




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
第五章
語言交際與文化差異組員:張玉涓丁琳任旭芳宋鑫慧康娜白艷林
一:詞匯與文化的關系
就語音要素而言,語音與文化的關系最不密切,語法次之,而關系最密切反映最直接的是詞匯
二:如何更好的掌握詞義與文化的關系1)了解詞義1.1英國學者把詞義分為:概念意義(認知意義)、內涵意義、風格意義、感情意義、聯想意義、搭配意義、主題意義1.2七十年代的國情語言學強調詞的伴隨意義和民族文化內容,可歸為內涵意義2)兼顧概念意義和內涵意義2.1不通過語言之間詞匯意義出現的幾種情況:
A、B概念意義相同,內涵意義相同或大致相同
A、B概念意義相同,內涵意義不同
A、B概念意義相同,A有內涵意義,B沒有內涵意義在漢語中,“松”象征堅毅高潔的高尚品質,如“大雪壓青松,青松挺且直”、“歲寒知松柏,逆境見本色”、“要知松高潔,待到雪化時”。在日語中也有類似的意思。還有像“蓮”、“蝙蝠”、數字“四、八”等在日語和漢語中也有相似的內涵意義。>就這一點,我們選出漢語和英語中的一些詞作比較:“紅”(1)風俗習慣:春節、婚禮(紅對聯、紅燈籠、紅“福”字、紅蓋頭)
(2)語言應用上:紅利、紅榜、紅得發紫、開門紅象征幸福、喜慶、吉祥、歡樂、興旺發達、順利、圓滿、受歡迎
(3)象征革命和革命斗爭:紅旗、紅軍、紅領巾、紅色政權、紅色根據地龍:在中國是吉祥、飛黃騰達的象征。如龍鳳呈祥、臥虎藏龍、生龍活虎Dragon:在西方神話中,是一只大蜥蜴,長著翅膀,拖著蛇尾,身上長有鱗片,還能噴火。在西方文化中代表罪惡、邪惡,被用來作為戰爭的旗幟。貓頭鷹:在漢文化中被認為是不祥之鳥Owl:在西方文化中是智慧之鳥如aswiseasanowl狗:在漢語文化中,狗一般用于貶義,如狗急跳墻、雞鳴狗盜、狼心狗肺等>Dog:在西方,dog雖然有時含貶義,但中性和褒義的情況居多,如:treatsomeonelikeadog(虐待某人)Youarealuckydog(你這家伙真幸運)第三種情況,咱們就下面幾個例子談一談:松(pine)、柏(cypress)、鶴(crane)、桃(peach):在漢語文化中,都象征長壽;但英語中卻沒有上面的內涵意義。梅蘭竹菊:在中國文化中,梅象征高雅純潔,蘭代表高雅的品格,沒象征有節氣,有骨氣,菊象征堅毅淡薄的品格。但plumblossomorchidbamboochrysanthemum只是一些植物名稱,并不具有漢語詞匯包含的豐富文化內涵。數字13:在西方文化中,普遍被認為是不吉祥的數字。但在我國傳統文化中,不具有這些內涵意義。數字9:在中國傳統文化中,就是歷代君王都推崇的數字,皇帝穿九龍袍,京城建九個城門,宮殿的臺階也是九層或九的倍數。但在英語中nine卻沒有這樣的文化內涵。中國古代的文學作品中許多專有名詞具有豐富的文化內涵,比如人們一說“張飛”就馬上想到他性格豪爽,脾氣暴躁的形象,“林黛玉”英語中也有就代表弱不禁風,多頭善感的形象。但在西方文化中就僅僅是個人名。在英語中,也有一些出自文學作品和歷史事件的人名或地名,具有其獨有的特殊內涵意義,如Cinderella(指不受重視的人或部門,或指有才干但一時未受賞識的人),Shylock(指心腸狠毒、唯利是圖的小人),地名Waterloo(指遭到決定性失敗)習語英語習語的特征習語的來源英語習語的文化差異習語習慣用語(idioms),簡稱習語,是語言在不斷發展變化過程中誕生的一種具有特色的語言形式,從廣義上說,習語包括固定詞組、俗語、諺語、引語、以及格言。由于中西方國家地域、歷史、宗教、習俗等方面的差異,英漢習語承載著英漢兩種文化不同的民族特色及文化信息。>英語習語的特征英語習語一般具有三個明顯的語義特征:語言整體性(aSingleLinguisticUnit)結構凝固性(Structural
institutionalization)不可替代性(irreplaceability)習語的凝固性又稱為習語的固定性,與中國漢語的成語一樣,它的詞、形式、結構都是固定的,不能被更改、替換。例如:不能把raincatsanddogs(傾盆大雨)改成rainsdogsandcats或rainacatandadog等形式。但在實際生活當中,為了增強文章或者語言的幽默與趣味性,人們又常常創造一些來自于習語又有別于習語的仿化習語。如:afriendinneedisafriendtobeavoided(處于危險中的朋友是為眾人所躲避的朋友)來自afriendinneedisafriendindeed(患難見真交)notsoloud,youfool---peoplehaveears(別人會聽見的)來自于wallshaveears(隔墻有耳)。習語的來源
英、美國家是以基督教文化、希伯文化為基礎背景文化的國家,在這樣的文化背景條件下生成的習語在很大程度上也富含有濃郁的宗教色彩,追其根源看習語它主要來源于:文學名著圣經故事希臘、羅馬神話古代寓言故事歷史事件日常生活習尚風俗航海
