商務英語資料大全_第1頁
商務英語資料大全_第2頁
商務英語資料大全_第3頁
商務英語資料大全_第4頁
商務英語資料大全_第5頁
已閱讀5頁,還剩279頁未讀, 繼續免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務英語資料大全商務英語資料大全商務英語資料大全xxx公司商務英語資料大全文件編號:文件日期:修訂次數:第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度商務日語資料大全1商務英語100句(NEW)

2證明的寫法

3商務英語常見誤譯例析

4商業信函的7個“C”原則

5出差用語

6通知的寫法

7面見客戶時的實用英語

8ReorganizationofaPartnership公司改組通知

9付予代理權

10商務合同英譯應注意的問題(一)

11商務合同英譯應注意的問題(二)

12商務合同英譯應注意的問題(三)

13私人和公務信函英文寫(一)

14私人和公務信函英文寫(二)

15私人和公務信函英文寫(三)

16外企office常用英語(一)

17外企office常用英語(二)

18外企office電話英語

19商務方面口語和寫作

20外貿價格術語

21網絡中的廣告術語

22怎樣寫最后的催款信

23電郵(書信)寫作技巧

24商務談判實例(一)

25商務談判實例(二)

26商務談判實例(三)

27商業書信常用開頭

28出差常用商務用語

29怎樣回復不合理的抱怨和索賠?

30邀請信范例

31商務合同英譯應注意的問題

32國際電話中的常用語

33外貿常見英文縮略詞

34商務英語七日七語

35商務信件書寫簡要介紹

36商務方面口語和寫作

37中英對照商標術語

38辦公室術語常識商務英語句

1

Iwantapackagedealincludingairfareandhotel.

我需要一個成套服務,包括機票和住宿。

2

I'dliketochangethistickettothefirstclass.

我想把這張票換成頭等車。

3

I'dliketoreserveasleepertoChicago.

我要預訂去芝加哥的臥鋪。

4

Iwon'tcheckthisbaggage.

這件行李我不托運。

5

I'dliketositinthefrontoftheplane.

我要坐在飛機前部。

6

Imissedmytrain.

我未趕上火車。

7

Ihaven'tnothingtodeclare.

我沒有要申報的東西。

8

It'sallpersonaleffects.

這些東西都是我私人用的。

9

I'llpickupticketattheairportcounter.

我會在機場柜臺拿機票。

10

I'dliketwoseatsontoday'sNorthwestFlight7toDetroit,please.

我想訂兩張今天西北航空公司7班次到底特律的機票。

11

WewaitedforJohninthelobbyoftheairport.

我們在機場的大廳里等約翰。

12

I'dliketobuyanexcursionpassinstead.

我要買一張優待票代替。

13

I'dlikearefundonthisticket.

我要退這張票。

14

I'dliketohaveaseatbythewindow.

我要一個靠窗的座位。

15

YouhavetochangeatChicagoStation.

你必須要在芝加哥站轉車。

16

WehaveonlyoneadayforNewYork.

到紐約的一天只有一班。

17

Sorry,theyarealreadyfull.

抱歉,全部滿了。

18

I'dliketoreserveaseattoNewYork.

我要預訂一個座位去紐約。

19

TheflightnumberisAK708onSeptember5th.

班機號碼是9月5日AK708。

20

There'satenthirtyflightinthemorning.

早上10點半有班機。

21I'mlookingformybaggage。

我正在找我的行李。

22I'dliketomakeareservation

我想預訂。

23Thesooner,thebetter.

越快越好。

24I'dliketochangemyreservation.

我想變更一下我的預訂。

25I'dliketoreconfirmmyflightfromLondontoTokyo.

我要再確認一下我從倫敦到東京的班機。

26

Myreservationnumberis2991.

我的預訂號碼是2991。

27ImadeareservationinTokyo.

我在東京預訂的。

28Imadereservationsyesterday.

我昨天預訂的。

29IwanttoreserveaseatfromLosAngelestoTokyo.

我要預訂一張從洛杉磯到東京的機票。

30IalwayshaveabigwashtodoonSaturdays.

我星期六總是有一大堆的衣物要洗。

31Thelaundryisnotdryenough.

衣服還沒干。

32Iputtoomuchdetergentinthewasher.

我在洗衣機里放了太多的洗衣粉。

33Thisstainisreallystubborn.

這污垢去不掉。

34Ididthreeloadsofwashtoday.

我今天洗了三次衣服。

35Thetrainiscomfortable.

坐火車很舒服。

36Icheckedmybaggageinthebaggagesection.

