英語語言中的性別歧視及其變化_第1頁
英語語言中的性別歧視及其變化_第2頁
英語語言中的性別歧視及其變化_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語語言中的性別歧視及其變化 王金平 1 , 翁義明 2(1. 湖北省自動化工程學校 ,湖北襄樊 441021 ;2. 中南民族大學外語學院 , 湖北武漢 430074) 摘 要 性別歧視語是指輕視、 侮辱或忽視女性的語言 ,英語中的性 別歧視語體現在語言的各個層面上。文章分析討論了英語中性別歧 視語的表現形式及其新的發展動向。關鍵詞英語;性別歧視語 ;表現形式 中圖分類號 H31 :H08 文獻標識碼 A語言性別歧視是指偏袒或凸顯一性別、損害或無視另一性別的 一種語言現象。目前語言中的性別歧視現象主要表現在輕視、侮辱 或忽視婦女的語言上 ,因此, 我們可以把語言性別歧視界定為 , 人們 在語

2、言使用的過程中有意或無意表現出來的對婦女的一種藐視、忽 略或偏見。 在這個以男性為中心的人類社會里 , 性別歧視幾乎存在于 所有的語言當中 , 英語也不例外。 隨著西方社會婦女權利平等運動的 發展,婦女的地位有了一定的改善, 英語中的性別歧視現象有所減少 ,但由于語言變化速度緩慢和傳統觀念的深刻影響 , 這一歧視現象仍 然大量存在于英語語言中 , 并被使用在社會生活的各個方面。 本文擬 對英語中常見性別歧視語的表現形式以及歧視語發展的新動向進行 探討和解析。一、英語中性別語言歧視的表現形式(一)稱謂語中的性別歧視一般來說 , 不同的語言在稱謂上都或 多或少存在著對女性歧視的現象。 漢語里 ,

3、在過去漫長的封建歷史上 , 絕大多數中國未婚女子都只有姓無名, 一般在姓氏后加“氏”字以表示對她們的稱呼 ,如“張氏”、“王氏”等 , 而結婚后她們又得從夫 姓,如“張王氏”、“趙李氏”等, 對女性的忽略和歧視可見一斑。英美文化中的男女不平等和性別歧視現象也首先反映在稱謂語上。 在英語中 Mr. 加在姓氏前是對成年男子的尊稱 , 使用時不會暴露他 們的婚姻情況 , 也不會因為他們婚姻狀況的改變而改變其稱呼。 而女 士則要根據其婚姻狀況分別稱為Miss和Mrs.,同時暴露了她們本不愿表明的婚姻情況,而且,在使用Mrs.時,女性還得更改自己的姓氏 使用丈夫的姓來表明自己嫁給了某姓的某人,如Mrs.

4、 Smith ,Mrs.Brown 等。究其根源 , 恐怕是因為婦女的社會地位不像男人可由其所 從事的職業決定 ,而是不得不依附其丈夫的地位來顯示自己的身份。 而在人們使用最為頻繁的正式稱呼語gentleman和lady中,如果探索其語義蘊涵也存在性別上的社會偏見。 gentleman 一詞有“仁慈、 文雅、慷慨、禮貌”等表示種種具有褒 義感情色彩和一種社會典范的人物形象的意義。而lady 一詞則不具有這些表示美好、褒義的色彩 , 只是泛指一般的成年女性。在職業的 稱謂方面 ,doctor , professor , layer等這些被認為是社會地位較高的職業如果沒有特別說明或標記的話都是用來

5、稱呼男性的 ,如果 這些職業由女性來承擔的話 ,就必須在這些詞前面加以特別的說明 , 如 female doctor ,madamchairman,lady professor等。而那些被認為是地位等級偏低的職業如governess ,babysitter ,secre2tary ,nurse等如沒有特別說明的話, 則被默認為由女性承擔 , 因為她們被認為是擔任這些職業的“最 佳人選”。這一語言現象明顯是對女性的偏見和輕視。(二)男性詞的泛指現象在英語中 man 等作為通性名詞的習慣用法和 he 等泛指代詞的語法 規則 , 都含有忽略、輕視女性的客觀存在和否認、貶低女性權利價值 及社會角色的傾