習語引申意義出處
screwone’scourage鼓起勇氣,壯起膽子莎士比亞《麥克白》manFriday忠仆,得力助手《魯濱遜漂流記》moresinnedagainstthansinning受罪過重莎士比亞《李爾王》pondofflesh合情但悖于情理的要求莎士比亞《威尼斯商人》上帝造人的傳說是西方人固有的觀念,就如同中國女媧補天的傳說一樣,在英美國家人們的心目中上帝是萬能的、神圣的。圣經故事中關于上帝、耶穌、魔鬼、亞當以及一些帶有教誨意義的故事中的某個片段,因人們的喜好甚至某些歷史、政治原因而作為習語的形式流傳了下來。例如:圣經故事習語意義引申義thewidow’scruse寡婦的壇子比喻取之不盡的財源Judas’skiss猶大之吻比喻出賣朋友muchcryandlittlewool雷聲大雨點小比喻空叫喊turntheothercheek把另一半臉也遞過來忍受暴力、忍受侮辱習語意義Midas(彌達斯
)touch掙錢的本領Pandora’sbox潘多拉的盒子(引申為災禍之源)
paythepiper付出慘痛的代價Sphinx’sriddle難解之謎Midas(彌達斯
)古代寓言故事
寓言因為其故事短小但能在講述中給人以一定的哲理與教訓,在中國這塊異地土壤中廣泛被人們所喜愛,也成為啟蒙幼兒教育的一個重要組成部分,從而可見它受歡迎的程度。特別是廣為流傳的《伊索寓言》。例如:習語意義nakedtruth原原本本的事實,赤裸裸的事實killthegoosethatlaidthegoldeneggs殺雞取卵涸澤而魚sourgrapes聊以自慰的話bellthecat替別人冒風險cat’paw被別人利用的人thelion’sshare最大的份額分類習語意義歷史事件meetone’swaterloo遭遇殘敗名人軼事manforallseasons博學多才適應性強的人(托馬斯莫爾)Mickeymouse米老鼠Careystreet破產習語意義日常生活gofishing盲目地到處尋找信息,處處打探情報takethebait陷入圈套getabreak走運的ahorseofanothercolor完全是另外一回事Don’tcountyourchickensbeforetheyarehatched不切合實際、過早地樂觀習尚風俗習語意義IndianFile魚貫而行一路縱隊featherinone’scap炫耀榮譽
nestegg儲備金skeletonatthefeast居安思危wrongside一大早就發脾氣,心緒不好航海習語意義keepone’sheadabovewater管理好個人、理好財ontherocks觸礁、瀕臨毀滅allatsea茫然gowithstream隨波逐流nailone’scolorstothemast堅持立場nailunderfalsecolor冒充,打著別人的招牌騙人農業植物letsleepingdogslie切莫惹是生非beataroundthebush旁敲側擊hearthroughthegrapevine道聽途說thelaststraw使人忍無可忍的情況,導火索turnonanewleaf改頭換面bedofroses舒適的生活nipthebud防微杜漸,把…..扼殺在襁褓之中;ascoolascucumber泰然自若,冷靜reapwhatonehassowed種瓜得瓜,種豆得豆文化差異是指人們在不同的生態和自然環境下習慣養成的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式、道德、風俗習慣等方面的不同。文化的差異會導致人們對同一事物或統一理性概念的不同理解和解釋,有時甚至會引起誤解,習語恰是反映這種文化差異的極精練的方式之一。就英漢習語而言,文化差異主要表現在以下幾個方面:英漢習語的文化差異地理環境英漢語中有不少反映其地理環境特點的習語。英國是個島國,航海業和漁業在英國經濟生活中占有重要的地位。中國則是陸地國家,是一個歷史悠久的農業國家,與此相關的習語有很多。如“瓜熟蒂落”、“斬草除根”、“種瓜得瓜,種豆得豆”等等。
在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天:ShallIcomparetheetoasummer’sday?/Thouartmorelovelyandmoretemperate。習語意義spendmoneylikewater比喻花錢浪費,大手大腳torestonone’soars暫時歇一歇tokeepone’sheadabovewater奮力圖存gobytheboard安排)落空,(計劃)失敗”burnone’sboats破釜沉舟,自斷退路likeafishoutofwater處在陌生的環境中不自在宗教信仰宗教是一種文化現象,英漢習語中與宗教有關的習語反映了宗教對語言的影響。英語中有些習語主要與基督教有關,如:intherightchurch,butinthewrongpew(進對了教堂,但坐錯了椅子,比喻總的來說是對的,但細節上不對)Godhelpsthosewhohelpthemselves(自助者,天助也)gotohell(下地獄去)而我國是個多神教國家,其中尤以佛教的影響最大,因此漢語中的習語主要來自于佛教,與佛、廟、和尚等有關,如:“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了廟”等。