我在行李房托運行李。

37Heguessedthetrainwouldcomeinearly.

他猜想火車會很早到達。

38Thestationsarealwaysfullofpeople.

火車站里經常擠滿了人。

39Ihopeyouhaveagoodtrip.

祝你旅途愉快。

40YouneedtotransferatCentralStation.

你必須在中央車站換車。

41Howlongareyougoingtostayhere?

你要在這里停留多久?

42Doyouhaveanythingtodeclare?

你有東西要申報關稅嗎?

43What'sthepurposeofyourvisit?

你旅行的目的是什么?

44Whattimedoestheshipleave?

船什么時間啟航?

45WhenwilltheshipleaveforHonolulu

這艘船什么時候出發去檀香山?

46Couldyoupleasegivemethedeparturetime?

你能告訴我出發的時間嗎?

47DoIneedareservationtogobyship?

我坐船去需要預訂嗎

48Howmuchforaone-waytickettoShanghai

去上海的單程票多少錢?

49Whenwouldyouliketoreturn?

你打算什么時候回來/去?

50Doyouhaveanyticketsavailableforthatdate

你們有那天的票嗎

52

Howmuchdoesaroundtriptickettogotherecost?

張去那邊的往返票要多少錢?

53

Wouldyoutakethiscoattothecleaner's?

你可以把這件外套送到洗衣店嗎?

54

Willyouironoutthewrinklesinthisskirt?

可以幫我把這件裙子燙平嗎?

55

Won'tyouironthisshirtforme?

可以幫我燙這件襯衫嗎?

56

Willyoubringthelaundryinifitrains?

下雨時請你收一下衣服,好嗎?

57

WhereamIsupposedtopaytheexcesstrainfare?

我應該在哪里補票?

58

Wherecanyoupickupyoursuitcase?

你在哪里取你的手提箱呢?

59Whencanyoupickupyourticket?

你什么時候可拿到車票呢?

60

Whereisimmigration?

入境處在什么地方

61

WherecanIgetmybaggage?

我到哪里去拿我的行李呢?

62

Isthedeparturetimeonschedule?

起飛時間準時嗎?

63

Howlongwilltheflightbedelayed?

班機誕誤多長時間?

64

What'sthecauseofthedelay?

什么原因延誤?

65

Willtheflightbedelayed?

這班機會延誤嗎?

66

MayIhavebaggagetags?

請給我行李標簽好嗎?

67

Excuseme,whattimewilltheplanearriveinTokyo

對不起,請問飛機何時到達東京呢?

68

Couldyouexplainhowtofillthisout?

請你說明一下怎樣填這張表好嗎?

69

MayIhaveacustomsdeclarationform,please?

請給一份海關申報表好嗎?

70

MayIhaveadisembarkationcard?

請給我一張離機卡好嗎?

71

Isthiswithinthetax-freelimit?

這個在免稅限額內嗎?

72

Where''satax-freeshop?

免稅店在哪兒?

73

WhattimeshouldIbeatthedeparturegate?

我在什么時間到登機門?

74

Couldyouhelpmefindmybaggage?

請你幫我找我的行李好嗎?

75

Willtheflightbecanceled?

這班機會被取消嗎

76

WouldyoupleasemakemyreservationtoChicagofortomorrow?

請幫我預訂明天去芝加哥的座位好嗎?

77

DoyouhaveaflighttoNewYorkdepartingatabout10a.m.NextMonday?

你們有下周一大約下午10點起飛到紐約的班機嗎?

78

What''sthefaretoNewYork,EconomyClass?

去紐約的經濟艙機票多少錢?

79

WheredoIpickuptheticket?

我什么地方拿機票?

80

Fromwhichstationdoesthetrainleave?

這列火車從哪個站開出呢

81

CanIstopoverontheway

我在中途可以停嗎?

82

CanIhaveasecond-classonewaytickettoChicago,please?

請給我一張去芝加哥的單程二等票好嗎?

83

Arethereanydiscountticketsforme?

給我有折扣嗎?

84

Whattimedoestheplanetakeoff?

飛機何時起飛呢?

85

Onewayoraroundtripticket?

單程票還是雙程票呢?

86

WhattimedoesthefirsttraintoBostonleave?

第一班去波士頓的列車什么時間開出呢?

87

Isitdirecttrain?

這是直達車嗎?

88

Whatplatformdoesthetrainleavefrom?

這班車從哪個站臺開出呢?

89

BywhattimeshouldIcheckin?

我該什么時間辦理登機手續呢?

90

Whatisthboardingtime?

何時登機呢?

91

Howmuchistheexcessbaggagecharge?

