




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、考研英語閱讀經典實例分析從難度來說,里面的長難句以及熟詞生意的使用現象不是特別多,但卻非常典型,有利于同學在剛接觸考研英語閱讀的時候,通過語境去背單詞,理解單詞更深一層次釋義的考察;從題材類型來說,本篇文章探討的是以美國為代表的西方經濟形式,用具體的事例將世人所信奉的貨幣政策拉下神壇。經濟類話題,尤其是涉及到西方經濟體經濟情況的文章,是考研英語常考話題,本篇文章對于以后學習或者閱讀經濟類文章都是一個重要的導引。下面老師帶著2017年考生一起學習一下本片文章的5個重點難句:1、Much of the language used to describe monetary policy, such
2、as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes itself sound like a precise science.【解析】主句為Much of the language used to describe monetary policy makes itself sound like a precise science.謂語動詞為makes,used to為過去分詞做后置定語,修飾the language 。such asbrakes為插入語,補充說明language。【翻譯】很多用
3、來形容貨幣政策的語言,例如“引導經濟軟著陸”和“觸動經濟剎車”,使得貨幣政策聽起來很像一門精確的科學。2、Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen, a cracked rearview mirror and a faulty steering wheel.【解析】analogy后面的that引導定語從句修飾analogy,在定語從句中作主語。Liken A to B為固定搭配,譯為“將A比作B”。此句為倒裝句,hence后面
4、省略謂語動詞comes,簡化句子,強調主語。正常的語序為Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen, a cracked rearview mirror and a faulty steering wheel comes.【翻譯】因此,有人把貨幣政策的實施比作駕駛一輛擋風玻璃被涂黑、后視鏡碎裂、方向盤失靈的汽車。3、This is no flash in the pan.【解析】詞句為俗語。no flash in the pan
5、譯為“曇花一現”。【翻譯】這種情況并不是曇花一現。4、Americas capacity utilisation, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment-the rate below which inflation has taken off on the past.【解析】hit high level
6、s,hit翻譯為“達到”。most estimates of the natural rate of unemployment采用“倒魚鉤”翻譯法,從后往前翻譯,of unemployment修飾the natural rate,譯為“自然失業率”,of the natural rate修飾estimates,譯為“大多數預估的自然失業率”。破折號后面的部分補充說明natural rate of unemployment。which后面為定語從句,修飾rate,在從句中充當介詞后面的賓語。【解析】比如美國的生產利用率,達到歷史最高水平,并且美國的失業率(在8月的時候為5.6%)低至大部分預估自
7、然失業率之下在過去,失業率低于自然失業率將導致通貨膨脹率的急劇上升。5、Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.【解析】argue考察熟詞生義,考察“認為,指出”的意思。upend譯為“顛倒”。that后面的定于從句修飾models,在從句中充當主語,譯為“以為基礎”。【解析】一些經濟學家
8、認為,世界范圍內的強有力的結構變革已經顛覆了以增長和通脹之間的歷史聯系為基礎的舊有經濟模式。以上為本篇文章中出現的5個典型難句,除此之外,這篇文章關于貨幣政策的觀點,以及論點和論據的闡述,都很具有學術價值,值得同學們進一步深入了解。1997年考研英語閱讀真題Text5不論從難度,還是題材類型來說,都非常適合剛接觸考研英語閱讀的同學們作文范文來學習。從難度來說,里面的長難句以及熟詞生意的使用現象不是特別多,但卻非常典型,有利于同學在剛接觸考研英語閱讀的時候,通過語境去背單詞,理解單詞更深一層次釋義的考察;從題材類型來說,本篇文章探討的是以美國為代表的西方經濟形式,用具體的事例將世人所信奉的貨幣政
9、策拉下神壇。經濟類話題,尤其是涉及到西方經濟體經濟情況的文章,是考研英語常考話題,本篇文章對于以后學習或者閱讀經濟類文章都是一個重要的導引。下面帶著大家一起學習一下本片文章的5個重點難句:1、Much of the language used to describe monetary policy, such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes itself sound like a precise science.【解析】主句為Much of the language us
10、ed to describe monetary policy makes itself sound like a precise science.謂語動詞為makes,used to為過去分詞做后置定語,修飾the language 。such asbrakes為插入語,補充說明language。【翻譯】很多用來形容貨幣政策的語言,例如“引導經濟軟著陸”和“觸動經濟剎車”,使得貨幣政策聽起來很像一門精確的科學。2、Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blacke
11、ned windscreen, a cracked rearview mirror and a faulty steering wheel.【解析】analogy后面的that引導定語從句修飾analogy,在定語從句中作主語。Liken A to B為固定搭配,譯為“將A比作B”。此句為倒裝句,hence后面省略謂語動詞comes,簡化句子,強調主語。正常的語序為Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen, a cracked
12、 rearview mirror and a faulty steering wheel comes.【翻譯】因此,有人把貨幣政策的實施比作駕駛一輛擋風玻璃被涂黑、后視鏡碎裂、方向盤失靈的汽車。3、This is no flash in the pan.【解析】詞句為俗語。no flash in the pan譯為“曇花一現”。【翻譯】這種情況并不是曇花一現。4、Americas capacity utilisation, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6
13、% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment-the rate below which inflation has taken off on the past.【解析】hit high levels,hit翻譯為“達到”。most estimates of the natural rate of unemployment采用“倒魚鉤”翻譯法,從后往前翻譯,of unemployment修飾the natural rate,譯為“自然失業率”,of the natural rate
14、修飾estimates,譯為“大多數預估的自然失業率”。破折號后面的部分補充說明natural rate of unemployment。which后面為定語從句,修飾rate,在從句中充當介詞后面的賓語。【解析】比如美國的生產利用率,達到歷史最高水平,并且美國的失業率(在8月的時候為5.6%)低至大部分預估自然失業率之下在過去,失業率低于自然失業率將導致通貨膨脹率的急劇上升。5、Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between gro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司股份制合同協議書
- 商務往來文書與合同樣本集
- 比賽授權協議書
- 產品授權經銷協議書
- 無線接口協議書
- 轉讓帳篷酒店合同協議
- 足金擺件加工合同協議
- 獨子分家協議書
- 母嬰銷售協議書
- 每月還錢協議書
- 大學生器樂訓練基礎知到章節答案智慧樹2023年麗水學院
- 城鎮燃氣設施運行維護和搶修安全技術規程范本
- 企業數字化轉型的國外研究現狀共3篇
- T-GDWCA 0033-2018 耳機線材標準規范
- NB/T 10533-2021采煤沉陷區治理技術規范
- 無形資產轉讓協議書(2篇)
- GB/T 37356-2019色漆和清漆涂層目視評定的光照條件和方法
- GB/T 262-2010石油產品和烴類溶劑苯胺點和混合苯胺點測定法
- GB/T 22720.1-2017旋轉電機電壓型變頻器供電的旋轉電機無局部放電(Ⅰ型)電氣絕緣結構的鑒別和質量控制試驗
- GA/T 1068-2015刑事案件命名規則
- 機柜間主體施工方案
評論
0/150
提交評論