


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、房屋租賃合同中英文房 房 屋 租 賃 合 同House Lease ContractParty A: LandlordParty B: TenantParty C: Agent第一條:租賃物業Tenancy :甲方同意將位于杭州市西湖區房屋及房內設備 設施在良好狀態下出租給乙方。建筑面積為平米。Party A hereby agrees to leaseihu Distrt Hangzhou and the fitures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to Party B.To
2、tal area of the leased property is .2、簽訂本合同之前,甲方必須向乙方出示有關物業的房地產產權證。產權證編號:如 不能提供該文件,甲方必須提供相關有效的可證明其物業所有權的文件。假設該物業產權證上所有權人的名稱與此合同中甲方名稱不一致。那么必須提供甲方與物業所有權人的合法租賃協議的復印件。Prior to the eecution of this agreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership Certifate in respect of the Property.
3、Ownership Certifate No.:.If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership.If the name on the ownership certifate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful
4、legal owner and party A must be supplied.第二條:租期Term of Tenancy :1、 租賃期為月,自年月日起至年月日止。The above property is hereby leased for a term of months, mencingOn, and epiring on .2、在租期開場三日前,出租房屋及其家俱電器應已裝修或安裝布置完畢,處于可供租賃的良好狀態。The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or install
5、ed and in tenantable conditions three days before the mencement of the lease.3、租期屆滿,甲方有權收回出租房屋及全部家俱、電器,乙方亦應如期交還附件 1; 乙方如要求續租,那么享有優先續租權,但必須在本租約固定期滿前二個月向甲方提出書面申請,租金雙方另行協商;如乙方不再續租,甲方有權向新租客展示該房。On epiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property in full, and Party B must deliv
6、er the leased property on the date of epiry (endi I).If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written note to Party A.The revised rental shall be negotiated between the two parties.If party B not renew t
7、he lease contract, Party A have rights show the property to new tenant.第三條:租金Rent :1、租金標準人民幣:元/ 每月。Rent: RMB / Per month.2、付款方式:押月付月,押金不得充抵房屋租金。Payment method: as much as 1 month(s)rs;s rent as deposit and 3 month(s) for each payment.The deposit shall not be used as the rent.3.付款時間為:Payment time:4、
8、租金支付方式:以人民幣支付。甲方收到押金后,向乙方開具收據。The rent shall be paid in RMB.Party A shall issue a receipt upon the receipt of deposit.5、 在本租約有效期內,租金不予調整。押金Deposit :1、本租約押金計 RMB。租約期滿,乙方如不再續租,甲方應在租賃期完畢后叁日內(在 乙方將全部水,電,煤氣費和中央空調費等雜費及 費付清后)將押金退還不計利息。如因賬 期原因,乙方承當的全部水,電,煤氣費和中央空調費等雜費及 費無法在柒日內付清,甲方有權 保存局部押金并在上述工程付清后返回剩余押金給乙方
9、,但保存的押金局部不因超過上一賬期應付額 的二倍。The deposit is RMBin total.On pletion of the tenancy contract, if Party B will not continue to rent the leased property, Party A must return the deposit in full to Party B (without interest) within three days after the termination of the contract under the condition that Par
10、ty B has paid all the outstanding utilities fee such as water, electrity, gas, central air-conditioning fee and telephone bill.If such outstanding utilities fees could not be settled due to the time limit of its account within 7 days, Party A has the right to keep part of the deposit and pay back th
11、e balance to Party B after the outstanding utilities fee is settled.However the kept part of deposit should be limited to twe the amount of the previous billing period.2、甲方因乙方違背本合同的規定而受的損失,可在保證金中扣抵合理數目,在甲方作出該種抵扣前, 需通知乙方將被抵扣的金額和理由,乙方有權回絕不合理或不公正的抵扣,缺乏局部乙方必須在接到甲方付款通知后 7 天內補足。Party A may deduct a reason
12、able amount from the security deposit towards payment of any actual damages Party A may have incurred or suffered as a result of Party B"s breach of this Agreement.Prior to making such deductions, Party A shall inform Party B of the amount, and the reason for making such deductions.Party B shal