風俗習慣
英漢風俗習慣的差異是多方面的。人類與動物共同生活在地球上,朝夕相處,逐漸形成了一種“寵物文化”。任何一個民族都有自己喜愛的動物,因此寵物文化有鮮明的地域性、民族性。如中英兩國人民都有養狗的習慣,但中英兩國人們對狗有不同的傳統看法。狗在漢語文化中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意:“狼心狗肺”、“狗腿子”、“狐朋狗友”等。但英國人大都對狗有好感,認為狗是忠實可靠的朋友。因此,英語中有許多關于狗的習語(canineidioms),并常以狗的形象來比喻人的行為。如:luckydog(幸運的人)Cleverdog(聰明的小孩)Everydoghasday(人人都有得意的日子)Loveme,lovemydog(愛屋及烏)。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“讒貓”來比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。如oldcat(脾氣壞的老太婆)。歷史典故英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如英語中“crosstheRubicon”(孤注一擲)源于羅馬歷史故事;“castleintheair”(空中樓閣)源于神話傳說;“hangbyathread”(千鈞一發)則源于希臘故事。英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命弱點)、meetone’swaterloo(一敗涂地)、Penelope’sweb(永遠完不成的工作)、aPandora’sbox(潘多拉之盒;遭災難、麻煩、禍害的根源)等。cat’spaw直譯為貓爪子,源于《伊索寓言》,用來比喻“被人當作工具使用的人”或“受人愚弄的人”。而漢語中的習語主要來源于浩如煙海的中國經傳典籍、寓言故事和神話傳說,例如“破釜沉舟”源自《史記,項羽本紀》“守株待兔”、“葉公好龍”、如“東施效顰”來源歷史故事“名落孫山”、等等源于寓言故事,“夸父追日”、“嫦娥奔月”等出自神話傳說。這充分體現了中華民族獨特的古代文化,很難在英語中找到對等的習語。委婉語委婉語(Euphemism)起源:
發源于希臘語,意思是說好聽的話,古希臘人在祭祀時,都得講吉利話,即使用委婉語。理由是人們用委婉語稱呼神,可以起到安撫他們得作用,可以避開他們得注意。古代人對大自然的力量的不解以及科技的不發達以至于拜神弄鬼,便是委婉語的起源。
定義漢語委婉語英語委婉語1、"用一種不明說的,能使人感到愉快的含糊說法,代替具有令人不悅的含義不夠尊重的表達方法。“2、"委婉語就是用婉轉或溫和的方式來表達某些事實或思想,以減輕其粗俗的程度。"英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭“eu-”的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"wordofgoodomen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動聽的言詞,均在委婉語之列。現代漢語委婉語分類分類例子模糊詞語暗疾=性病出事=出現任何不幸之事借代貪杯=愛喝酒三尺土=墳墓暗喻油水=賄金手頭緊=窮省略離開了(人世)=死降低陳述經濟調整時期=經濟蕭條時期迂回陳述衣服瘦了=胖吃雙份飯=懷孕諧音盡是書(輸)=賭錢總輸氣(妻)管炎(嚴)=丈夫在家受妻子的氣借詞C(cancer)=癌癥英語委婉語分成兩大類
傳統委婉語(traditionaleuphemisms);
生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,
文體委婉語stylisticeuphemisms,亦稱實際上是恭維話、贊美之詞。
英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會采用夸飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。宗教的差異