6、向。這是傳統思想上對女性歧視在語言上的明確無 誤的表現。 例如 :All menare created equal . /Man creates history. / Time and tide wait for no man.上述例句中用 man/ men 來泛指人類,這在英語中是極為普遍的用法。 但在一些女權主義者和婦女 解放運動支持者眼中 , 這種泛指現象是一種忽略和輕視女性的歷史 沉淀物。因為在牛津英語字典中 ,man 基本上指男性 , 只間接表 示女性。 在英語中 ,沒有表示兩性的、 一般意義的、 單數的不定代詞 , 長期以來人們一直用 he , him ,his 來泛指男女 , 把

7、它們從只表男性 單數意義升格為兩類性別的普遍代詞。盡管男女人口的比例各約占 50 %,但據統計,英語語言中he與she使用的比例卻是4 :1。這一現 象是“男性比女性重要和優越”這種主流思想的特定產物 , 是忽視婦 女存在在語言上的反映。例如 : If a person breaks the law he will be punished. / Every2 one should fulfill his duty in the society. 另外,和man組成的合成詞來泛指男女或整個人類在英語中也大量 存在 , 如 chairman , mankind , manmade , busine

8、ssman , Englishman , Frenchman 等等。而就連 woman 一詞在外形也是依附 在man這個詞本身上生成的。類似 fa2ther brother 這樣的詞在很 多語境里跟 man 一樣也有泛指意義 , 如 the faith of our fathers ( 先 輩的信仰 ) ,the brotherhood of man ( 兄弟般的關系 ) , 在這種情 況下father,brother除了指男人外還指女人。man,father 諸如此類的詞匯在語言中 “一般”意義的使用很大程度上在潛意識里 不停地喚起整個社會的“男性”意識 , 是一種歷史沉積的語言歧視和 偏見

9、現象。(三)詞匯意義及形式上的不對稱現象 社會語言學語言性別歧視研究還發現 , 就語言分別對男女描述的表 意功能而言 , 英語詞匯的發展存在著明顯的不對稱缺陷。首先 , 在英 語里,有許多詞匯僅僅只有表示男性的用法 ,而沒有體現女性用法的形式 ; 而另有一些英語詞匯卻只 有表示女性的用法 , 沒有體現男性用法的形式。 例如 : chairman , Manofthe year ,virile ,seminal等詞語只用來描述男性 ; 而類似shrew ,virago ,wanton , bitchy等詞語只用來描述女性。通過對比發現 , 幾乎所有只用來單獨描述男性的詞語都多少含有褒義的色 彩,

10、如seminal是"具有高度原創性”的意思,卻沒有相應表示女子 褒義的說法。 而那些只限于描述女性的詞語都多少含有貶義的色彩 , 如 bitchy , wanton 都表示女子“放蕩不貞”的含義 , 卻沒有相應的 表示男子的用語。其次 , 在分別修飾男女的成對的英語詞匯中 , 與男 性相關的單詞往往有積極的涵義 , 而跟女性相關的詞則往往會有貶 義。以spinster和bachelor 為例,這兩個詞均為“ one who isnotmarried ”的意思 , 前者指未婚的女性 , 后者指未婚的男性。然而 仔細探究之后 , 我們發現 bach2elor 是一個沒有任何貶義的中性詞

11、, 而且本身還是一個多義詞 , 例如 , 表示具有“學士”學位的人等 ; 而 spinster 一詞卻明顯含有怪誕、孤僻、嫁不出去等貶義色彩。又 如 ,manly 一詞用來形容一個男人勇敢、果斷、剛毅 , 具有男子漢氣 概, 具有褒義 ; 而與它對應的詞語 womanly 則是形容一個人軟弱無 能、婆婆媽媽 , 明顯含有貶義色彩。 Master 是表示一位能干、有權 利的男人 ; 而對應的單詞 mistress 則是“情婦”的意思。許多其他 類似的詞也一樣,表示女性的詞有時會帶有貶義,king 和queen,patron 和matron,governor 和governess 等。再次,英語中

