




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE24目錄Scope范圍NormativereferencesanddefinitionsContextoftheorganizationUnderstandingtheorganizationanditsUnderstandingtheneedsandexpectationsofpartiesDeterminingthescopeofthequalitymanagementsystemQualitymanagementLeadership領(lǐng)導(dǎo)作用LeadershipandcommitmentQualitypolicyOrganizationalrolesresponsibilitiesandauthoritiesPlanning策劃ActionstoaddressrisksandopportunitiesQualityobjectivesandplanningachievethemPlanningofchangesSupport支持Resources資源Competence能力Awareness意識Communication溝通DocumentedinformationOperation運(yùn)行OperationalplanningandcontrolDeterminationofneedsandinteractionswithcustomersOperationalplanningprocessControlofexternalprovisionofgoodsandservicesDevelopmentofgoodsandservicesProductionofgoodsandprovisionofservicesReleaseofgoodsandservicesNonconforminggoodsandservicesPerformanceevaluationMonitoringmeasurementanalysisandevaluationInternalAuditManagementreview管理評審Continualimprovement持續(xù)改進(jìn)NonconformityandcorrectiveactionImprovementAAnnexAQualitymanagementprinciples(Informative)質(zhì)量管理原則文獻(xiàn)Scope范圍ThisInternationalStandardspecifiesrequirementsforaqualitymanagementsystemwhereanorganization本標(biāo)準(zhǔn)為有下列需求的組織規(guī)定了質(zhì)量管理體系要求:a)needstodemonstrateitsabilitytoconsistentlyprovidegoodsandservicesthatmeetcustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirements,and需要證實其具有穩(wěn)定地提供滿足顧客要求和適用法律法規(guī)要求的產(chǎn)品和服務(wù)的能力;b)aimstoenhancecustomersatisfactionthroughtheeffectiveapplicationoftheincludingcontinualofthesystemandtheassuranceofconformitytocustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirementsthisInternationalStandard,thetermproductonlyappliesto“產(chǎn)品”僅適用于:goodsandservicesintendedoraand所要求的商品和服務(wù);anyintendedoutputresultingtheoperational注2:Statutoryandregulatoryrequirementscanbeexpressedaslegalrequirements法律法規(guī)要求可稱作為法定要求。Normativereferences規(guī)范性引用文件Thefollowingdocumentsindispensabletheapplicationofthisdocument.datedonlytheeditioncitedapplies.undatedtheeditionofthedocument(includinganyamendments()ISO9000:2015,QualitymanagementFundamentalsandvocabularyGB/T19000-2015anddefinitions術(shù)語和定義Forthepurposesofthisdocument,thetermsanddefinitionsgiveninISO9000apply本標(biāo)準(zhǔn)采用GB/T19000中所確立的術(shù)語和定義。Contextoftheorganization組織的背景環(huán)境theorganizationanditscontext理解組織及其背景環(huán)境Theorganizationshalldetermineexternalandinternalissuesthatarerelevantitspurposeanditsstrategicdirectionandthataffectitsabilityachievetheintendedoutcome(s)ofitsqualitymanagementTheorganizationshallupdatesuchdeterminationswhenneeded需要時,組織應(yīng)更新這些信息。Whendeterminingexternalandinternaltheorganizationshallconsiderthosearisingchanges andtrendswhichcanhaveanimpactontheobjectivesoftheorganizationrelationshipswithandperceptionsandvaluesofrelevantpartiesgovernanceissuesstrategicprioritiesinternalpoliciesandcommitmentsandresourceavailabilityandprioritiesandtechnologicalchange更。注1:Understandingtheexternalcontextcanbefacilitatedbyconsideringissuesarisingfromlegal,technological,competitive,cultural,social,economicandnaturalenvironment,whetherinternational,national,regionalorlocal.外部的環(huán)境,可以考慮法律、技術(shù)、競爭、文化、社會、經(jīng)濟(jì)和自然環(huán)境方面,不管是國際、國家、地區(qū)或本地。