從委婉語用法上的差異,英美等西方國家,主要信奉的是基督教,如:死亡:gotomeetone’smaker;bewiththegod中國教派眾多,有佛教、道教等。死亡的委婉語:1、成佛、圓寂、坐化”等等;2、仙逝、得道、成仙、羽化、歸道山”等等。
死亡(death)
漢語中的“常眠了”、“升天了”、“見馬克思了”、“老了”等說法,而英語中則同樣有許多相應的委婉表達語。如:togowest,topassaway,tobegone,tobeatrest,tobeinHeaven,tofallasleep,tobreatheone'slast,havethecurse,比如:Heworkeduntilhebreathedhislast.等級觀念的差異
中華民族十分重視長幼尊卑,十分重視禮儀;在英美等西方國家,人們崇尚自由、平等。而語言作為文化的載體,也深深的反映了等級觀念。主要表現在命名、稱謂等方面
如:在《紅樓夢》中,林黛玉的母親名叫賈敏,每當林黛玉讀到和“敏”字時,就把念作“秘”,或者是寫到“敏”字時,都會添減兩筆,這就是緣于父母的名諱在中國是禁忌語。在社會生活中:
中國人不諱言“老”,年紀稍大一點的人在一起甚至互相比誰更“老”。而在西方,沒有“老人”(oldpeople),有的只是seniorcitizen或thelonger-lived,有maturegoldenage。退休的人retiredpeople常稱作pensioners,殘疾人crippled(disabled)man則稱為specialman。例如:Seniorcitizensarerespectedinourcountry.Thesespecialmensupporttheirfamilybythemselves例子:
曾有一名留學生對與之一起打羽毛球的中國女學生想一起跟他washherhands迷惑不解,連說No!No!很明顯這里washone‘shands只是gotothetoilet的委婉說法而非真的洗手。“廁所”的委婉表達法類似的還有bathroom,powerroom,comfortroom,thesmallestroom等。
有時對身體過于清瘦的婦女我們用“slender”代替“askinnywoman”,
說送某人去thebighouse是送他進監獄,
相貌較差的用nopretty或plain而不用ugly,如:Hisgirl-friendisnotpretty.他的女朋友不太漂亮。在日常生活中,我們遇到不懂的問題想問別人時會常說“我想問您一個問題.”如直譯成“1wanttoaskyouaquestion.”一般來說這樣是不禮貌的.英語中通常會用另外一些很委婉的方式來表達.如:Iwaswonderingifcouldaskyouaquestion?Could/MayIaskyouaquestion?
在國際政治事務中:里根政府時的“增稅”政策不用increase而用RevenueEnhancement(稅收加強);英語里看不到窮國poorcountries,有的只是backwardcountries(滯后國家),underdevelopedcountries(欠發達國家),developingcountries(發展中國家)和emergingcountries(新興國家)。美國人在越南戰爭中,為了掩蓋其暴行,把空中的狂轟濫炸說成是logisticalstrikes(后勤行動)closeairsupport(近距空中支援)。對越南平民的殺戮則稱為wastingtheenemy(消耗敵人),明明是civiliancasualties(平民傷亡)卻稱為collateraldamage(附帶損傷),這樣一來,戰爭的恐怖和殘酷性從字面上蕩然無存。在教育生活中:
成績差的學生是abelowaveragestudent或workingonhisownlevel,而candobetterwithhelp則指反應比較遲鈍的學生。學生上課是參加classroomlearningexperience,學生考試作弊則冠以todependonotherstodohis/herwork。下面句子也是教育中常用的委婉說法:(1)Hehasdifficultydistinguishingbetweenimaginaryandfactualinformation.(Helies)(2)Heneedshelpinlearningtoadheretorulesandstandardsoffairplay.(Hecheats)原詞委婉語商品匱乏havethelowavailabilityfactor,商品降價/漲價downgradeeconomicreadjustment/upwardpricereadjustment舊車usedcar清潔工sanitaryengineer貪污受賄某人有“經濟問題”經濟領域:敬語敬語respectword敬語含恭敬口吻的語言就是指對聽話人表示尊敬的語言手段。從根本上講,敬語是古代等級制度的產物。現在多數情況下,復雜的敬語讓人覺得費事。人與人之間要友好、謙讓,一定的禮貌用語是不可少的,走形式或許是一些人的腹誹,真正以誠相待才是最現實的標準。