12、很多女 性用詞都是由男性用詞加上后綴變化而來的,如actor2actress,hero2heroine , host2hostess , usher2usherette等。這一點似乎也在說明女人自古以來就是男人身上的附屬品。 Baron 曾說過“ , 在多數情況下 , 女性后綴的使用意味著女性是男性名詞的一種派用 , 具有次要或劣等的地位”。( 四) 性別歧視在英語諺語中的反映諺語是人們在長期的社會實踐 中經驗和體會的產物 , 是民間文學的寶庫 , 如同一個小型的百科全書 , 反映各民族社會生活的各個方面。在男女沒有平等、婦女受偏見的 社會里 , 有關男尊女卑的傳統觀念和歧視婦女的文化現象也通

13、過諺 語反映出來。 下面舉例說明各類帶有明顯歧視婦女觀點的英語諺語。1. 反映婦女家庭和社會地位及角色的A horse ,a wife and a sword may be showed butnot lent . (老婆如同馬和劍一樣只能展示不能讓出。 ) Married man turns his staff into a stake. ( 男人娶老婆 , 手杖變刑柱。 )2. 反映婦女道德品質低下的諺語No devil is so bad as she devil . (惡魔沒有兇狠的女人厲害。 )Women have no souls. ( 女人沒有靈魂。 ) 3. 反映男尊女卑的 A

14、 man of straw is worth a woman of gold. (十個裙衩女 , 抵不上一個踮腳兒。 ) Marry your son when you will , your daughterwhen you can. ( 娶媳不忙 , 嫁女宜速。 ) 4. 反映婦女愚昧無知的 Women have long hair and short brains. (女人頭發長 , 見識淺。 ) Women instate affairs are like monkeys inglass shops. (女人處理國家大事如同猴子闖入總之 , 英語里有許多諺語從社會生活的不玻璃店 摸不著

15、頭腦。 ) 同方面反映著歧視婦女和貶低婦女形象的現象 , 這不 是一種偶然現象 , 而是有著深刻的歷史、文化和社會根源的。英語語 言中的性別歧視現象除了以上所討論的之外 ,還表現在諸多其他方 面。例如 , 當男女相提并論時詞序上總是男先女后 , 如 menandwomen, boys and girls , brother and sister , husbandand wife等。歧視現象還表現在一些帶有輕蔑或辱罵女性的比喻詞上 , 這些詞語 往往是表示可口的食物、漂亮的花草及供人玩賞的小動物等 , 如 dish ,cat ,doll ,apple等。還有一個值得一提的有趣現象是 ,在西方

16、, 人們往往用女性的名字來命名龍卷風 , 據說是因為女性天性就 像龍卷風一樣善變和不可預測 , 如 Hurricane Alice , Hurricane Barbara , Hurricane Florence 等, 這明顯是對婦女的一種偏見。二、英語中性別歧視語的更新與變化 語言上無論是有意還是無意的性別歧視都有悖于建立一個男女 平等、和諧相處的理想社會 , 因此 , 避免甚至消除語言中的性別歧視 現象是時代的要求和社會語言學家及其他有關人士的艱巨使命。20世紀六七十年代 , 隨著婦女解放運動的再度興起 , 大眾傳媒手段的廣 布, 整個英語界對于語言中普遍存在的語言性別歧視現象 , 展開了

17、一 場力求改革的社會運動。 特別是一些女權主義運動者 , 更是不失時機 地向社會吶喊 , 尋求來自各方的支持 , “為什么我們婦女在語言上要 被貼上女性的標簽 ?”她們甚至認為 “是性別歧視語言使我們處于 更加不利的地 位”。她們的努力與抗爭 , 正在給英語語言的發展帶來一些不容忽視 的影響。( 一) 中性名詞代替陽性詞 man 婦女解放運動者提出 , 要用不具有性別標志的一些中性名詞 , 如 person , people , human , human being等來替代泛指的英語名詞 man/ men或mankind 等。例女口 :All people are equal in thee

18、 yes of the law. / Humanbeing is the most intelligent of all species. 一些敏感的女權主義者認為在許多英語詞匯中 , 尤其是有關職業的 名詞,實際上排除了女性的作用與身份,如policeman, businessman , chairman 等, 于是她們提出了用中性詞 person 代替 陽性詞 man , 因為她們認為只有這樣才能體現出男女社會地位的平 等。如 : chairman2chairperson ; policeman2policeperson ;businessman2businessperson 。 ( 二)