注2:Whenunderstandingtheinternalcontexttheorganizationcouldconsiderthosetoperceptionsvaluesandcultureoftheorganization.Understandingtheneedsandexpectationsofparties理解相關(guān)方的需求和期望Theorganizationshalldetermine組織應(yīng)確定:theinterestedpartiesthatarerelevanttothequalitymanagementandtherequirementsofthesepartiesTheorganizationshallupdatesuchdeterminationsinordertounderstandandanticipateneedsorexpectationsaffectingcustomerrequirementsandcustomersatisfaction組織應(yīng)更新以上確定的結(jié)果,以便于理解和滿足影響顧客要求和顧客滿意度的需求和期望。Theorganizationshallconsiderthefollowingrelevantinterestedparties組織應(yīng)考慮以下相關(guān)方:directcustomersendusers最終使用者suppliers,distributors,retailersorinthesupplychain商、零售商及其他regulators;andanyotherparties其他注:NoteAddressingcurrentandanticipatedfutureneedscanleadtotheidentificationofimprovementandinnovationopportunities應(yīng)對當(dāng)前的和預(yù)期的未來需求可導(dǎo)致改進(jìn)和變革機(jī)會的識別。Determiningthescopeofthequalitymanagement確定質(zhì)量管理體系的范圍Theorganizationshalldeterminetheboundariesandapplicabilityofthequalitymanagementsystemtoestablishitsscope組織應(yīng)界定質(zhì)量管理體系的邊界和應(yīng)用,以確定其范圍。Whendeterminingthisscope,theorganizationshallconsider在確定質(zhì)量管理體系范圍時,組織應(yīng)考慮:theexternalandinternalissuesreferredto4.1,and4.1therequirementsreferredin4.24.2Thescopeshallbestatedintermsofgoodsandservices,themainprocessestodeliverthemandthesitesoftheorganizationincluded質(zhì)量管理體系的范圍應(yīng)描述為組織所包含的產(chǎn)品、服務(wù)、主要過程和地點。Whenstatingthescope,theorganizationshalldocumentandjustifydecisionnottoapplyarequirementofthisInternationalStandardandtoitthescopeofthequalitymanagementsuchshalltoclause7.1.4and8andshallaffecttheabilityorresponsibilitytoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction,norcananexclusionbejustifiedonthebasisofadecisiontoarrangeanexternalprovidertoperformafunctionorprocessoftheorganization.7.148注:Anprovidercanbeasupplierorasistersuchasaoralternatesitelocation)thatisoutsidethequalityThescopeshallbeavailableasdocumentedinformation質(zhì)量管理管理體系范圍應(yīng)形成文件。Qualitymanagement質(zhì)量管理體系General總則Theorganizationshallestablish,implement,maintainandcontinuallyimproveaqualitymanagementsystem,includingtheprocessesneededandtheirinteractions,inaccordancewiththerequirementsofthisInternationalStandard.組織應(yīng)按本標(biāo)準(zhǔn)的要求建立質(zhì)量管理體系、過程及其相互作用,加以實施和保持,并持續(xù)改進(jìn)。Processapproach過程方法Theorganizationshallapplyaprocessapproachtoitsqualitymanagementsystem.Theorganizationshall:組織應(yīng)將過程方法應(yīng)用于質(zhì)量管理體系。組織應(yīng):determinetheneededthequalitymanagementandtheirapplicationthroughoutthe;determinetheinputsandtheoutputsexpectedeachprocess;需的輸入和期望的輸出;determinethesequenceandinteractionoftheseprocesses;determinetheriskstoconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfactionifunintendedoutputsdeliveredorprocessinteractionisineffective;determinecriteria,methods,measurements,andrelatedperformanceindicatorsneededtoensurethatboththeoperationandcontroloftheseeffectivedeterminetheandensuretheiravailabilityassignresponsibilitiesandauthoritiesimplementactionsnecessarytoachieveplannedanalyseandchange,ifneeded,theseensuringthattheycontinuetodelivertheintendedoutputs;andensurecontinualimprovementoftheseLeadership領(lǐng)導(dǎo)作用Leadershipandcommitment領(lǐng)導(dǎo)作用與承諾Leadershipandcommitmentwithrespecttothequalitymanagement針對質(zhì)量管理體系的領(lǐng)導(dǎo)作用與承諾managementshalldemonstrateleadershipandcommitmentwithrespectthequalitymanagementbyensuringthatqualitypoliciesandqualityobjectivesareforthequalitymanagementandarecompatiblewiththestrategicdirectionoftheorganization;ensuringthequalitypolicyisunderstoodandwithintheorganization;在組織內(nèi)得到理解和實施;ensuringtheintegrationofthequalitymanagementrequirementstheorganization’sbusinessprocesses;promotingawarenessoftheprocessapproach;ensuringthattheresourcesneededforthequalitymanagementareavailable;communicatingtheimportanceofeffectivequalitymanagementandofconformingtothequalitymanagementrequirementsandtherequirementsofgoodsandservices;傳達(dá)有效ensuringthatthequalitymanagementachievesitsintendedoutcomesoutputs;engaging,directingandsupportingpersonstocontributetotheeffectivenessofthequalitymanagementsystem吸納、指導(dǎo)和支持員工參與對質(zhì)量管理體系的有效性作出貢獻(xiàn);promotingcontinualimprovementand innovation;andsupportingotherrelevantmanagementrolestodemonstratetheirleadershipasitappliestotheirareasofresponsibility.Leadershipandcommitmentwithrespecttotheneedsandexpectationsofcustomers針對顧客需求和期望的領(lǐng)導(dǎo)作用與承諾managementshalldemonstrateleadershipandcommitmentwithrespecttocustomerfocusbyensuringthattheriskswhichcanconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfactionidentifiedandcustomerrequirementsdeterminedandmet;thefocusonconsistentlyprovidinggoodsandservicesthatmeetcustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirementsismaintained;thefocusonenhancingcustomersatisfactionis注:Referenceto“business”inthisInternationalshouldbebroadlytothoseactivitiesthatarecoretothepurposesofthe“業(yè)務(wù)”Qualitypolicy質(zhì)量方針Topmanagementshallestablishaqualitypolicythat:最高管理者應(yīng)制定質(zhì)量方針,方針應(yīng):isappropriatethepurposeoftheorganization;providesaframeworkforsettingqualityobjectives;includesacommitmenttosatisfyapplicablerequirementsandincludesacommitmenttocontinualimprovementofthequalitymanagementsystem.Thequalitypolicyshall:質(zhì)量方針應(yīng):beavailableasdocumentedinformation;becommunicatedwithintheorganization;beavailableparties,asappropriate;andbereviewedcontinuingsuitability.QulityngeetPncilscnesdstebisorteqltypoic.Organizationalroles,responsibilitiesandauthorities組織的作用、職責(zé)和權(quán)限Topmanagementshallensurethattheresponsibilitiesandauthoritiesforrelevantrolesareassignedandcommunicatedwithintheorganization.最高管理者應(yīng)確保組織內(nèi)相關(guān)的職責(zé)、權(quán)限得到規(guī)定和溝通。Topmanagementshallbeaccountablefortheeffectivenessofthequalitymanagementsystemandshallassigntheresponsibilityandauthorityfor:最高管理者應(yīng)對質(zhì)量管理體系的有效性負(fù)責(zé),并規(guī)定職責(zé)和權(quán)限以便:ensuringthatthequalitymanagementconformstherequirementsofthisInternationalStandardand,ensuringthattheinteractanddeliveringtheirintendedoutputs;作用并產(chǎn)生期望的結(jié)果;reportingontheperformanceofthequalitymanagementtomanagementandanyneedimprovement,andensuringthepromotionofawarenessofcustomerrequirementsthroughouttheorganization.確保在整個組織內(nèi)提高滿足顧客要求的意識。