經銷協議中英文對照_第1頁
經銷協議中英文對照_第2頁
經銷協議中英文對照_第3頁
經銷協議中英文對照_第4頁
經銷協議中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、經銷協議中英文對照 翻譯 2007-06-30 00:14:39 字號:大 中 小 本協議(下文稱作“合同”)于_由_有限公司,一個符合中華人民共和國法律、總部位于中國_的股份有限公司(下文稱作“制造商”)作為甲方,與_.,一個符合_法律、總部位于_股份有限公司(下文稱作“Representative代理商”)作為乙方簽訂。 1. 第1條銷售領域和產品 1.1 制造商指定代理商作為其商業銷售代表,在土耳其領域內(下文稱作“銷售領域”)推廣360度投影系統這一動畫制作軟件的銷售(下文稱作“產品”)。 1.2 如制造商決定在銷售領域內銷售其他任何產品,應告知代理商并討論是否有可能將其納入條款1.1

2、所規定的產品范圍。但如由于新產品的特點和代理商的專業原因認定代理商不可能代理該產品(如一個完全不同領域的產品),則不承擔以上告知經銷商的責任。 2. 第2條誠信和公平交易 2.1 雙方在履行本協議責任時,應堅持誠信原則和公平交易。 2.2 應善意解釋本協議條款以及雙方作出的與本代理商關系相關的任何陳述。 3. 條款3代理商的職責 3.1 代理商將盡力在銷售領域內按照制造商的合理要求推廣產品的銷售,并作為有責任心的商人,努力保護制造商利益。 3.2 除得到制造商同意之外,代理商不應要求銷售領域外的訂單。 3.3 除另行協商同意之外,代理商有權代表第三方組織次級代理商或使其向第三方負責。 4. 第

3、4條制造商接受訂單 4.1 對于產品范圍之外的特殊產品,制造商應告知代理商其是否接受或拒絕后者轉達的訂單,不應延誤。制造商可決定是否接受或拒絕代理商轉達的任何訂單。 5. 第5條不競爭承諾 5.1 除得到制造商事先書面授權,代理商在整個合同期間不應代理、生產或銷售任何與產品存在競爭的產品。 5.2 在提前告知制造商的條件下,代理商可代理、銷售或生產與本產品不存在競爭關系的任何產品。但如代理商將代理的產品特點及將代理制造商的經營范圍不影響制造商利益,則無需履行上述告知制造商之責任。 6. 第6條銷售組織,廣告和貿易洽談會 6.1 代理商應提供具備必要人員和設備的組織,進行銷售及適當情況下的售后服

4、務,以保證完成銷售領域內的合同責任。 6.2 雙方應就在銷售領域內共同進行的廣告協商一致。廣告內容應告知制造商,并得到其認可。廣告費用應由代理商承擔。 6.3 雙方應就其在銷售領域內 是否參加展銷會或展覽會達成一致。代理商參加貿易洽談會和展覽會的費用應根據雙方認可的書面計劃書分攤。 7. 第7條銷售目標保證完成的最低目標 7.1 雙方每年就下一年的銷售目標協商一致。 7.2 雙方應盡力完成協商一致的目標。但如一方未達到目標,不應視作違反合同,除非該方存在明顯過錯。 7.3 代理商同意向制造商提供產品的三個項目,擔保完成第一年十二個月的最低目標。 8. 第8條分銷商 制造商同意代理商進行業務并對

5、分銷商具有追索權,但代理商應對其分銷商的工作以及所有行為負責。 9. 第9條制造商知情權 9.1 代理商應盡力使制造商了解其業務范圍內的市場情況及銷售領域內的競爭情況,并應回答制造商關于信息的任何合理問題。 9.2. 代理商應盡力使制造商了解第9.1條中在銷售領域內適用且產品必須遵循的法律法規(如進口規則、商標、技術規范、安全要求等),以及與制造商活動相關的法律法規。 10. 第10條產品價格 對各項目的詢價,訂單與發貨單中的價格與制造商的書面認可和報價同等有效。代理商有權公開招標談判最終報價或批發報價,在制造商同意的前提下價格包括本文中的一般意外損失準備金。 11. 第11條付款條件 11.