19、 取消英語中陽性代詞 he , him , his 的泛指現象用以下的方式來取代英語中 he , his , him 的泛指:1. 用沒有性別標志的第三人稱復數 they , them ,their 來替代。All the people have their coats. You must know your customers ' needs beforeyou give them advice. 2. 用 he or she ,she ,his or her ,him or her 來替代。 An English major should be able to express hi

20、mor herself adequately in English. 130 哈爾濱學院 學報 2006 年 Each student is required to leave the room if s/he has finished the test .3. 用 one ,someone ,anybody ,each ,everyone 等不定代詞來替代。Each one must send references with applica2tion.One must be careful with one ' s money on the train.(三 ) 女性稱謂上的改變 女

21、權主義者最為不滿的是婦女會因婚姻狀況不同而在稱謂上被分別 貼上 Miss 或 Mrs. 的標簽。為了找到一個準確得體的語言形式來稱 呼一個陌生的成年女子 ,在女權運動和語言改革浪潮的推動下 , 近年 來,英語中出現了一個嶄新的與 Mr. 相對應的縮寫詞稱謂詞 Ms , 它既 表示Miss又可以來表示Mrs. 。Ms既沒有嚴格意義上的年齡限制 , 又不顯示當事人的婚姻狀況 ,因此通指任何女性。(四)諺語上的變化 隨著人類社會的發展 , 隨著婦女解放運動如火如荼的開展 , 女性在社 會生活的各個領域扮演著越來越重要的角色 , 她們的聰明和才智也 逐步體現出來。 與此同時 , 人們的思想觀念和對女性

22、傳統的認識也漸 漸起了變化 , 這些變化在語言上的體現之一就是出現了一些褒揚、 尊 重婦女的英語諺語。例如 :The wife is the key to the house. (妻子是家庭的關鍵。 ) / Women hold half of the sky. (婦女能頂半邊天。 ) 有關性別語言上的變化還體現在其他方面。例如 , 在許多沒 有必要指明性別的情況下 , 避免使用帶有 ette ,ess 等給人以“女子 氣”或 “淺薄”感覺的后綴的詞匯,如authoress , ush2erette ,poetess 等,取而代之的是相應的 "中性”詞author , usher ,

23、 poet 等。又如 , 英語中傳統的婚禮致詞也有了細微的變化 , 當牧師請 新婚夫婦在婚禮上發誓時 , 過去常說“ to love , honor ,and obey” , 而如今則說“ to love , honor ,and cherish ” , 體現了一種男女平 等的現代意識。英語語言中的性別歧視 ,體現在詞匯、語義、用語等 各個層面 , 雖然它只表現為一種語言現象 , 但追根求源事實上是諸多 思想糟粕與陳規陋習在一種文化中長期積淀和折射的結果。性別歧 視語現象的普遍存在 , 反映出女性在政治、經濟、文化等社會眾多領 域地位低下的問題。隨著人類社會的進步與發展和過去幾十年間婦 女解放

24、運動的蓬勃開展 ,人們在消除語言性別歧視方面付出的努力 取得了一些不可小視的成績 ,英語語言上也出現了一些可喜的變化。 然而 , 要想徹底消除性別歧視這種幾乎存在于任何一種語言中的普 遍語言現象 , 則需要社會學家、 語言學家以及女權主義者等各方面長 期不懈的努力與合作。 參 考 文 獻1 Ronald Wardhaugh. An Introduction to Sociolinguistics(Third Edition) M .Blackwell Publisher Ltd ,1998.2 Coates ,Jennifer. Women ,Men&Language M . Lond

25、on :London Group UKLtd ,1986.3 William George Smith. The Oxford Dictionary of English Proverbs(Second Edition) M . London :Clarendon Press , 1952. 4 楊永林 . 社會語言學研究 M . 上海:上海外語教育 出版社,2004. 5 胡志清 . 如何避免使用性別歧視性語言 J . 四 川外語學院學報 ,2002 , (1) . 6 劉曉天. 從標記、大小、褒貶 看英語詞匯中的性別歧視 J . 外語與外語教學 ,2001 , (5) .第17卷 第6期V