超額行李費多少錢?

92

Willthisflightleaveontime?

這班機準時起飛嗎?

93

CanIbringthisontheplane?

這件我可以帶上飛機嗎?

94

Whatisthegatenumber

登機門是幾號

95

Aretherereservedseatsonthetrain?

車上有預訂座位嗎?

96

Whereisgatesix?

6號登機門在哪兒?

97

Whereistheboardinggateforthisflight?

這班飛機的登機門在哪兒?

98

Hasthisseatnumberstartedboarding?

這個座位號已開始登機了嗎?

99

Whereistheticketoffice?

售票處在哪兒?

100Howlongistheticketvalid?

這車票有效期多久?證明的寫法

證明書種類很多,有工作經歷證明、工作經驗證明、病情證明、留學生經濟擔保書、學業成績證明書等等,是用來證明一個人的身份、學歷、婚姻狀況、身體情況等或某一件事情的真實情況。證明信的寫法通常也采用一般信件格式,但多省掉收信人的姓名、地址和結束用語。稱呼多用“ToWhomItMayConcern”意即“有關負責人”,但此項也可省略。寫證明書要求言簡意賅。

醫生證明書

Doctor'sCertificate

June.18,2000

Thisistocertifythatthepatient,Mr.Tomas,male,aged41,wasadmittedintoourhospitalonJune.9,2000,forsufferingfromacuteappendicitis.Afterimmediateoperationandtendaysoftreatment,hehasgotcompleterecoveryandwillbedischargedonJune.19,2000.Itissuggestedthatherestforoneweekathomebeforeresuminghiswork.

JackHopkins

Surgeon-in-charge

醫生證明書

2000年6月18日

茲證明病人托馬斯先生,男,41歲,因患急性闌尾炎,于2000年6月9日住院。經立即施行手術和十天治療后,現已痊愈,將于2000年6月19日出院。建議在家休息一個星期后再上班工作。

主治醫生:杰克·霍普金斯

公證書

Certificate

(90)LuZi,No.1130

ThisistocertificatethatMr.ZhaoQiangwenholdsadiplomaissuedtohiminJuly,1980byShandongUniversity(DiplomaNo.064)andthatwehavecarefullycheckedthesealoftheUniversityandthesignaturebyPresidentZhouYongsen.

JinanNotaryPublicOffice

ShangdongProvince

thePeople'sRepublicofChina

Notary:WangFang

May2,2000

公證書(90魯公證字第1130號)

茲證明趙強文先生持有山東大學于1980年發給他的064號畢業文憑上的學校印簽和校長周永森簽字屬實。

中華人民共和國

山東省濟南市公證處

公證員:王芳

2000年5月2日商務英語常見誤譯例析

筆者在商務英語教學中發現,外貿英語中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,原因是商務英語中相同的單詞在不同情況下具有不同的含義?,F將這些單詞的不同用法和含義試加比較說明。

例一:floating

Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.

Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporterunderanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad.

譯文:

在這種情況下,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。

統保單對出口貿易至關重要。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物,如,當被保險方根據獨家代理協議書向國外的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。

注解:

floating在上述兩個句中的意思完全不一樣,floatingexchangerate意為“浮動匯率”,即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而floatingpolicy則指用以承保多批次貨運的一種持續性長期保險憑證,常譯為“統保單”。

例二:confirm

We'dliketoinformyouthatourcountersamplewillbesenttoyoubyDHLbytheendofthisweekandpleaseconfirmitASAPsothatwecanstartourmassproduction.

Paymentwillbemadeby100%confirmed,irrevocableLetterofCreditavailablebysightdraft。

譯文:

很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請盡快確認,以便我們開始大批生產。

付款方式為1O0%即期,保兌,不可撤消信用證。

注解:

confirmed一詞在這兩句話的意思也不一樣。在第一個句子中,confirm的意思是“確認”。在第二個句子中,confirmedL/C應翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。

例三:negotiable

Parttimebarmanrequired.Hoursandsalarynegotiable.

ThisBillofLadingisissuedinanegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandtheholder,byendorsementofthisB/L.

譯文:

招聘兼職酒店保安,工作時間和薪水面議。

所簽發的提單可為轉讓的,故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權。

注解:

在第一句話中,negotiable的意思是“可商議的”,在第二句話中的意思則是“可轉讓的”,“可轉讓提單”經過背書后即可將所有權轉讓給他人,值得注意的是,negotiatingbank則是議付銀行,即購買或貼現匯票的銀行。

例四:discount

Youmaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.

Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.Thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.Thebankissaidtodiscountthedraft.