6、1 合同價值應由以制造商為受益人100保兌的不可撤銷信用證支付,信用證須在下訂單時開具并保兌且在遞送單據時即可支付。 11.2 信用證應允許分批裝運或轉運,有效期三周。信用證在通知銀行應為可轉讓信用證。 12. 第12條交貨時間 應在完成所有法律手續后確定交貨時間。交貨時間應從制造商收到交貨確認書的最后時間開始。 13. 第13條保證 13.1 制造商保證,除正常磨損和磨損件以外,根據本合同提供的設計、資料和產品在材料和工藝上應無缺陷并符合所有技術規范。 13.2 如自發貨日起十二個日歷月內出現任何缺陷產品或不合格服務。 13.3 如由于不合格的設計和軟件造成產品缺陷,且相同缺陷在同一部件重復

7、出現,制造商應免費更換軟件和部件。 13.4 如由于代理商違反合同,造成不能使用產品,代理商遭受間接損害或他人向代理商索賠,制造商對合約人不承擔賠償責任。 14. 第14條本地生產 14.1 為爭取競爭優勢,在雙方協商一致的條件下同意在土耳其進行本地生產,生產或提供產品的某些部件。制造商應為本地生產提供技術資料、制造圖、監督和生產手冊等,經銷商應提供進行本地生產所需的工廠、工程師、設備 、技術人員和工具等。 15. 第15條代理商的傭金 15.1 代理商有權收取傭金,作為其在合同期內向銷售領域客戶銷售產品的勞動報酬。 15.2 傭金數額應在與客戶簽訂合同前,根據雙方的協商一致以及單個項目決定并

8、計算,應由雙方協商一致。 15.3 除另行書面協商一致以外,傭金包括代理商為完成本合同責任而產生的所有費用(如電話,傳真,辦事處或出差費用等)。 15.4 傭金應根據有效銷售價格及發貨單凈額計算(扣除現金折扣之外的所有折扣),不包括附加費(如包裝、運輸和保險),各種關稅或稅款(包括增值稅),但此類附加費、關稅和稅款應在發貨單中單獨說明。 15.5 代理商應在客戶全額支付發貨單價格后獲得傭金。如客戶部分支付銷售合同款,代理商有權獲得相應比例的預付款。應在客戶付清款項當月的最后一天前支付傭金。 15.6. 如制造商需獲得政府授權(如由于制造商所在國的外匯管理法規)才能向境外轉帳傭金或代理商應得的其

9、他任何款項,應在獲得相應授權后支付款項。制造商應采取所有必要措施,獲得上述授權。 15.7 除另行協商一致之外,傭金應以銷售合同規定的貨幣計算。 15.8 代理商傭金在銷售領域內需征收的任何稅費,均由代理商支付。 16. 第16條售后服務 制造商完成草簽銷售合同規定的服務條款后,為保證客戶滿意度和品牌的高價值,代理商能夠并有責任以合格的技術提供產品的售后服務,并自行承擔費用。代理商不能以任何借口延誤售后服務工作,造成客戶抱怨。制造商應向代理商提供所有信息產品、軟件和詳細的操作維護手冊,并派遣工程師培訓代理商的技術人員。除銷售合同另行規定以外,制造商為培訓代理商技術人員所派遣工程師的所有差旅費應

10、由代理商支付。 17. 第17條進口許可證 17.1 雙方了解,根據現行法律,在銷售領域內銷售和進口產品須獲得土耳其政府的認可。 17.2 制造商應提供所有政府認可所需的文件,包括特征性商標、主要控件圖、操作手冊和產品材料質量等。 17.3 代理商應完成獲得銷售領域內認可所需的所有工作,并支付所有費用,包括稅款、實驗室試驗和所有政府文件。 18. 第18條文件 制造商應快速提供所有需提交的文件,文件語言應為英語。 19. 第19條商標和符號 19.1 代理商可在本合同范圍內使用制造商的商標、商品名稱和其他任何符號,但僅限用于推廣制造商的產品。 19.2 代理商同意其在銷售領域內及其他任何地方均