26、o 1117 No16湖南教育學院學報 淺談英語語言中的性別歧視夏決芬 (湖南益陽師范高等專科學校 , 講師, 益陽市, 413049) 陳曉珊(湖南教育學院科研處 , 助理研究員 , 長沙市, 410012) 摘 要: 性別歧視在英語語言中的普遍存在充分體現于英語語法、 詞匯、日常生活語言及諺語等個個方面。關鍵詞 : 英語 性別歧視 語法 詞匯 諺語近年來 , 語言的性別差異尤其是性別歧視越來越受到人們的普 遍關注。在此 , 筆者從語法、詞匯、日常生活語言、諺語等幾個方 面對英語語言中普遍存在的性別歧視現象作一些粗略的探討。 一 在語法中的體現O th Jesperson 在“ Growth

27、 and Structure of the EnglishLanguage ”中說過“英語絕對是一種強陽性語言”。英語的這種強 陽性在語法方面有明顯的體現 , 表現于在一些代詞和名詞的使用上 以男性泛指來排斥女性。根據英語語法 , 人稱代詞、反身代詞以及 相應的限定詞必須和它們的照應對象保持“數”、 “人稱”和 “性” 的一致。當照應對象為單數名詞時 , 人稱代詞、反身代詞以及相應 限定詞的選擇就應考慮“性”的一致問題。當照應對象是單數陽性 名詞時 , 代詞等常用 he, h im, h im self, h is。當照應對象為單數陰性名詞時 , 代詞等常用 she, her, herself

28、, hers 。但是 , 當照 應對象是泛指的單數通性名詞時 , 如 student, docto r, teacher, person等,一般常用陽性名詞對待,用he, h im , h im self, h is 來代表。例如 , If a person break sthe law he w ill be punished 。 又如 , 當人們在講話或文章中使用 each, every, none, some, any 和no等一類可指男女兩性的詞時,往往使用男性代詞。這樣,英語 的這種“強陽性”就顯示出來了 , 甚至有許多女權運動者認為這是“男子主義”在英語語言中的體現。請看例句 :1

29、. Every studentmust hand in h is assignment to2 mo rrow.2. Each audience has h is ow n po int of view.3. The teacher w as angry because none of the students had finished h is wo rk.4. Is there any onew ho has no t signed h is name?5. “ Some one w ho w ants to have h is hair cut” ?6. No one dared to

30、face h is reponsibilit ies in that situat ion.7. No one can do it, can he?在上面的幾個例句中 ,雖然every, each, none, any, some及no 等 詞指兩性均可,但句中全用了男性詞h is 或he,無一使用her。男 性的這種泛化用法在語法上涵蓋女性 , 這顯然體現了英語的“強陽 性”與 “男子主義”。而且英語的這種強陽性顯得相當頑固。盡管 近幾十年來女權倡導者竭力反對這種“男子主義”與“性別歧視”,并倡導各種辦法來避免這種英語中的性別歧視現象 , 比如創造新詞 或如在上例句中用 h is o r h

31、er 來代替 h is 以顧及兩性 , 然而在 正式的場合 , 人們還是用 he 的各種形式。 即使在必要時 , 為避免嫌 疑,用h is ?h er; h is o r her的形式,英語的這種“強陽性”還是無法避免 , 因為女權主義者認為 , 這樣的句子先說男的 , 后說 女的。二 在詞匯中的體現 英語詞匯里有許多表示男女的對應詞。這些詞乍看起來顯得男女相 當平等。如 gent leman2lady, man2woman, boy2girl 等等。但仔細 一研究 , 這些詞在實際使用中并不能顯示男女平等。比如 ,“lady ” 與“gent le2men"本為相對應的詞,但在實際

32、使用中,“lady” 一 詞在許多情況下被用作是“ mad'的對應詞。許多操英語的人教育他 們的孩子稱指某人為 “a woman是不禮貌的,而稱指某人為“a mar” 則不然。在英國商店女性服務員被稱為“ sales ladies ” , 而男性 服務員則不被相應地稱為“ sales gent lemen ” 而叫做“ salesmen ”。之所以這樣 , Robin L akoff 認為是因為 “lady ” 一詞是“ woman的委婉語。由于婦女社會地位之低以及“woman一詞有些別扭,不快,于是使用委婉語成為必然。同樣,girl和boy這對對應詞在實際使用中決非絕對平等。 boy