Planning策劃ActionstoaddressrisksandopportunitiesWhenplanningforthequalitymanagementsystem,theorganizationshallconsidertheissuesreferredtoin4.1andtherequirementsreferredtoin4.2anddeterminetherisksandopportunitiesthatneedtobeaddressedto策劃質(zhì)量管理體系時,組織應(yīng)考慮4.1和4.2的要求,確定需應(yīng)對的風(fēng)險和機(jī)遇,以便:assurethequalitymanagementcanachieveitsintendedoutcome(s);assurethattheorganizationcanconsistentlyachieveconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction;preventorreduce,undesiredeffects,andachievecontinualimprovement.Theorganizationshallplan:組織應(yīng)策劃:actionstoaddresstheserisksandopportunitiesandhowto如何integrateandimplementtheactionsitsqualitymanagementprocesses(see4.4),and4.4)evaluatetheeffectivenessoftheseactions.actionstorisksandopportunitiesshallbeproportionatetothepotentialeffectsonconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.ptinsodssiscnncldeorpleiskodne,isktitinorskcetce可選的Qualityobjectivesandplanningtoachievethem質(zhì)量目標(biāo)及其實施的策劃Theorganizationshallestablishqualityobjectivesatrelevantfunctions,levelsandprocesses.Thequalityobjectivesshall:組織應(yīng)在相關(guān)職能、層次、過程上建立質(zhì)量目標(biāo)。質(zhì)量目標(biāo)應(yīng):beconsistentwiththequalitypolicy;berelevanttoconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction;符合性和顧客滿意相關(guān)bemeasurable(ifpracticable);可測量可行時)takeaccountapplicablerequirements,bemonitored,becommunicatedandbeupdatedasappropriate.Theorganizationshallretaindocumentedinformationonthequalityobjectives.組織應(yīng)將質(zhì)量目標(biāo)形成文件。Whenplanninghowtoachieveitsqualityobjectives,theorganizationshalldetermine:在策劃目標(biāo)的實現(xiàn)時,組織應(yīng)確定:whatwillbedone;hatousilbequde見whowillberesponsible;責(zé)任人;whenitwillbecompleted,andhowtheresultswillbePlanningofchanges變更的策劃TheorganizationshalldeterminetheneedsandopportunitieschangetomaintainandimprovetheperformanceofthequalitymanagementTheorganizationshallundertakechangeinaplannedandsystematicidentifyingrisksandopportunitiesandreviewingthepotentialconsequencesofchange.peiiceuietsoncntolofchgseincuddincluse.8條規(guī)定。Support支持Resources資源General總則Theorganizationshalldetermineandprovidetheresourcesneededfortheestablishment,implementation,maintenanceandcontinualimprovementofthequalitymanagementsystem.組織應(yīng)確定、提供為建立、實施、保持和改進(jìn)質(zhì)量管理體系所需的資源。Theorganizationshallconsider組織應(yīng)考慮:whatexistinginternalcapabilitiesandlimitationsand限whichgoodsandservicestobesourcedInfrastructure基礎(chǔ)設(shè)施Theorganizationshalldetermine,provideandmaintaintheinfrastructurenecessaryforitsoperationsandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.組織應(yīng)確定、提供和維護(hù)其運(yùn)行和確保產(chǎn)品、服務(wù)符合性和顧客滿意所需的基礎(chǔ)設(shè)施。注:Note Infrastructurecaninclude:基設(shè)施可括:buildingsandassociatedutilities;equipmentincludingandsoftware,and()transportationcommunicationandinformationProcessenvironment過程環(huán)境Theorganizationshalldetermine,provideandmaintaintheprocessenvironmentnecessaryforitsoperationsandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.組織應(yīng)確定、提供和維護(hù)其運(yùn)行和確保產(chǎn)品、服務(wù)符合性和顧客滿意所需的過程環(huán)境。注:Processcanincludephysical,social,psychologicalandsuchtemperature,recognitionschemesergonomicsandatmosphericcomposition).MonitoringandmeasuringdevicesTheorganizationshalldetermine,provideandmaintainthemonitoringandmeasuringdevicesneededtoverifyconformitytoproductrequirementsandshallensurethatthedevicesfitpurpose.Theorganizationshallappropriatedocumentedinformationasevidenceoffitnesspurposeofmonitoringandmeasuringdevices.注andmeasurementcanincludeequipmentandmethodssuchassurveys.(注2:Monitoringandcanbeverified,orboth,specifiedintervals,priortouse,measurementstandardstraceabletointernationalornationalstandards.對(或檢定。Knowledge知識Theorganizationshalldeterminetheknowledgenecessaryfortheoperationofthequalitymanagementsystemanditsprocessesandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.Thisknowledgeshallbemaintained,protectedandmadeavailableasnecessary.