11、 未注冊且將不會注冊制造商的任何商標、商品名稱或符號(或與制造商混淆性相似的商標、商品名稱和標志)。 19.3 無論因何種原因終止本合同,代理商應立即停止根據本條款第一段使用制造商商標、商品名稱或符號的權利。 19.4 代理商如發現任何侵害制造商商標、商品名稱或符號的行為,應告知制造商。 19.5 制造商同意代理商在產品上同時使用水晶石數字科技有限公司和代理商自身的商標和品牌。 20. 第20條客戶投訴 代理商在收到客戶關于產品的投訴,應立即提供售后服務并告知制造商。雙方應迅速有效地處理上述投訴。 21. 第21條專營權 制造商應授予代理商合同期內在銷售領域的非獨家經銷權或同意其在合同期內銷售

12、產品。但在合同期后6個月,制造商應授予代理商專營權或簽字終止合同。 22. 第22條代理商知情權 22.1 制造商應向代理商提供所有與產品相關的必要書面資料(包括價格清單、手冊、影像片和動畫等),以及代理商履行本合同責任所需的資料。 22.2 制造商還應告知代理商是否接受,拒絕和/或不執行代理商轉達的任何業務,不應延誤。 22.3 制造商應使代理商了解銷售領域內任何與客戶溝通相關的信息。 23. 第23條合同期限 23.1 合同自雙方簽字當日生效,有效期為一日歷年。 23.2 一日歷年后,雙方將決定建立新型關系的可能性。 24. 第24條未完成的業務 在合同期內以及合同到期后6個月內,銷售領域

13、內代理商轉達的訂單或制造商從客戶處收到的訂單應歸代理商所有。 25. 第25條提前終止 25.1 如一方違反合同責任或發生提前終止合同的特殊情況,各方可通過以下有憑據和接收日期的方式進行書面通知(如有回執的掛號信、特快專遞和傳真),立即終止合同。 25.2 如任何一方未履行合同所有或部分責任,導致另一方的合同權利收到損害,應視作違反上述第23.1條款。如要求合同終止方繼續履行本合同確實不合理,應視作上述第23.1的例外情況。 25.3 本合同雙方認為違反本合同第5條和7.3條是違約行為,能證明其未構成違約的情況除外。如在一方要求完成合同責任的情況下反復發生不履行合同責任的行為,則視作違約。 2

14、5.4 且雙方認為以下情況,包括一方破產、延期付款、破產在管、清算或債務人和債權人之間任何形式的和解及可能影響一方履行本合同責任的其他情況均應為可提前終止合同的特殊情況。 26. 第26條終止合同的賠償 如終止合同,代理商無權要求商 譽賠償或其他類似賠償。本規定不限制代理商要求賠償因制造商違反并終止合同所帶來損失的權利。 27. 第27條歸還文件和樣品 本協議到期后,代理商應歸還制造商所有廣告資料,以及制造商向代理商提供的其他文件和樣品。 28. 第28條仲裁適用法律 28.1 任何由于現行合同引起或與之相關的爭端,均應根據國際商會仲裁庭調節與仲裁規則,由一個或多個指定的仲裁員解決。 28.2

15、 本合同的適用法律為_。 28.3 仲裁員認為在任何情況下均適用代理商所在國法律的強制條款,即使雙方將協議提交給外國法律。由于上述條款包括廣泛認可的原則,如在國際貿易中適用合理和/或執行仲裁裁決中適用的情況下,仲裁員可考慮以上條款。 29. 第29條現行合同下自動結束 本合同附件是合同不可分割的一部分。所有附件或未完成的分附件,僅在本合同說明的范圍和情況下有效。 30. 第30條以前協議更改無效 30.1 本合同替代雙方之前就本方面簽訂的所有協議。 30.2 除書面增補和修改,本合同的所有增補或修改均為無效。但如一方信任另一方的非書面增補或修改,該情況例外。 30.3 除基本條款以外,即如合同

