標準解讀

GB/T 25687.2-2017《土方機械 同義術語的多語種列表 第2部分:性能和尺寸》相對于GB/T 25687.2-2010版本,在內容上進行了更新與調整,主要體現在以下幾個方面:

首先,新標準對原有的術語及其定義進行了審查,并根據技術進步及行業需求的變化,增加了新的術語或修改了部分現有術語的定義。這些變化旨在更好地反映當前土方機械領域內關于性能和尺寸方面的最新理解和應用實踐。

其次,對于多語言對照表的部分也進行了相應的修訂和完善。隨著國際交流日益頻繁,確保不同語言之間術語的一致性和準確性變得尤為重要。因此,GB/T 25687.2-2017在保留原有多種語言對照的基礎上,可能還加入了更多國家和地區使用的語言版本,或是對已有翻譯進行了校正,以提高其國際化水平。

此外,考慮到近年來相關技術標準的發展情況,新版標準也可能參考了最新的國內外相關標準文件,從而使得其中所列術語能夠更加符合當前技術水平以及未來發展趨勢的要求。通過這樣的方式,不僅增強了標準本身的科學性、適用性和前瞻性,也為促進國內外同行之間的溝通提供了有力支持。


如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發布的權威標準文檔。

....

查看全部

  • 現行
  • 正在執行有效
  • 2017-12-29 頒布
  • 2018-07-01 實施
?正版授權
GB/T 25687.2-2017土方機械同義術語的多語種列表第2部分:性能和尺寸_第1頁
GB/T 25687.2-2017土方機械同義術語的多語種列表第2部分:性能和尺寸_第2頁
GB/T 25687.2-2017土方機械同義術語的多語種列表第2部分:性能和尺寸_第3頁
GB/T 25687.2-2017土方機械同義術語的多語種列表第2部分:性能和尺寸_第4頁
免費預覽已結束,剩余36頁可下載查看

下載本文檔

GB/T 25687.2-2017土方機械同義術語的多語種列表第2部分:性能和尺寸-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS53100

P97.

中華人民共和國國家標準

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.代替:

GB/T25687.2—2010

土方機械同義術語的多語種列表

第2部分性能和尺寸

:

Earth-movingmachinery—Multilinguallistingofequivalentterms—

Part2Performanceanddimensions

:

(ISO/TS9250-2:2012,IDT)

2017-12-29發布2018-07-01實施

中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局發布

中國國家標準化管理委員會

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

目次

前言

…………………………Ⅲ

范圍

1………………………1

中文英文法文俄文的同義術語

2、、、………………………1

參考文獻

……………………13

中文索引

……………………15

英文索引

Alphabeticalindex()……………18

法文索引

Indexalphabétique()……………23

俄文索引

Алфавитныйуказатель()………………………28

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

前言

土方機械同義術語的多語種列表分為兩個部分

GB/T25687《》:

第部分綜合

———1:;

第部分性能和尺寸

———2:。

本部分為的第部分

GB/T256872。

本部分按照給出的規則起草

GB/T1.1—2009。

本部分代替土方機械同義術語的多語種列表第部分性能和尺寸

GB/T25687.2—2010《2:》,

本部分與相比除編輯性修改外主要技術變化如下

GB/T25687.2—2010,:

刪除了原第項斗桿挖掘力原第項前伸距離原第項裝載高度原項運輸

———4“”,37“”,55“”,136“

高度見年版的第章

”(20102);

將原第項鏟刀至前輪的距離改為第項鏟刀前伸距離原第項料斗傾翻角度后部

———7“”6“”,14“(

卸料改為第項車廂卸載角后部卸料將原第項履帶總成長度改為第項履

)”13“()”,28“”27“

帶總長將原第項履帶總成高度改為第項履帶高度將原第項轉向橋中心至

”,29“”28“”,36“

工作裝置前端的距離改為第項前端至轉向輪中心的距離將原第項最大提升時的

”35“”,46“

銷軸高度改為第項最大提升時的鉸軸高度將原第項料斗裝載長度改為第項

”44“”,49“”47

車廂裝載長度將原第項行駛時工作裝置的總高改為第項行駛狀態時的總高將

“”,98“”95“”,

原第項運輸狀態時工作裝置的總高改為第項轉運狀態時工作裝置的總高將原

109“”106“”,

第項最高提升時的伸距改為第項最高提升時的卸載距離將原第項后橋至

114“”111“”,119“

后支腿中心的距離改為第項后支腿支撐板中心至后橋的距離將原第項上部總

”116“”,120“

成右側至回轉中心寬度改為第項上部總成右側至回轉中心的距離將原第項極

”117“”,129“

限傾翻載荷改為第項傾翻載荷將原第項履帶軌距改為第項伸縮履帶的

”126“”,131“”128“

履帶軌距將原第項支腿伸展時的中心寬度改為第項支腿或穩定器伸展時的支

”,149“”145“

撐板中心寬度見第章年版的第章

”(2,20102)。

本部分使用翻譯法等同采用土方機械同義術語的多語種列表第部

ISO/TS9250-2:2012《2

分性能和尺寸英文版

:》()。

本部分由中國機械工業聯合會提出

本部分由全國土方機械標準化技術委員會歸口

(SAC/TC334)。

本部分起草單位徐工集團工程機械有限公司江蘇徐州工程機械研究院天津工程機械研究院

:、。

本部分主要起草人楊穎劉錫霞王紹騰

:、、。

本部分所代替標準的歷次版本發布情況為

:

———GB/T25687.2—2010。

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

土方機械同義術語的多語種列表

第2部分性能和尺寸

:

1范圍

的本部分給出了中文英文法文和俄文的土方機械性能和尺寸的同義語列表這些

GB/T25687、、,

術語已經由現有的標準所定義

制定本部分的目的是

:

促進世界范圍內土方機械信息的交流特別是確保使用者之間的交流正確和一致

———,;

明確專業人士銷售售后服務技術零部件分銷等之間信息的交流

———(、、、);

簡化通關操作及統計調查

———;

對于不同的市場盡可能的翻譯成適用的主要語言

———,。

這些術語是以英文術語的字母順序進行排列和編號的并且每項術語都由引用的標準所定義

,。

2中文英文法文俄文的同義術語

、、、

中國標準編號

序號中文英文法文俄文

English()Fran?ais()Русский()采用的國際標準

()

阿克曼轉

AckemannsteeringanglededirectionуголповорототаGB/T18577.1—2008

1向角

angleAckermannAкермана(ISO6746-1:2003,IDT)

接近角GB/T18577.1—2008

2angleofapproachangled'approcheуголвъезда

(ISO6746-1:2003,IDT)

離去角GB/T18577.1—2008

3angleofdepartureangledesortieуголсъезда

(ISO6746-1:2003,IDT)

鉸接轉向角уголскладыванияGB/T18577.1—2008

4articulationangleangled'articulation

полурам(ISO6746-1:2003,IDT)

刀刃傾斜角angledebiaisGB/T18577.2—2008

5bladeangleуголповоротаотвала

delalame(ISO6746-2:2003,IDT)

鏟刀前伸

6距離bladefrontoverhang

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
  • 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數字商品的特殊性,一經售出,不提供退換貨服務。
  • 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。

評論

0/150

提交評論