組織應(yīng)確定質(zhì)量管理體系運(yùn)行、過程、確保產(chǎn)品和服務(wù)符合性及顧客滿意所需的知識。這些知識應(yīng)得到保持、保護(hù)、需要時便于獲取。Whereaddressingchangingneedsandtrendstheorganizationshallintoaccountitscurrentknowledgebaseanddeterminehowtooraccessthenecessaryadditionalknowledge.(Seealso6.3)6.3)Competence能力Theorganizationshall:組織應(yīng):determinethenecessarycompetenceofperson(s)doingworkunderitscontrolthataffectsitsqualityperformance,andensurethatthesepersonsarecompetentonthebasisofappropriateeducation,training,orexperience;whereapplicable,actionsacquirethenecessarycompetence,andevaluatetheeffectivenessoftheactionsandretainappropriatedocumentedinformationasevidenceofcompetence注:Applicableactionsmayinclude,forexample:theprovisionoftrainingto,thementoringof,orthere-assignmentofcurrentlyemployedpersons;orthehiringorcontractingofcompetentpersons.適當(dāng)?shù)拇胧┛砂ǎ缣峁┡嘤?xùn)、輔導(dǎo)、重新分配任務(wù)、招聘勝任的人員等。Awareness意識Personsdoingworkundertheorganization’scontrolshallbeawareof在組織控制下工作的人員應(yīng)意識到:thequalitypolicy;relevantqualityobjectivestheircontributiontheeffectivenessofthequalitymanagementincludingthebenefitsofimprovedqualityperformance,andtheimplicationsofnotconformingwiththequalitymanagementrequirements.偏離質(zhì)量管理體系要求的后果Communication溝通Theorganizationshalldeterminetheforinternalandexternalcommunicationsrelevanttothequalitymanagementincluding:onwhatitwillcommunicate;whentocommunicate,andwithwhomcommunicate.Documentedinformation形成文件的信息General總則Theorganization’squalitymanagementsystemshallinclude組織的質(zhì)量管理體系應(yīng)包括:documentedinformationrequiredbythisInternationalStandard;documentedinformationdeterminedbytheorganizationasbeingnecessaryfortheeffectivenessofthequalitymanagementsystem;注:Theofdocumentedinformationforaqualitymanagementdifferfromoneorganizationtoanotherduetothesizeoforganizationanditstypeofactivitiesprocessesproductsgoodsandservices;thecomplexityofprocessesandtheirinteractionsandthecompetenceofpersonsCreatingandupdating編制和更新Whencreatingandupdatingdocumentedinformationtheorganizationshallensureappropriate在編制和更新文件時,組織應(yīng)確保適當(dāng)?shù)模篴)identificationanddescription(e.g.atitle,date,author,orreferencenumber);標(biāo)識和說明(例如:標(biāo)題、日期、作者、索引編號等)format(e.g.language,softwareversion,graphics)andmedia(e.g.,electronic);(例如:語言、軟件版本、圖示)和媒介(例如:紙質(zhì)、電子格式)reviewandapprovalforsuitabilityandadequacy.ControlofdocumentedInformation文件控制DocumentedinformationrequiredbythequalitymanagementsystemandbythisInternationalStandardshallbecontrolledtoensure:質(zhì)量管理體系和本標(biāo)準(zhǔn)所要求的形成文件的信息應(yīng)進(jìn)行控制,以確保:itisavailableandsuitableforuse,whereandwhenitisneeded,itisadequatelyprotected(e.g.fromlossofimproperuse,orlossofintegrity).文件得到充分保護(hù),如防止泄密、誤用、缺損。Forthecontrolofdocumentedinformation,theorganizationshalladdressthefollowingactivities,asapplicable適用時,組織應(yīng)以下文件控制活動:distributionaccess,retrievalanduse,storageandpreservationincludingpreservationoflegibility;controlofchangese.gversioncontrol),and(retentionanddisposition.Documentedinformationofexternalorigindeterminedbytheorganizationtobenecessaryfortheplanningandoperationofthequalitymanagementsystemshallbeidentifiedasappropriate,andcontrolled組織所確定的策劃和運(yùn)行質(zhì)量管理體系所需的外來文件應(yīng)確保得到識別和控制。