標準解讀

《GB/T 30240.4-2017 公共服務領域英文譯寫規范 第4部分:文化娛樂》作為國家推薦性標準之一,旨在為公共服務領域的文化娛樂項目提供統一、準確的英文翻譯指導。該標準覆蓋了廣泛的文化娛樂設施和服務名稱,包括但不限于電影院、劇院、音樂廳、圖書館、博物館、美術館、公園等場所及其相關服務。

在具體條款中,對于每一類文化娛樂設施或服務,標準都給出了推薦使用的英文詞匯或短語,并且明確了某些情況下不宜使用的表達方式。比如,“電影院”應譯為“Cinema”,而非“Movie Theater”;“博物館”應譯為“Museum”,而不是“Exhibition Hall”。此外,還針對一些特定的文化活動如戲劇表演、音樂會等提供了詳細的翻譯指南,確保信息傳達既符合國際通用慣例又能體現中國特色。


如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發布的權威標準文檔。

....

查看全部

  • 現行
  • 正在執行有效
  • 2017-05-22 頒布
  • 2017-12-01 實施
?正版授權
GB/T 30240.4-2017公共服務領域英文譯寫規范第4部分:文化娛樂_第1頁
GB/T 30240.4-2017公共服務領域英文譯寫規范第4部分:文化娛樂_第2頁
GB/T 30240.4-2017公共服務領域英文譯寫規范第4部分:文化娛樂_第3頁
GB/T 30240.4-2017公共服務領域英文譯寫規范第4部分:文化娛樂_第4頁
免費預覽已結束,剩余16頁可下載查看

下載本文檔

GB/T 30240.4-2017公共服務領域英文譯寫規范第4部分:文化娛樂-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS0108010

A22..

中華人民共和國國家標準

GB/T302404—2017

.

公共服務領域英文譯寫規范

第4部分文化娛樂

:

GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas—

Part4Cultureandentertainment

:

2017-05-22發布2017-12-01實施

中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局發布

中國國家標準化管理委員會

GB/T302404—2017

.

目次

前言

…………………………Ⅰ

范圍

1………………………1

規范性引用文件

2…………………………1

術語和定義

3………………1

翻譯方法和要求

4…………………………1

書寫要求

5…………………2

附錄資料性附錄文化場館和娛樂場所名稱英文譯法示例

A()………3

附錄資料性附錄文化娛樂服務信息英文譯法示例

B()………………5

GB/T302404—2017

.

前言

公共服務領域英文譯寫規范與公共服務領域日文韓文俄文等譯寫規范共同構成

GB/T30240《》、、

關于公共服務領域外文譯寫規范的系列國家標準

公共服務領域英文譯寫規范分為以下部分

GB/T30240《》:

第部分通則

———1:;

第部分交通

———2:;

第部分旅游

———3:;

第部分文化娛樂

———4:;

第部分體育

———5:;

第部分教育

———6:;

第部分醫療衛生

———7:;

第部分郵政電信

———8:;

第部分餐飲住宿

———9:;

第部分商業金融

———10:。

本部分為的第部分

GB/T302404。

本部分按照給出的規則起草

GB/T1.1—2009。

本部分由教育部語言文字信息管理司歸口

本部分起草單位上海市語言文字工作委員會北京市語言文字工作委員會江蘇省語言文字工作

:、、

委員會北京外國語大學清華大學北京大學中國外文局

、、、、。

本部分主要起草人柴明颎丁言仁潘文國戴曼純姚錦清王銀泉戴宗顯白殿一劉連安

:、、、、、、、、、

張日培林元彪張民選劉潤清黃必康韓寶成李艷紅楊永林柯馬凱黃友義

、、、、、、、、、。

GB/T302404—2017

.

公共服務領域英文譯寫規范

第4部分文化娛樂

:

1范圍

的本部分規定了文化娛樂服務領域英文翻譯和書寫的相關術語和定義翻譯方法和

GB/T30240、

要求書寫要求等

、。

本部分適用于文化娛樂場所和機構名稱文化娛樂服務信息的英文譯寫

、。

2規范性引用文件

下列文件對于本文件的應用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件

。,()。

公共服務領域英文譯寫規范第部分通則

GB/T30240.1—20131:

3術語和定義

下列術語和定義適用于本文件

31

.

文化場館culturalvenue

向公眾開放具有文化和藝術收藏展示傳播教育等功能的公益性場所

,、、、。

注文化場館包括博物館美術館藝術館展覽館紀念館科技館圖書館檔案館文史館及舊址故居等相關文

:、、、、、、、、、

化單位

32

.

娛樂場所recreationalvenue

為消費者提供娛樂和休閑服務的經營性場所

注娛樂場所包括影視劇院歌舞廳俱樂部網吧等

:、、、。

4翻譯方法和要求

41文化場館娛樂場所和相關機構名稱

.、

411博物館科技館紀念館等均譯作文史館應譯作

..、、Museum。ResearchInstituteofCultureand

History。

412展覽館陳列館展覽中心等具有展示陳列功能的場館可譯作或

..、、、ExhibitionCenterExhibition

Hall。

413美術館藝術館均譯作或畫廊直接譯作

..、ArtGalleryArtMuseum。Gallery。

414電影院電影廳影都

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
  • 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數字商品的特殊性,一經售出,不提供退換貨服務。
  • 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。

評論

0/150

提交評論