13、l be entitled to object to such deductions if Party B believes that such deductions are unreasonable or unjustified.If the security deposit is not suffient to cover such amounts; Party B must pay the defiency within seven (7) days of the receipt of a demand from Party A.第五條:其它費用Other Charges :1、 乙方承
14、當在租賃期內所用的水、電、煤氣、寬帶、有線電視,管理公司每月按實際耗用量結算乙 方按單繳付,同時乙方承當 物業費 。During the period of tenancy, Party B shall pay all monthly charges for usage of water, electrity, gas, broadband and cable TV based on the actual consumption amount, billed from the management offe.And party B shall pay property fees.2、乙方所用
15、,按電信局標準收費,每月根據實際用量結算,乙方按單繳付。All telephone charges shall be paid by Party B and based on the actual usage according to the Telemunation Bureau standard tariffs on receipt of the bills.第六條:甲方的責任Landlordrs;s Responsibilities :1、 本租約簽訂后,甲方不得無故收回房屋。租賃期內,甲方需提早收回該房屋的,應提早 30 日通 知乙方,將已收取的租金余額退還乙方并按月租金的100支付乙
16、方違約金。Party A is not permitted to take back the leased property during the term of contract without any reason.During the term of contract, Party A shall inform Party B 30 days in advance in case Party A needs to reclaim the premise in advance and Party A shall return the balance of the collected ren
17、t to Party B and pay default fine equal to100 of the monthly rent to Party B.2、甲方應保證物業公司向乙方提供足夠的效勞,如冷水、熱水、電的供給及各種設備的正常工作。甲方應負責租賃期內房屋及其設備的正常維修,并承當維修房屋及設備的正常磨損而產生的費用。Party A shall ensure that the estate management offe provides suffient and timely serve to Party B, such as supply of cold water, hot wa
18、ter, electrity and ensure the proper maintenance of all kinds of equipment.Party A shall be responsible for all normal maintenance of the leased property and equipment during the term lease, and Party A shall bear all maintenance charges.3、甲方應對甲方的固定設施,包括該物業的構造、屋頂、管道、設施、排污、管道和纜線包括電 力及 等進展維護,使之處于完好狀態;
19、假如對上述各項的造成的損壞或破壞,不是由乙方的忽略或不良行為造成的,那么甲方在收到乙方發出的通知后 7 天內修理或修繕該損害處。To maintain and keep Party Ars;s fitures, including the structure, roof, sanitary and plumbing facilities, drains, pipes and cables (including electrity and telephone) in good conditions.Party A should promptly repair or remedy any defe
20、cts therein after being notified of such defects by Party B, provided all such defects are not as a result of the Party Brs;s careless mistake or misconduct.Party A shall do the necessary repairs or maintenance within seven days after receiving the note from Party B.4、 甲方謹在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出
21、租此房屋于乙方。Party A hereby represents and warrants that Party A is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B.5、所有權變動:租賃期內該房屋所有權發生變動的,本合同在乙方與新所有權人之間具有法律效力。Transferring of the ownership: In case the ownership of the premise changes during
22、the lease period, the Contract shall be kept effective between Party B and the new owner.第七條:乙方責任Tenantrs;s Responsibilities :1、 乙方應按本租約第三、五條約定,按期交納租金及其他費用。如乙方遲延支付,超過期限五個工 作日,那么甲方有權解除本租約。Party B should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in Clauses 3 and 5 of the Agreement.In
23、 the event that Party B delays to pay the rent for five working days, Party A has the right to terminate the contract.2、 未經甲方書面同意,乙方不得將所租房屋分租或轉租給第三方及與第三方以任何方式共用該房屋; 假設出現上述情形,那么甲方有權解除本租約,房客的家庭成員及朋友的短暫居住或拜訪除外。During the period of Tenancy, unless with written consent from Party A, Party B shall not tra
24、nsfer or sublease the Property in whole or in part or in any manner whatsoever share the use thereof in mon or jointly with any third party.Otherwise Party A has the right to terminate the Agreement.This ecludes the staying of family and friends for short term.3、乙方應保護房屋及其設備,如因使用不當而導致損壞,乙方應負責賠償。Party