敬語,特別是常用敬語,主要在以下幾個場景使用:
1.相見道好。2.偏勞道謝。3.托事道請。4.失禮致歉。日語和朝鮮語的敬語極其復雜。名詞和動詞有專門的敬稱。在類型上,敬語有三類:一是鄭重語,表示談話雙方互相尊重,句子以でしょう、ましょう、ござましょう(desu,masu,gozaimasu)結尾及名詞前加お、ご(o,go)。二是尊敬語。表示對聽話人及和聽話人有關的人、事物的尊敬,有6種表現手段,表示“請”的ください(kudasai)就是其一。三是自遜的動詞。朝鮮語與日語大同小異。朝鮮語沒有お、ご(o,go)這樣的接頭詞。敬語謙詞:如稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠遠少于漢語。在英語中,不管對方年齡多大,地位多高,you就是you,I就是I,用不著像漢語那樣用許多諸如"您、局長、工程師"等敬語。漢語產生這種現象的原因之一還是中國封建社會等級森嚴的宗法制度。它要求人們跟長輩或上級、甚至同輩說話時,要用敬語,否則就認為用詞不當而失禮,甚至顯得高傲;談及自己時則要用謙詞,如不使用,也會被認為沒有禮貌。另一原因,便是中國人幾千年來的傳統思想的影響,不愿突出自己,總認為"謙虛"是一種美德。
而在英語中這類詞較少的原因有兩個:一是西方人喜愛追求平等,二是他們長期以來尊重個人價值,樂于表現自己,強調培養個人自信心。中西方人接受贊揚、祝賀時的反應明顯有很大區別。中國人聽此類話語后會說一類謙虛的話語,而西方人則會毫不猶豫地說:“Thankyou”。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然認同或接受對方的贊揚。又如學術刊物上發表的文獻或論文的標題。漢語文章的標題除說明文章的內容外,往往有表示謙虛的字眼。如"淺談……"、"試論……"、"、“……初探"等,而英語文章的標題常常是直截了當,不加任何修飾,如ScienceandLinguistics(《科學與語言》)。個人隱私:中國人見面三分熟,在半小時內,對方的家庭情況、個人狀況便了解得清清楚楚。對大多數西方人來說,初次見面或不太熟悉的人面前,從不問及有關別人年齡、婚姻等隱私方面問題,以示對對方的尊敬,忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣。如“It’sfine,isn’tit?“、“It’sraininghard,isn’tit?”、“Yourdressisdonice!”等等。。漢語里的寒暄時,如:“好久不見,你又長胖了。”“你又瘦了,要注意身體啊。”西方人聽到你說:“Youarefat”或“Youaresothin”等話語,即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。隱語shadowlanguage“隱語”基本解釋:
隱語:俗稱暗語,是人與人交流的另外一種方式,隱語是指用心來交流,閉著嘴即可以和別人溝通。不把要說的意思明說出來,而借用別的詞句來表示;一種隱晦的語言。隱語主要有如下三個特征:隱語表達方式主要是口語。密語當然是語言,測智也是口頭出題,譎諫更不能是書面的,因為要隨機應變。無論密語、測智和譎諫都是特定的人為對象,因人設隱,離開了這個特定的人。此隱就不能成立。不論是以物喻意,或以情說理,專人專事,內容都有非常強的針對性和時間性,時過境遷,此隱便自然消
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 27591-2025紙餐具
- 2025年甘肅省武威市、嘉峪關市、臨夏州中考地理真題含答案
- 專業婚禮策劃與攝影服務合同
- 生物學細胞生物學概念考察
- 甲醇中試平臺建設的技術路線與工藝選擇分析
- 建設工程安全施工合同
- 加強黨組織在學校治理中的核心引領作用
- 英語聽說讀寫全方位訓練
- 2025年心理學與教育跨學科考研試題及答案
- 2025年藝術心理學基礎理論與實踐測試題及答案
- 醫療糾紛處理有關法律問題講座(醫生)
- 劃船休閑體育活動策劃
- 信息類文本閱讀(信息的概括) 基礎練 2025年高考語文一輪復習備考
- 老年科人文關懷護理
- 物業中秋博餅活動方案
- 中考生物基礎知識填空含答案
- 廣東省深圳市2024年中考英語真題(含答案)
- 敘事護理學智慧樹知到答案2024年中國人民解放軍海軍軍醫大學
- 2024小學語文教學及說課課件:六年級上冊《只有一個地球》
- 2023年甘肅蘭州中考滿分作文《喚起心中的勇敢》
- 國企文秘筆試題
評論
0/150
提交評論