之中,和平與發展仍然是當今時代的主題。Theworldisundergoingprofoundchanges,butpeaceanddevelopmentisstillthethemeoftheera.43.我們確立的目標是實行根據市場需求、有管理的、浮動的匯率制度?,F在我們正在進一步研究改革的方案,使匯率對于市場更富有彈性。Ourobjectiveforthereformistocreateamarket—based,managedandfloatingexchangerate.Whenweconsiderreformplans,Ourpurposeistomaketheexchangeratemoreresponsivetosupplyanddemandinthemarket.44.第一個階段就是實行了家庭經營的基本經濟制度,給農民以生產經營的自主權,極大地解放了農村的生產力。Inthefirstphase,weintroducedthebasiceconomicsystemofafamilycontractresponsibilitysystem,whichinessencewastogivegreaterautonomytothefarmersInproductionandmanagement.aresult,hasliberalizedAsitproductivityinthecountryside.45.兩國同意根據雙邊關系互動小組的有關建議,通過經貿聯委會加強在貿易和投資領域的廣泛合作。Weagreetointensifycooperationinbroadareasoftradeandinvestment,whichwewillpromotethroughtheJointEconomicandTradeCommission,inlinewiththerecommendationsoftheTaskForceswhicharesetoutintheAnnex.46.中國真誠希望同亞洲各國發展全面、緊密的合作伙伴關系,政治上平等互信,經濟上互利共贏,文化上交流借鑒,安全上對話協作,共同實現亞洲的振興。為加強同亞洲國家的合作,中國將在以下方面采取積極步驟。ItisChina’ssincerewishtocultivatewiththefellowAsiancountriesanoverallandclosepartnershipgearedtoAsianrejuvenation,apartnershipthatfeaturesequalityandmutualtrustpolitically,mutualbenefitandwin—wineconomically.exchangeandemulationculturally,dialogueandcooperationonthesecurityfront.thisend,andToChinawilltakethefollowingsteps.47.第二個階段就是實行工業反哺農業,城市支持農村的方式,對農民多給、少取、放活。Inthesecondphase,weshouldmakeindustrynurtureagricultureandcitiessupportthecountryside.Weshouldgivemoreto,takelessfromandliberalizethecountryside.48.神州五號的成功發射使中國成為繼前蘇聯、美國之后世界上第三個能獨立自主進行載人航天飛行的國家。WiththesuccessfullaunchofShenzhouV,Chinahasbecomethethirdnationintheworldtoputahumanintospace,entirelyself-reliantly,onlynexttotheformerSovietUnionandtheUnitedStates.49.參加兩會采訪的中外記者有2000多名。因為今天會場的限制,到會采訪的只有700多名。Therearemorethan2,000journalistsfromChinaandabroadcoveringtheNPCandCPPCCsessions.However,duetothelimitedseatingcapacityofthishall,onlyabout700ofthemarepresenthere.50.盡快將海峽兩岸的客運包機,由節日化轉向常態化。Weshouldpromptlymakecross—Straitscharterpassengerflightsavailablenotonlyontraditionalfestivals,butalsoonamorepermanentbasis.51.中國由于農業政策的成功,已經連續三年豐收,中國糧食的庫存達到歷史的最高水平。OwingtothesuccessofChina’sagriculturalpolicy,wehavehadgoodharvestsforthethirdconsecutiveyear.SoChina’sgrainstockhasreachedanall-timehigh.52.我深信兩國高層領導人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關系的改善,而且還有助于亞太地區,乃至整個世界的和平與穩定。I'mdeeplyconvincedthatafrequentexchangeofvisitsbetweenthetopgovernmentofficialsofthetwocountriesisbeneficialnotonlytotheimprovementofourrelations,butalsotopeaceandstabilityoftheAsian-Pacificregionandtheworldasawhole.53.另外呢,我們要在農村搞基礎設施,我們現在講的山、水、林、田、路綜合治理,這就是基礎設施,這是第一個。Inaddition,wewillbuildinfrastructureintheruralareas.Wecallitthecomprehensiveimprovementofmountains.rivers,forests,fieldsandroads.Thisisthefirstmeasure.54.我們注意到“中英論壇”在雙邊關系中發揮的重要作用。建議“論壇”參照雙邊關系互動小組的建議,就今后它在工業、金融服務、科學技術和環境領域應發揮的作用進行研究。WenotetheimportantrolethattheChina—UKForumhasplayedinbilateralrelationsandinvitetheForumtoconsideritsfuturerole,inparticularintheareasofindustry,financialservices,sciencetechnologyandtheenvironment,inlightoftheproposalsmadebythetwoTaskForces.55.因為香港股市不振,國有企業到香港上市就比以前困難多了。