譯文:

如果你方定期給我方下定單,你方便可得到5%的折扣。

如賣方開出的是遠期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業匯票承兌業務,賣方可以請銀行買下商業承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現了。

注解:

discount在這兩句話中的意思一個是折扣,另一個是貼現。折扣是指商品在原價的基礎上按百分比降價,貼現則是指未到期的票據向銀行融資,銀行扣取自買進日至到期日的利息,并收取一定的手續費后,將余下的票面金額付給持票人。

例五:endorse

OurproductshavebeenendorsedbytheNationalQualityInspectionAssociation.

DraftmustbeaccompaniedbyfullsetoriginalonboardmarineBilloffLadingmadeouttoorder,endorsedinblank,markedfreightprepaid.

譯文:

我們的產品為全國質量檢查協會的推薦產品。

匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。

注解:

在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人(endorser)只在票據背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。

例六:average

IfaparticularcargoIspartiallydamaged,thedamageiscalledparticularaverage.

It'sobviousthattheproductsarebelowtheaveragequality.

譯文:

如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨海損”。

很明顯,這批產品的品質是中下水平。

注解:

在第一個句子中,particularaverage的意思是“單獨海損”,是指在保險業中由于海上事故所導致的部分損失,因此average一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的average為“平均”之意。

例七:tender

UnderCIF,itistheseller'sobligationtotendertherelativedocumentstothebuyertoenablehimtoobtaindeliveryofthegoods.Iftheyarrive,ortorecoverfortheloss,iftheyarelostonthevoyage.

Hebecameasexhilaratedasifhistenderforbuildingamansionhadbeenaccepted.

譯文:

在CIF價格術語項下,賣方的責任是向買方遞交有關單證,使其能在貨物到達后提取貨物;如果貨物運輸途中丟失了,買方也可憑單證去獲取補償。

他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標被接受了。

注解:

商務英語中的重要條款用詞非常正規,在第一句話中,tender是用作動詞,相當于give。而在第二句中,tender是用作名詞,意思是“投標”。商業信函的7個“C”原則

寫信的原則(WritingPrinciples)已從原來的3個“C”(Conciseness,Clearness,Courtesy)發展到目前的7個“C”:Completeness,Clearness,Concreteness,Conciseness,Correctness,Courtesy,Consideration

實例:

DearSirs,

WithreferencetoyourletterofApril9,wearepleasedtoacceptyourofferof100tonsofCopperWireasperyourOfferSheetNo.8/070/02B.PleasegoaheadandapplyforyourExportLicence.AssoonasweareinformedofthenumberoftheExportLicencewewillopentheL/Cbycable.

信的本文漢譯

關于你們四月九日涵,我們高興地接受你們第8/070/02B號報盤單所報100噸紫色銅絲。請著手辦理申請出口許可證。一經接到出口許可證號碼的通知,當即電開信用證。出差用語

Ican'tmisstheteno'clocktrain.I'mgoingtoBeijingonbusiness.

I'msureit'swiththebossagainthistime.

Nothingismorestressfulthangoingonabusinesstripwithourboss.

Theyscheduledthenegotiationatninetomorrowmorning.

There'restillseveralthingsthathaven'tbeendecidedyetbeforethetrip.

Don'tyouthinkitagoodthingforyoutogetoutoftheofficeforacoupleofdays

Thetrainisn'tcrowdedatallrecently.

LasttimeIwentonabusinesstripwiththebossIdidn'tevenhaveenoughtoeat.

hefirstthingyou'lldoislookforacomfortablehotel.

Youdon'tknowhowtightthescheduleisforthisbusinesstrip.

Quiteoftenwehavetoplayhosttothemthoughit'stheirhomeground.

Nothing'sbeendecidedyet.Whygoingthereinsuchahurry

Thecompanyissometimesverycheaponthetravelexpenses.

Iliketotakeanaccasionalbusinesstripforachange.

OnthistripIhavetovisitseveralimportantcustomers.

Wealwaysdiscussbusinessmatters.It'sboring.

EverytimeI'mback,Ihavetowriteadetailedreportofthebusinesstrip.

Sometimesyouarrivetherearoundtwoorthreeo'clockinthemorning.

Businesstripistiringtome.