注:Accessimpliesadecisionregardingthepermissiontoviewthedocumentedinformationonly,orthepermissionandauthoritytoviewandchangethedocumentedinformation,etc.“訪問”指僅得到查閱文件的許可,或授權(quán)查閱和修改文件。Operation運(yùn)行Operationalplanningandcontrol運(yùn)行策劃和控制Theorganizationshallplan,implementandcontroltheprocessesneededtomeetrequirementsandtoimplementtheactionsdeterminedin6.1,by組織應(yīng)策劃、實施和控制滿足要求和標(biāo)準(zhǔn)6.1條確定的措施所需的過程,包括:establishingcriteriafortheprocessesimplementingcontroloftheprocessesaccordancewiththecriteria,and程控制;keepingdocumentedinformationthenecessarytohaveconfidencethattheprocesseshavebeencarriedoutasplanned.Theorganizationshallcontrolplannedchangesandreviewtheconsequencesofunintendedchangestakingactiontomitigateadverseeffectsasnecessary.Theorganizationshallensurethatoutsourcedprocessesaretheoperationofafunctionorprocessoftheorganizationbyexternalprovideriscontrolled(see8.4).(見注:Operationofafunctionorprocessoftheorganizationbyanexternalproviderisoftenreferredtoasoutsourcing..組織的某項職能或過程由外部供方實施通常稱作為外包。Determinationofneedsandinteractionswithcustomers市場需求的確定和顧客溝通General總則Theorganizationshallimplementaprocessinteractingwithtodeterminetheirrequirementsrelatingtogoodsandservices.注1:A“customer”meansanexistingorpotentialcustomer“顧客”指當(dāng)前的或潛在的顧客;注2:Thecaninteractwithotherpartiestodetermineadditionalforgoodsandservices(see4.2).組織可與其他相關(guān)方溝通以確定對產(chǎn)品和服務(wù)的附加要求(見Determinationofrequirementsthegoodsandservices與產(chǎn)品和服務(wù)有關(guān)要求的確定Theorganizationshalldetermineasapplicable適用時,組織應(yīng)確定:a)requirementsspecifiedbythecustomerincludingtherequirementsdeliveryandpost-deliveryactivities;thecustomerbutnecessaryspecifiedorintendeduse,known,c)statutoryandregulatoryrequirementsapplicabletothegoodsandservices,and適用于產(chǎn)品和服務(wù)的法律法規(guī)要求;d)anyadditionalrequirementsconsiderednecessarybytheorganization組織認(rèn)為必要的任何附加要求。注:Additionalrequirementscanincludethosearisingfromrelevantinterestedparties附加要求可包含由有關(guān)的相關(guān)方提出的要求。ReviewofrequirementstothegoodsandservicesTheorganizationshallreviewtherequirementstothegoodsandservices.Thisreviewshallbeconductedpriortotheorganization'scommitmenttosupplygoodsandservicestothecustomer(e.g.submissionoftenders,acceptanceofcontractsoracceptanceofchangestocontractsorandshallensurethat(a)goodsandservicesrequirementsaredefinedandagreed,產(chǎn)品和服務(wù)要求已得到規(guī)定并達(dá)成一致;b)contractororderrequirementsdifferingthosepreviouslyareand與c)theorganizationisabletomeetthedefinedrequirements組織有能力滿足規(guī)定的要求。Documentedinformationdescribingtheresultsofthereviewshallbemaintained.評審結(jié)果的信息應(yīng)形成文件。Wherethecustomerdoesnotprovidedocumentedstatementoftheirrequirements,thecustomerrequirementsshallbeconfirmedbytheorganizationbeforeacceptance.若顧客沒有提供形成文件的要求,組織在接受顧客要求前應(yīng)對顧客要求進(jìn)行確認(rèn)。Whererequirementsgoodsandserviceschanged,theorganizationshallensurethatrelevantdocumentedinformationisamendedandthatrelevantpersonnelmadeawareofthechangedrequirements注:InsomesituationsaisimpracticalforeachInsteadthereviewcancoverotherinformationavailabletotheCustomercommunication顧客溝通Theorganizationshalldetermineandimplementplannedarrangementsforcommunicatingwithcustomersinrelationto:組織應(yīng)對以下有關(guān)方面確定并實施與顧客溝通的安排:a)goodsandservicesinformation;產(chǎn)品和服務(wù)信息;contractsororderhandlingincludingamendments;c)customerfeedback,includingcustomercomplaints(see9.1);顧客反饋,包括顧客抱怨(見9.1);d)thehandlingofcustomerproperty,ifapplicable,and適用時,對顧客財產(chǎn)的處理;e)thespecificrequirementsforcontingencyactions,whererelevant.