25、 B must take good care of the property and its contents, otherwise Party B should pay pensation to Party A for his improper use of the property.4、除房內已有的裝飾和設施之外,乙方如要增加設備或其他裝修須征得甲方同意。租賃期滿,乙方 向甲方交還房產時,必須恢復其原狀正常磨損除外。In addition to the decoration and equipment already in the property, if Party B wishes t
26、o make any alterations or decoration to the property, Party B should get the consent of Party A.On pletion of the Lease, Party B must hand over the property to Party A in its orinal condition (ecept for its normal wear tear).5、在未經甲方書面同意下,乙方不得擅自設立、安裝或挪動設施及設備,不能擅自設立隔斷,不得 擅自對房屋的構造改動或增加。Not to erect, in
27、stall or remove any fitures or partitioning, or to make any structural additions and alterations without the prior written consent of Party A.6、 租賃房屋過程中,乙方必須遵守中華人民共和國的有關法律、細那么、規章及法令的規定, 制止利 用房屋進展違背法律及不道德的行為。Party B must ply and adhere in the use of the leased property according to all laws, regulati
28、ons and decrees of the Peoplers;s Republ of China.The leased property is not to be used for any purpose that is unlawful or immoral.7、 房屋除供乙方居住之外,未經甲方書面同意,房屋不可作辦公或協議未曾說明之用。The leased property is only for residential use.Party B shall not use the leased property as offe or some other purposes without
29、 the written agreement of Party B.8、 租賃期內,乙方需提早退租,應提早 30 日通知甲方,并按月租金的100支付甲方違約金。During the term of contract, If party B terminates the Tenancy Agreement, Party B shall inform Party A 30 days in advance.Party B need pay default fine equal to100of the monthly rent to Party A.第八條:房屋不能居住時When the proper
30、ty is unfit for use or occupation :房屋由于火災、惡劣天氣、戰爭或其它甲方不可抗拒因素, 而不是因為乙方直接或間接的忽略及成心行為造成房屋毀壞而不能被正常使用及居住時,乙方從該日起停頓支付租金,直至房屋可再被使用及居住時為止。If the leased property are substantially destroyed or damaged by fire, bad weather, war, force majeure, or other causes beyond the control of Party A and not attributable
31、 directly or indirectly to the negligence or male of Party B or are otherwise rendered unfit for use or occupation, the rent shall cease to be payable from the date the leased property bee unfit for use or occupation until the leased property shall again be rendered accessible and fit for use.第九條:適用
32、法及爭議的解決Leslation Arbitration of the Dispute: 本租約受中華人民共和國法律的約束,如發生與本租約有關的爭議,由雙方友好協商解決。協商不成,提請設在上海的中國國際經濟貿易仲裁委員會,仲裁依該委員會的規定進展仲裁。This Lease Agreement is under the legal authority of PRC.In case any dispute arises over this agreement, the two Parties shall negotiate friendly, if failed, shall submit to
33、the China Intrs;l Econom Trade Arbitration mittee in Shanghai.The arbitration shall be carried out according to the rules of the Arbitration mittee.第十條:其它Others :1、 本租約附件是本租約不可分割的組成局部。The endi forms are an internal part of the contract.2、居間方已告知甲方到當地稅務機關納稅,并已告知乙方到當地派出所辦理臨時居住證明。Party A has been acknow
34、ledged by the Agency to pay the personal ta at local ta offe.Party B has also been acknowledged by the Agency to ly The Temporary Residential Certifate at local pole offe.3、 合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。本合同及附件壹式叁份,其中甲方、乙方、居間經紀方 各執壹份。中英文具同等法律效力。中英文條款及意思如有不一致之處, 以中文為準。The Contract shall take effect after Party A and Party B sign and affi seals.The Contract (including the endes) has three copies.Party A, Party B and the agency keep one each as proof.Both Chin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業廢水處理與排放標準解讀
- 工業廢水處理技術與設備選擇
- 工業污染治理與環保法規的協同作用
- 工業廢水處理及回收利用技術
- 工業機器人技術及其產業前景
- 工業物聯網技術發展趨勢及挑戰
- 工業自動化中的智能巡檢技術應用研究
- 工業機械的自動化帶式輸送機的技術解析
- 工業節能減排技術推廣與應用
- 工業遺址改造為生態公園的實踐案例
- 膽管癌的相關知識
- 構建可持續發展的社區醫養結合服務模式
- 液體的壓強創新實驗及教學設計
- 上海對外經貿大學《市場營銷學通論》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 《酒店禮儀知識培訓》課件
- 《復合巖棉板外墻外保溫應用技術規程》
- 《產業經濟學》期末考試復習題及答案
- 重組人胰島素
- 護理信息安全管理制度
- 退役軍人服務站工作匯報
- 醫療器械維修質量控制制度
評論
0/150
提交評論