Shealwaysgetssomepresentsforotherpeopleintheofficewhenshe'sbackfromabusinesstrip.通知的寫法

通知是上級對下級、組織對成員或平行單位之間部署工作、傳達事情或召開會議等所使用的應用文。通知的寫法有兩種,一種是以布告形式貼出,把事情通知有關人員,如學生、觀眾等,通常不用稱呼;另一種是以書信的形式,發給有關人員,次種通知寫作形式同普通書信,只要寫明通知的具體內容即可。通知要求言簡意賅、措辭得當、時間及時。

例一:布告形式的通知:通常此類通知上方正中寫Notice或NOTICE(通知),發出通知的的單位的具體名稱可放在正文前,也可放在正文后,右下角處,發出通知的日期寫在左下角處。例如:

NOTICE

AllprofessorsandassociateprofessorsarerequestedtomeetinthecollegeconferenceroomonSaturday,August18,at2:00p.m.todiscussquestionsofinternationalacademicexchanges.

May.14,2000

通知

本星期六(8月18日)下午二時,全體教授和副教授在學院會議室開會,討論國際學術交流問題,請準時出席。

例二:書信形式的通知

DearExaminee:

Asyouknow,duetounfortunatecircumstances,ETSwasforcedtocancelthescoresoftheOctorber1992TOEFL****istrationinthePeople'sRepublicofChina.Atthattime,youwerenotifiedthatyouwouldbeabletotakeanotherTOEFLwithoutchargeupthroughtheOctober1993****istration.YoushouldbeawarethattheTOEFLprogramhasalongstandingpolicyofnotrefundingtestfeeswhen****istrationsarecancelled.

Weapologizeforanyinconveniencethatthismaycausetoyou.

RussellWebster

ExecutiveDirector

TOEFLProgramEducationalTestingService

諸考生:

如你所知,很遺憾,教育考試服務處被迫取消1992年10月在中華人民共和國進行的托福考試成績,當時,我方通知你直至1993年10月止,可免費參加在此期間的任何一次考試。你本應知道托??荚図椖坑幸粭l長期有效的政策:當考試被取消時,之后的一次考試不再收取費用。

因此帶給您的不便,深表歉意。

教育考試服務處,托福考試項目執行主任:

拉塞爾·韋伯斯特(簽字)面見客戶時的實用英語

會話場景接機后的次日,Brian在公司里,為Johnathan介紹自己的老板-Mr.Sun…。

B:Mr.Sun,I'dlikeyoutomeetMr.JohnathanMitchell,salesmanagerforNorternReflectionsofCanada.

(Sunextendshandfirst;SunandMitchellshakehands)Mr.Mitchell,Mr.StevenSun,generalmanagerofApexTrading.

孫先生,讓我為你介紹加拿大NorthernReflections的業務經理-JonathanMitchell先生。(孫先生先伸出手,兩人握手)Mitchell先生,這是Steven孫先生,Apex貿易公司的總經理。

S:It'sverynicetofinallymeetyou,Mr.Mitchell-aftersomanyphonecallsandfaxes.(offershisbusinesscardfirst)I'dlikeyoutohavemybusinesscard.

多次電話、傳真往返之后,非常高興終于見到您,Mitchell先生(先遞出名片),請收下我的名片。

J:Thanksverymuch,Mr.Sun.Pleaseacceptmine.(offershisowncard)Andplease,callmeJohnathan.

(bothlookatcardsforafewseconds,thenputtheminwallets-notpockets)

謝謝您,孫先生。也請收下我的名片(遞上自己的名片),叫我Johnathan就行了。

(兩個人都看了一下對方的名片,放入皮夾而非口袋中)

B:Ifyoudon'tmind,Johnathan,whileyouandMr.Sungetacquainted,I'dliketocheckthearrangementsforthemeeting.

如果你不介意,Johnathan,在你和孫先生互相認識時,我先失陪,看看會議安排得如何。

J:You'recertainlyontopofthings,Brian.

Brian,一切當然在你掌握之中!

S:(lookingatBrian)You'llfindMr.Tayler-Brian-isaforcetobereckonedwithatApexTradig.

(看著Brian)Talyer先生,您會發現Brian是Apex貿易公司的大將。

B:Thanksforthevoteofconfidence,Mr.Sun.I'llberightback.(leavesroom)

孫先生,謝謝你的信任票,我馬上回來。(走出房間)

J:Heappearstobeatop-notchyoungman,Mr.Sun.Talentandenthusiasmlikethatarehardtofind.

孫先生,他看起來是個有為的青年,很難找到像他這樣有才干、有熱忱的人。

S:Don'tIknowit.He'sdoingagreatjobforus.Andplease,callmeSteven.

我完全同意,他在公司表現不凡,請叫我Steven就行了。

J:Steven,canyoutellmeinanutshellwhattheretailmarketislikeinTaiwan

Steven,你可以簡單地告訴我臺灣零售市場的現況嗎

S:Well,aspercapitaincomegoesupandup,thegrowthsectorseemstobeintheto-end.

