醫學論文標題翻譯技巧_第1頁
醫學論文標題翻譯技巧_第2頁
醫學論文標題翻譯技巧_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、醫學論文標題翻譯技巧    · 上一頁· 1· 2· 3· 4· 5· 6· 下一頁        對不起,自動分頁錯誤,請直接點下一頁即可接上頁繼續。· 上一頁· 1· 2· 3· 4· 5· 6· 下一頁        名詞堆砌fact

2、ors in· 上一頁· 1· 2· 3· 4· 5· 6· 下一頁        luencing primary liver cancer resection survival rate比較好的寫法是:factors influencing survival rate after resection of primary liver cancer 又如:severe respiratory tract erosive burns 可

3、改為:severe erosive burns of the respiratory tract 冗繁a 29-year-old man with miliary pulmonary patten on radiologic examination其實取后半部分文字文字作文題就夠了:miliary pulmonary patten on radiologic examination西方作者傾向于使用一個簡短的句子作為問題,句子多為省略句、簡短的陳述句,也可以用疑問句,顯得活潑而吸引人。國內作者在寫文題時可以嘗試模仿西方作者的這種做法。例如:long-term digitalis therapy

4、 improves l· 上一頁· 1· 2· 3· 4· 5· 6· 下一頁        ft ventricular function in heart failure 不合邏輯prevention of sudden death介詞使用不當誤:clinical research of dibutytryl cyclic amp in psoriasis正:clinical research on dibutytryl cycli

5、c amp in psoriasis誤:insulinoma:diagnostic and therapeutic experience with 60 cases正:insulinoma:diagnostic and therapeutic experience in 60 cases誤:anesthetic manangement of carotid surgery 正:anesthetic manangement for carotid surgery 誤:surgery in congenital choledochus cyst 正:surgery for congenital chol· 上一頁

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論