33、 一詞當然指男性青 年, 但如果用它來指十好幾歲的男子 , 人們會覺得有些別扭 , 而用 它來指二十多歲的男性更為少見。但相對而言 , girl 所指的女性的 年齡比 boy 所指男性的年齡可大一些。人們常說 five men and six girls 。換句話說 , 對女性使用較為孩子氣的字眼比對男性更為常 見, 又如在下列成對的詞匯中 , 斜線左側的男性詞多呈褒義 , 而右 側對應的女性詞則多呈貶義 : bachelo r ?sp inster; governo r ? governess; Master ? Mistress; Sir ?madam; king ?queen。 bach

34、elo r 為未婚男子 , 他的未婚可能出自個人選擇 , 因其無牽無掛 , 可能 是個快樂的單身漢 , 生活得滿充實。 spinster 為老處女 , 其未婚暗 示該女性的不完善或令人討厭。 governor 是掌權者 , 是行政機構的 執事或總督 , governess 則是受雇于富人 , 給人家帶小孩的家庭教 師。 M aster 是有能力 , 有地位的人 , Mis tress 卻從原來的“女 主人”的稱謂降格為 “情婦”。 Sir 不會用來指拉皮條者 ,“madam ”卻常常用來指妓院的老鴇。 king 可引申為有成就的巨子 , 如石油大 王(an oil king) , queen

35、在貶義中指妓女。在研究英語詞義學時 發現女性詞的這種貶降現象相當普遍 , 這不能不說是性別歧視在英 語詞匯里的一種體現。英語文學中對植物以及無生命 , 無性別的事物擬人化時 , 大凡取其 柔弱、嬌小等方面的意境者 , 擬為女性 (陰) ; 反之則為男性 (陽)。 神祗照說是不分陰陽男女的 , 可是世人偏給它分出男女。男性的神 為god,女性的神為goddess。而代表無上權威的中性名詞“神”、“圣者”,圣經上也給的是陽性一一 he。另外,英語中帶“男性”的 詞, 運用時卻越過“男性”的界說 , 成為實際上的中性名詞的詞比 比皆是,如man(men)并不指男性,而泛指“人”、“人類”、“人 們”

36、等等 , menps 實際上指的是“人類的” ; end2man 是戲劇、雜 技、魔術節目中的壓軸戲演員 , 而女性的也不少 ; fire2man, 不也 有女性的救火隊員嗎 ? space2man, 如今女宇航員不也已登上了太空 飛船嗎 ?三 在日常生活語言中的體現 女性社會地位之低和在人們心目中的形象之被貶在英語日常生活語 言中得以充分體現 , 如將女性比作美味佳肴之說法在英語里司空見 慣。美國印地安納大學英語系的一則野餐通知竟寫道 Good food! Deli2cious women! “女人是害”這一觀念的體現在生活中更是不 乏其例。如在美國 , 颶風 (hurricane) 過去常

37、以女人名字命名。二 戰期間 , 美國海陸軍氣象人員首次以女孩名字按字母順序為太平洋 上所爆發的颶風命名。該方法竟于 1952 年被美國氣象局所采用。第 一張颶風名單為 “A lice Barbara, Caro l, Do lly, Edna, F lo rence, Gilda, Hazel, Irene, J ill, Katherine, L ucy, M abel, No rma,Orpha, Queen, Rachel, Susie, T ina, U na, V icky, andWallis 。” 氣象局用女孩名字給颶風命名的做法曾一度引起許多婦女的不滿和 抗議 , 因為其名字與颶風名字雷同的女性自然受到人們的取笑 , 并由此造成生活中的麻煩和苦惱。四 在諺語中的體現 作為一種特定文化里觀念意識的產物 , 英語諺語含有明顯的性別歧 視現象 , 體現出大男子主義的影響及男尊女卑的封建意識在人們頭 腦中根深蒂固。莎士比亞曾有一名言“ F railty, th ine name is woman”( 弱者 , 你的名字是女人 ) 。女子的柔弱 , 淚水輕彈充分體現 于英語諺語當中 : Woman is made to w

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論