唔,由于每人的平均收入不斷地增高,市場的發展領域似乎偏向于高價位商品。

J:Retailisgoingupscalehere

TaiwaniscertainlygrowingmorequicklythanIhadimagined.

此地的零售走入高價位了?臺灣的發展比我想像得要快多了。

S:Yes.ThingscertainlyhavechangedsinceIwasaboy.We'vedevelopedveryquickly.

沒錯,現在的臺灣和我小時候完全不一樣了,這里發展得非??焖?。

J:Doyouthinkthetrendwillcontinue?

你想這種趨勢還會維持下去嗎

S:Idon'tseewhynot.Wedohavesomeproblems,butwearestillwillingtoworkhard-andwagesaren'ttoohighatthispoint.

我不覺得有什么不行!雖然是有一些問題,但我們仍愿意勤奮工作,而且現階段工資仍不算太高。

J:EverythingI'veseensofarisveryimpressive.Veryimpressiveindeed.

到目前為止,我所看到的一切都令我印象深刻,真的十分深刻。

情境短語

1.getacquainted(with…)(和`……)認識,熟悉……

這個常用的短語暗示雙方從不認識到熟識,"get"可換"become"。若是短語之后,要加上被認識的對象,以介系詞"with"連接。

例:OurbossgotacquaintedwithacoupleofrealestateagentsinthegolfClub.

(我們老板在高爾夫俱樂部里結識了幾位做房地產的商人。)

2.ontopofthings完全掌握

字面的意思是將問題克服,高高踩在上面,引申為"控制全局"。

例:Thenewmanagerwasalwaysworriedhewasn'tontopofthings.

(新經理一直擔心自己無法掌握全局。)

3.(a)forcetobereckonedwith值得注意的人物

"(a)force","力量",可以指一個團體、事物或個人;"reckon"在此的意思為"認定"。"aforcetobereckonedwith"是形容"有成功的條件而值得注意的人物、團體"。

例:Thenewcompanywillbeaforcetobereckonedwithinthefuture.

(這家新公司未來值得大家注意。)

4.Don'tIknowit.我完全同意!

當此句型以句點(.)而非問號結尾時,表示完全同意對的方意見,為口語用法,強調的是肯定的含意。意思為"我怎會不知道!

;我當然明白這一點!"。

例:Yousaythediscountrateistoolow

Don'tIknowit!

(你說這折扣打得太少?我完全同意!)

5.inanutshell簡言之

"nutshell"原為"堅果殼",又指"極小的容器",故"inanutshell"這個副詞短語的意思是"簡言之"。

例:Bobtoldusinanutshellwhathappenedinthemanagers'meeting.

(Bob簡略地告訴我們經理們開會的情形。)

6.growthsector成長領域

這個經濟學上的名詞是指經濟成長特別快速的領域,"sector"是"區域;部門"的意思。

例:TheleisureandentertainmentindustryisagrowthsectorinTaiwan.

(休閑娛樂業是臺灣目前的成長領域。)ReorganizationofaPartnership公司改組通知

1.Weinformyouthatourbusiness,whichhasbeencarriedonmostsuccessfullyforthelasttwentyyears,willbeturnedintoalimitedcompanyonthe30thMay;andfromthatdateitwillbecontinuedunderthefirm-nameoftheP.P.N.Co.,Ltd.

2.Wereferyoutotheenclosedcircularannouncingthereorganizationoftheabovefirm,andwouldassureyouthatanycommissionwithwhichyoumayfavouruswillreceivethesamecareandattentionasinthepast.

3.WearenowaprivateLimitedCompany,andweshallbegladifyouwillinfuturemakeoutremittancestoustoH.E.&Co.,Ltd.

4.AfterJanuary1st,ourpartnershipwillbedissolvedandthebusinesswillbecarriedonatthesameaddress,byH.O.andJ.S.underthefirm-nameofO.&S.

5.IadviseyouthatthebusinesshithertocarriedoninthenameofJ.M.&Co.willbecontinuedunderthestyleofJamesMorton&Company,Limited.

6.ThebusinesswasmostsuccessfullyconvertedintoaLimitedCompanyinOctoberlast,almostthewholeofthesharesofferedbeingtakenbycustomers,onlyafewremainingallotted.

7.WeinformyouofanalterationthatistotakeplaceinthenameandcopartnershipofthisfirmonJuly1st.