相關(guān)時,應(yīng)急措施的特定要求。Operationalplanningprocess運(yùn)行策劃過程Inpreparingfortherealizationofgoodsandservices,theorganizationshallimplementaprocesstodeterminethefollowing,asappropriate為產(chǎn)品和服務(wù)實現(xiàn)作準(zhǔn)備,組織應(yīng)實施過程以確定以下內(nèi)容,適用時包括:a)requirementsforthegoodsandservicestakingintoconsiderationrelevantqualityobjectives;產(chǎn)品和服務(wù)的要求,并考慮相關(guān)的質(zhì)量目標(biāo);b)actionstoidentifyandaddressrisksrelatedtoachievingconformityofgoodsandservicestorequirements;識別和應(yīng)對與實現(xiàn)產(chǎn)品和服務(wù)滿足要求所涉及的風(fēng)險相關(guān)的措施;thatwillbearisingtherequirementsthegoodsandservices針d)thecriteriafortheacceptanceofgoodsandservices產(chǎn)品和服務(wù)的接收準(zhǔn)則e)requiredverification,validation,monitoring,measurement,inspectionandtestactivitiesspecifictothegoodsandservices產(chǎn)品和服務(wù)所要求的驗證、確認(rèn)、監(jiān)視、檢驗和試驗活動;f)howtheperformancedatawillbeestablishedandcommunicated;and績效數(shù)據(jù)的形成和溝通;g)requirementsfortraceability,preservation,goodsandservicesdeliveryandpostdeliveryactivities可追溯性、產(chǎn)品防護(hù)、產(chǎn)品和服務(wù)交付及交付后活動的要求。Theoutputofthisplanningprocessshallbeinaformsuitablefortheorganization'soperations.策劃的輸出形式應(yīng)便于組織的運(yùn)作。注1:Documentedinformationspecifyingthethequalityincludingrealizationgoodsandservicesandthetoappliedtoaspecificgoodandservice,orcontractcanbetoasaqualityplan.)注2:Theorganizationcanalsoapplytherequirementsgivenin8.5tothedevelopmentofprocessesfortherealizationofgoodsandservices.組織也可將8.5的要求應(yīng)用于產(chǎn)品和服務(wù)實現(xiàn)過程的開發(fā)。Controlofexternalprovisionofgoodsandservices供應(yīng)的產(chǎn)品和服務(wù)的控制General總則Theorganizationshallensurethatexternallyprovidedgoodsandservicesconformtospecifiedrequirements組織應(yīng)確保外部提供的產(chǎn)品和服務(wù)滿足規(guī)定的要求。注:Wheretheorganizationhasarrangedforanexternalprovidertoperformafunctionorprocessoftheorganizationitisassumedthiswillresultintheprovisionofgoods,servicesorbothgoodsandservices.當(dāng)組織安排由外部供方實施其職能和過程時,這就意味由外部提供產(chǎn)品和(或)服務(wù)。Typeandofcontrolofexternalprovision外部供應(yīng)的控制類型和程度Thetypeandofcontrolappliedtotheexternalprovidersandthegoodsandservicesshallbedependentupontherisksidentifiedandthepotentialimpacts,thedegreetowhichthecontrolofanexternallyprovidedprocessissharedbetweentheorganizationandtheandthecapabilityofpotential controlsTheorganizationshallestablishandapplycriteriatheevaluation,selection,andevaluationofexternalprovidersbasedontheirabilitytoprovide,goodsandservicesinaccordancewiththeorganization'srequirements.Documentedinformationdescribingtheresultsofevaluationsshallbemaintained.評價結(jié)果的信Documentedinformationexternalproviders提供外部供方的文件信息Documentedinformationshallbeprovidedtotheexternalproviderdescribing,whereappropriate:適用時,提供給外部供方的形成文件信息應(yīng)闡述:thegoodsandservicestobeprovidedortheprocesstobeperformed,及實施的過程;therequirementsapprovalorreleaseofgoodsandservices,orequipment,therequirementscompetenceofpersonnel,includingnecessaryqualification,要求,包含必要的資格;thequalitymanagementsystemrequirements,thecontrolandmonitoringoftheexternalprovider’sperformancetobeappliedbytheorganization;anyverificationactivitiesthattheorganization,oritsintendstoperformattheexternalprovider’spremises,andtherequirementshandlingofexternalprovider’spropertyprovidedtotheorganization將產(chǎn)品從外部供方到組織現(xiàn)場的搬運(yùn)要求;Theorganizationshallensuretheadequacyofspecifiedrequirementspriortotheircommunicationtotheexternalprovider在與外部供方溝通前,組織應(yīng)確保所規(guī)定的要求是充分與適宜的。