Becauseofweakstockmarket,itisnowmoredifficultfortheSOEstogetlistedinHongKong.56.主席先生,各位尊敬的來賓,女士們、先生們:今天,國際商會第32屆世界大會在上海隆重開幕。Mr.Chairman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,the32ndWorldCongressoftheInternationalChamberofCommerce(ICC)hasitsgrandopeninghereinShanghaitoday.57.維護中華民族的團結統一是中華民族偉大復興的根本基礎,是全國各族人民的根本利益所在。SafeguardingsolidarityandunityoftheChinesenationistheveryfoundationforthegreatrejuvenationoftheChinesenationandiswherethefundamentalinterestsofthepeopleofallethnicgroupslie.58.尼克松總統向世界顯示了兩個迥然不同的政府能夠本著相互的利益、相互的尊重來到一起。PresidentRichardNixonshowedtheworldthattwovastlydifferentgovernmentscouldmeetonthegroundsofcommoninterest,andinaspiritofmutualrespect.59.我代表中國政府和人民向各位來賓表示熱烈的歡迎,并預祝大會獲得圓滿成功!PleaseallowmeonbehalfoftheChinesegovernmentandChinesepeopletoextendourwarmwelcometoalltheparticipants.Ioffermybestwishesforafullsuccessofthecongress.60.世界上只有一個中國,盡管大陸與臺灣沒有實現統一,但是絲毫沒有改變一個中國的現實。這就是當前臺海的現狀。Thereisonly—oneChinamtheworld.AlthoughthemainlandandTaiwanhavenotbeenreunified,thefactthatthereisonly—oneChinahasneverchangedevenintheslightestway.ThatisthestatusquointheTaiwanStraits.61.在我們的面前遇到一系列“兩難”的問題。經濟發展慢了不行,那樣就業壓力就會更大,財政收入會減少,許多應該辦的各項事業就會缺乏資金。Wearefacingaseineofdilemmasinoureconomy.Forexample,asloweconomicgrowthratewon’tdo,becauseitwouldmakeitmoredifficultforustocreatejobs,increaserevenue,andengageinnecessaryundertakingsforsociety.62.經濟發展快了也不行,經濟生活長期處于緊張階段,難以為繼。Yettoofasteconomicgrowthratewon’tdoeither,becauseitmaymaketheeconomytostretchoutforalongtimeinanunsustainablesituation.63.目前,我們正處于一個關鍵時刻,需要將我們的關系推向未來,共同迎接面臨的機遇和挑戰。形勢的變化不斷賦予中美關系新的內涵。Atpresent,weareatacrucialjunctureofcarryingourrelationshipintothefuturewherewefacebothopportunitiesandchallenges.Thechangingsituationhascontinuedtoaddnewsubstancetoourrelations.64.四分之一個世紀以前,我們兩國領導人做出了建立外交關系的戰略決定,開創了中美關系的新時代。Aquarterofacenturyago,leadersofourtwocountriesmadethestrategicdecisiontoestablishdiplomaticrelations,thusopeninganewerainChina—U.Srelations.65.當然,如果現在民工潮不加以疏導的話,也會造成一些社會問題,造成一些混亂。Ifwefailtomanagetherural—urbanmigration,somesocialproblemsandchaoswillarise.66.不久我將去印度訪問,著重在三個問題上達成共識。第一,要充分從戰略和全局上認識中印友好的重大意義。IwillpayavisittoIndia.Thefocusofmyvisitwillbetoachieveagreementonthreeimportantissues.OneistocometogripswiththeimportanceoffriendshipbetweenChinaandIndiafromastrategicandcomprehensiveperspective.67.我雖然很少就股市發表意見,但我卻每天關心著股市的行情。我可以向大家講的是中國將堅持發展資本市場,擴大直接融資。AlthoughIseldomspeakonthestockmarket,Iamwatchingiteveryday.Letmesayhere,Chinawillcontinuethepolicyofdevelopingthecapitalmarketandincreasingdirectfinancing.68.我們在諸如反恐怖主義、經濟、貿易和國際及區域性問題等廣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高三模擬考試數學理試題
- 小學生邊塞詩講解課件
- 22 必修2 第四單元 第19講 基因的自由組合定律及應用
- 商業店鋪租賃與裝修設計轉讓合同
- 車輛贈與及新能源汽車技術共享合同
- 識字1教學課件
- 2024-2025學年安徽省江南十校高一下學期5月份聯考政治試題及答案
- 租賃設備租賃期間的客戶技術支持滿意度調查考核試卷
- 職業壓力與心理健康研究考核試卷
- 鞋類企業企業文化與員工心理健康支持的實踐探索考核試卷
- 2025至2030中國糠酸行業發展趨勢分析與未來投資戰略咨詢研究報告
- 江西省上饒市廣信區2023-2024學年七年級下學期6月期末考試數學試卷(含答案)
- 糖尿病病人胰島素治療講課件
- 高壓氣體絕緣設備中SF6分解產物檢測SO2傳感器的設計與應用
- poct科室管理制度
- 溝通與表達講課件
- 2025年山東高考化學真題及答案
- 2025-2030年中國魚膠原蛋白肽行業市場現狀供需分析及投資評估規劃分析研究報告
- 0號柴油安全技術說明書SDS
- GA/T 1454-2018信息安全技術網絡型流量控制產品安全技術要求
- 《體操—隊形隊列》單元教學計劃和教案
評論
0/150
提交評論