8.Iacquaintyouthatinconsequenceofmyhavingtakenintopartnershipwithmynephew,C.H.,thebusinessofmyestablishmentwillhenceforwardbeconductedunderthefirmofT.H.&Nephew.

9.WeinformyouthatourbusinesswillbeturnedintoalimitedcompanyonFebruary1,andfromthatdatewillbecontinuedunderthenameofSankyoCo.,Ltd.

10.Mr.BillswillcontinuetodobusinessunderthesamestyleofMessrs.bills&Co.,atthesameaddress.

11.IhavenowtoinformyouthatIshallinfuturecarryonthebusinessunderthestyleofWilson&Co.,andIventuretohopethatImaycontinuetoenjoytheconfidencewhichhasbeenhithertoextendedtoBrwon&Co.

12.FromtheannexedcircularyouwillobservethatmypartnershipwithMr.R.T.wasturnedintoalimitedcompanyonthe31stJulylast,andthebusinesswillbecarriedonunderthestyleofT.&M.Co.,Lid.hereafter.

1、我公司在過去二十年里成就可觀?,F自5月30日起改組為股份有限公司,從該日起名稱改為P.P.N.股份有限公司繼續營業。特此奉告。

2、我公司組織有變,特附上通函一份。今后本公司保證象過去一樣熱誠為您服務.

3、目前我們為私人有限公司,今后如有匯款,請寄到H.E.股份有限公司,則甚為感激。

4、元月1日后,我公司解散。在原址成立O·S·商社繼續營業,由H·O·和J·S·二人主持業務。

5、我公司過去一直以J·M·公司名義營業,現更名為詹姆士毛頓股份有限公司繼續營業,特此告知。

6、去年10月,我們成功地改為股份有限公司,大多數股份均由顧客認購,我公司僅保留其少部。

7、茲訂于7月1日,我公司將改變名稱與組織,特此通知。

8、我已邀內侄C.H.加入我公司為合伙關系,公司業務今后將以T.H與內侄公司名義進行營業。特此奉告。

9、自2月1日起我們將改為股份有限公司,自該日起將以三共股份有限公司名義繼續營業。特此通知。

10、比爾斯先生將沿用比爾斯公司之名在原址營業。

11、我將以威爾遜公司名義營業,并將一如既往地保持原布朗公司的信譽。特此奉告并盼惠顧。

12、我與R·T·先生的合伙生意,于7月31日改為股份有限公司,并以T·M·股份有限公司名義繼續營業,詳情見所附通函付予代理權

1.WeinformyouthatMr.Yoshii,whohasheldourprocurationforthelastfifteenyears,willinfuturesignforthefirm.

2.WehavetointimatetoyouthatwehaveauthorizedMr.Masuda,whohasbeenwithusformanyyears,tosignforourfirmperprocuration.

3.Ihavegrantedpowerofprocurationtomychiefclerk,Mr.Y.Yada,whosesignatureisappendedbelow.

4.Ireferyoutomysignatureatfoot,alsotothatofMr.Gomi,whowillsignperprocuration.

5.YouwillfindthesignatureofMr.Yokotaatthefoothereof.

6.Pleasegiveattentiontoourrespectivesignaturesatfoot.

7.Weaskyourattentiontothesignatureatfoot.

8.Wecallyourattentiontooursignaturesatfoot.

9.Wereferyoutohissignatureatfoot.

10.Wehavethepleasuretoinformyouthatwehavegiventhefirm'sprocurationtoMr.A.,thesonofourpartner.

11.WeherewithinformyouthatwehaveauthorizedMr.J.T.,whohasbeenwithusformanyyears,tosignforourfirmperprocuration.

12.WehavetointimatethatMr.J.F.,whohashadchargeofourcerealsdepartmentforsomeconsiderabletimewillinfuturesignforthefirm.

13.Ihavethepleasuretoinformyouthathehasbeenauthorizedtosignforthefirmbyprocuration.

14.Mr.F.,whohasbeenwithusforthelasttwentyyears,isgrantedpowerofprocuration,andweshallfeelobligedif,insteadofsendingyourkindinquiriesandordersdirecttoourLondonworks,youwill,infuture,placethemwithhim.

15.WehavethehonourtoinformyouthatwehavethisdayaccordedPowerofProcurationtoMr.R.G.,whohasfaithfullyassistedusforthelasttwoyears.

16.Werequestyoutoregardallthathemaydoinournameasdonebyourselves.

17.Asthestateofmyhealthpreventsmeatpresentfromgivingpersonalattentiontobusiness,IhavegivenmyprocurationtoMr.C.R.,whoassistedmeforthelastfifteenyearstomyperfectsatisfaction.