Theorganizationshallmonitortheperformanceofexternalproviders.Documentedinformationdescribingontheresultsofmonitoringshallbemaintained.組織應(yīng)對外部供方的業(yè)績進(jìn)行監(jiān)視。應(yīng)將監(jiān)視結(jié)果的信息形成文件。DevelopmentofgoodsandservicesDevelopmentprocesses開發(fā)過程Theorganizationshallplanandimplementthedevelopmentofgoodsandservicesconsistentwiththeprocessapproach.thedevelopmenttheorganizationshallaccountof:thenature,durationandcomplexityofthedevelopmentactivitiesstatutoryandregulatoryrequirementsspecifyingparticularprocessorcontrols,requirementsspecifiedbytheorganizationasessentialthespecifictypeofgoodsandservicesbeingdevelopedstandardsorcodesofpracticethattheorganizationhascommittedtoimplement,thedeterminedrisksandopportunitiesassociatedwiththedevelopmentactivitieswithrespecttotheofthegoodsandservicestobeandpotentialconsequencesof開發(fā)的產(chǎn)品和服務(wù)的特性,以及失敗的潛在后果thelevelofcontrolexpectedofthedevelopmentprocessbycustomersandotherparties,and3)thepotentialimpactontheorganization’sabilitytoconsistentlymeetcustomerrequirementsandenhancecustomersatisfaction.對組織穩(wěn)定的滿足顧客要求和增強(qiáng)顧客滿意的能力的潛在影響internalandexternalneedsforthedevelopmentofgoodsandservicestheneedclaritywithrespecttotheresponsibilitiesandauthoritiesoftheindividualsandpartiesinvolvedinthedevelopmentprocesstheneedthemanagementoftheinterfacesbetweenindividualsandpartiesinvolvedinthedevelopmentortheneedinvolvementofcustomergroupsandusergroupsinthedevelopmentprocessandtheirinterfacewithmanagementofthedevelopmentprocess,thenecessarydocumentedinformationontheapplicationofdevelopmenttheoutputsandtheirsuitability,andtheactivitiesneededtotransferdevelopmenttoproductionorserviceprovision將開發(fā)轉(zhuǎn)化為產(chǎn)品和服務(wù)提供所需的活動Developmentcontrols開發(fā)控制Thecontrolsappliedtothedevelopmentprocessshallensurethat對開發(fā)過程的控制應(yīng)確保:thetobebythedevelopmentactivitiesisclearlyinputsdefinedtoalevelsufficientthedevelopmentactivitiesbeinganddonotgiverisetoconflictorlackof不清楚;outputsinasuitablesubsequentuseproductionofgoodsandprovisionofservicesandmonitoringandmeasurement,problemsandissuesarisingduringthedevelopmentprocessorotherwisemanagedcommittingtofurtherdevelopmentorsettingprioritiesthatwork,在進(jìn)theplanneddevelopmenthavebeentheoutputsconsistentwiththeinputsandtheobjectiveofthedevelopmentactivityhasbeenmet,goodsproducedorservicesprovidedasaconsequenceofthedevelopmentundertakenfitpurpose,andappropriatechangecontrolandconf
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 預(yù)防接種課件幻燈片
- 預(yù)防小學(xué)生近視教案課件
- 預(yù)防傳染主題班會課件
- 音樂課件兒童歌曲
- 2025年基因工程亞單元疫苗項目合作計劃書
- 屋面雨水排水系統(tǒng)安裝監(jiān)理指南
- 2025年建筑用天然石料項目合作計劃書
- 文化遺產(chǎn)傳承與現(xiàn)代化
- 衛(wèi)生部《手足口病預(yù)防控制指南版》
- 安全設(shè)施使用管理制度培訓(xùn)
- 高血壓糖尿病管理
- 體育賽事中的后勤保障工作
- 瀝青鋪設(shè)作業(yè)的安全風(fēng)險控制措施
- 建材家居業(yè)商業(yè)計劃書
- CNAS-CL01-A004:2018 實驗室能力認(rèn)可準(zhǔn)則在醫(yī)療器械檢測領(lǐng)域的應(yīng)用說明
- 2025年中國果蔬加工行業(yè)市場調(diào)研分析及投資戰(zhàn)略咨詢報告
- DB50-T 1727.2-2024 零散天然氣橇裝回收安全技術(shù)規(guī)程 第2部分:壓縮天然氣
- 店面工程裝修合同書
- DB33T 1149-2018 城鎮(zhèn)供排水有限空間作業(yè)安全規(guī)程
- 反肩關(guān)節(jié)置換術(shù)的護(hù)理
- 內(nèi)蒙古交通集團(tuán)有限公司社會化招聘考試試卷及答案2022
評論
0/150
提交評論