協議中英文對照版復習過程_第1頁
協議中英文對照版復習過程_第2頁
協議中英文對照版復習過程_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、獨家代理協議Exclusive Agency Agreement本協議于 年月日在 (地點)由有關雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發展業務關系:This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ( Date) in (Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1.

2、 協議雙方The Parties Concerned甲方: 乙方: Party A: Party B:地址: 地址: Add: Add:電話: 電話: Tel: Tel: 傳真: 傳真: Fax: Fax:2. 委任Appointment 甲方指定乙方為其獨家代理, 為第三條所列商品從第四條所列區域的顧客中招攬訂 單,乙方接受上述委任。Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in

3、 the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3. 代理商品Commodity4. 代理區域Territory僅限于 (比如:廣州)In (for example: Guangzhou)only.5. 最低業務量Minimum turnover 乙方同意,在本協議有效期內從上述代理區域內的顧客處招攬的上述商品的訂單價 值不低于 人民幣。Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity

4、from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB6. 價格與支付Price and Payment7. 獨家代理權Exclusive Right基于本協議授予的獨家代理權, 甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向代理 區域顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在代理區域經銷、分銷或促銷與上述商 品相競爭或類似的產品,也不得招攬或接受以到代理區域以外的地區銷售為目的的訂 單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自代理區域其他商家的有關

5、代理產品的詢 價或訂單轉交給乙方。In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in territory through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any prod

6、ucts competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in territory during

7、 the validity of this agreement.8. 廣告及費用Advertising and Expenses乙方負擔本協議有效期內在銷售區域銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用, 并向甲 方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to Pa

8、rty A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.9. 工業產權Industrial Property Rights 在本協議有效期內,為銷售有關,乙方可以使用甲方擁有的商標,并承認使用于或 包含于汽車漆中的任何專利商標、版權或其他工業產權為甲方獨家擁有。 一旦發現侵 權,乙方應立即通知甲方并協助甲方采取措施保護甲方權益。Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Automobile pai

9、nt covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Automobile paint shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall

10、 promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.10. 協議有效期Validity of Agreement本協議經有關雙方如期簽署后生效,有效期為 年,從 20_年_月_日至20_年月日。This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for months from (date) to (date).11. 協議的終止Termination 在本協議有效

11、期內,如果一方被發現違背協議條款,另一方有權終止協議。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.12. 不可抗力Force Majeure 由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其 他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗

12、力 事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生 15 天內將有 關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the

13、 relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.檢驗和收貨Inspe

14、ction and Acceptance在收到貨物后,經銷商應及時檢查貨物確定是否有貨物短缺、瑕疵和損壞。經銷商應在 收到貨物后 天內書面通知供應商索賠。在收到通知后 天內,供應商應調查貨物短 缺、瑕疵和損壞的索賠,并通知經銷商結果,如確認存在貨物在交付時短缺、瑕疵和損 壞,供應商應予以更換。Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipme

15、nt are in short supply, defectiveor damaged. Within days of receipt of the shipment, Distributor shall notifySupplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within days after the receipt of such notice, Supplier willinvestigate the c

16、laim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.13. 仲裁Arbitration 因凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交至甲方所在地的人民法院, 按照申請仲裁時該會實施的仲裁規則進行仲裁。 仲裁裁決是終局的, 對雙方均有約束力。甲方: (簽字)Party A:( Signature )乙方: Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論