18.Atthesametimeweentrustourprocurationtoourheadclerk,Mr.G.C.,whosecapacitywecantoohighlypraise,andwhosesincereinterestinourhousehasalreadycementedbetweenusawarmandmutualfriendship.

19.Theexigenciesofmybusinessnecessitatingmyfrequentabsenceabroad,IhaveaccordedpowerofprocurationtoMr.H.Kondo,whohasablyassistedmeforthelasttwentyyears,andhasbeenconnectedwiththisfirmfromthedateofitsestablishment.

20.Wetrusttobefavouredwithyourvaluedconfidenceinthefuture,andweasktodrawyourattentiontothesignatureherebelow.

1、茲通知,過去15年中任我公司代理的吉井先生今后將為本公司業務擔任簽名責任。

2、謹此告知,我公司授權在此服務多年的益田先生以代理簽名事宜。

3、茲授予矢田次郎先生代理我公司簽名權,其簽名如下。

4、我的簽名如下,同時寄上將行使簽名權的無味先生的簽名,請惠察。

5、橫田先生簽名如下。

6、請注意下列我們的分別簽名。

7、惠請留意下列簽名。

8、請注意我們下列簽名。

9、我們請您留意其簽名如下。

10、我公司已將代理簽名權賦予合伙人A先生之子,謹此告知。

11、謹此奉告,在我公司服務多年的JT先生,將行使我公司代理簽名權。

12、長期擔任我公司糧食部主任的JF先生今后將行使代表我公司簽名的權力。

13、他已被授予代理簽名權,謹此告知。

14、我們已賦予在敝公司服務20年的F先生以代理權,此后如訂購與詢價,不必直接寄往倫敦公司,徑交他處理即可,謹此通知。

15、近兩年來一直忠實服務于我公司的RG先生,自本日起由本公司授予簽名權,謹此告知。

16、謹請注意,今后凡他以我公司名義所作的一切決定即可視為本公司的決定。

17、由于目前本人身體欠佳,已不能擔當業務,特授權曾協助本人工作長達15年之久的得力助手RC先生代本人簽名。

18、同時,我們已授予首席職員GC先生有權代理簽名,該員對公司熱心,論能力無可挑剔,我們早已建立了深厚的友誼。

19、本人因公常到海外出差,為應業務急需,特授權近藤春雄先生為代理。該員自公司成立二十年來,一直在協助本人工作。

20、深信今后您將繼續給予有力支持,請注意下面的簽名。商務合同英譯應注意的問題(一)

商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是準確與嚴謹。

一、酌情使用公文語慣用副詞

商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。

實際上,這種公文語慣用副同為數并不多,而已構詞簡單易記。常用的這類副詞是由here、there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構成一體化形式的公文語副詞。例如:

從此以后、今后:hereafter;

此后、以后:thereafter;

在其上:thereon\thereupon;

在其下:thereunder;

對于這個:hereto;

對于那個:whereto;

在上文:hereinabove\hereinbefore;

在下文:hereinafter\hereinbelow;

在上文中、在上一部分中:thereinbefore;

在下文中、在下一部分中:thereinafter.

現用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。

ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.

例2:下述簽署人同意在中國制造新產品,其品牌以此為合適。

TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.商務合同英譯應注意的問題(二)

二、謹慎選用極易混淆的詞語

英譯商務合同時,常常由于選同不當而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。

2.1shippingadvice與shippinginstructions

shippingadvice是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發給進口商(買主)的。然而shippinginstructions則是“裝運須知”,是進口商(買主)發給出口商(賣主)的。另外要注意區分vendor(賣主)與vendee(買主),consignor(發貨人)與consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發生筆誤。

2.2abideby與complywith

abideby與complywith都有“遵守”的意思.但是當主語是“人”時,英譯“遵守”須用abideby。當主語是非人稱時,則用complywith英譯“遵守”。

例3:雙方都應遵守/雙方的一切活動都應遵守合同規定。

BothpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations.

2.3changeAtoB與changeAintoB

英譯“把A改為B”用“changeAtoB”,英譯“把A折合成/兌換成B”用“changeAintoB”,兩者不可混淆。

例4:交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRenminbi.

2.4ex與per

源自拉丁語的介詞ex與per有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用ex,由某輪船“運走”的貨物用Per,而由某輪船“承運”用by。

例5:由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。

Thelastbatchper/ex/byS.S."Victoria"willarriveatLondononOctober(S.S.=Steamship)

2.5in與after

當英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞in,而不能用after,因為介詞after指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

例6:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論