16、雙方(或該條款受惠方)知道該條款無效的情況下不會簽訂合同,合同具體條款的無效性不導致整個協議無效,。 31. 第31條禁止轉讓 除獲得雙方事前書面同意,現行合同不得轉讓。 制造商 代理商 THIS AGREEMENT( henceforth the ”Contract”, made on this day, Friday June 15 2007 by and between _Co. Ltd. an incorporated company and existing under the laws of Republic of China, with its principal office

17、at _(henceforth called the “Principal” as the First Party and _ , an incorporated company and existing under the laws of _, with its principal office at _(henceforth called the “Representative” as the Second Party. 1. Article 1 - Territory and Products 1.1 The Principal appoints the representative,

18、who accepts, as his commercial sales representative to promote the sale of 360 Degree Projection Systems, Animation Production and Software (hereinafter called 'The Products' in the territory of Turkey (hereinafter called 'the Territory'. 1.2 If the principal decides to sell any othe

19、r products in the Territory, he shall inform the representative in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. however , the above obligation to inform the distributor does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products

20、 and the specialty of the representative, it is not to be expected that such products may be represented by the representative (e.g. products of a completely different range. 2. Article 2 - Good faith and fair dealing 2.1 In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in

21、 accordance with good faith and fair dealing. 2.2 The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this representative relationship, shall be interpreted in good faith. 3. Article 3 - Representative's functions 3.1 The Representative agrees to us

22、e his best endeavours to promote the sale of the products in the territory in accordance with the Principal's reasonable instructions and shall protect the Principal's interests with the diligence of a responsible businessman. 3.2 The Representative shall not solicit order from outside the T

23、erritory unless permitted to do so by the Principal. 3.3 Unless otherwise specifically agreed, the representative has authority to organize sub-representative on behalf of, or in any way to bind the representative towards third parties. 4. Article 4 - Acceptance of orders by the Principal 4.1 For th

24、e special products which are out of scope of products, the Principal shall inform the representative without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The principal may accept or reject any individual order transmitted by the representative at his own discre

25、tion. 5. Article 5 - Undertaking not to compete 5.1 Without the prior written authorization of the Principal, the representative shall not represent, manufacture or distribute any products that are in competition with the Products, for the entire term of this contract. 5.2 The representative may rep

26、resent, distribute or manufacture any products that are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal dose not apply if, in consideration of the characteristics of the products which the represe

27、ntative wants to represent, and of the field of activity of the Principal for whom the representative wishes to act, it is unreasonable to expect that the principal's interests may be affected. 6. Article 6 - Sales organization, Advertising and Fairs 6.1 The representative shall provide an adequ

28、ate organization for sales and, where appropriate, after-sales service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement. 6.2 The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The c

29、ontents of advertising shall be informed to and agreed by the principal. The cost of advertising carried out by the representative. 6.3 The parties shall agr ee on their participation in fair or exhibitions within the Territory. The cost of the representative's participation in such fairs and ex

30、hibitions shall be apportioned between the parties by agreed in writing during plan. 7. Article 7 - Sales targets -Guaranteed Minimum target 7.1 The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year. 7.2 The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed up

31、on, but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault. 7.3 The representative may agree to guarantee three (3 projects of products as Minimum Target to the principal considering the first year with 12 month. 8. Article 8 - Su

32、b-distributor The principal agree that the representative carry out his activity with recourse to sub-representative, but representative shall be responsible for his sub-representative's works and all of acts. 9. Article 9 - Principal to be kept informed 9.1 The representative shall exercise due

33、 diligence to keep the Principal informed about his activities market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal. 9.2. The representative shall exercise due diligence to keep the Principal informed about

34、9.1 the laws and regulations that are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc. and the laws and regulations concerning his activity, as far as they are relevant for the Principal. 10. Article

35、10 - Product price Price shall be valid as in Offer and Invoice as agreed and offered by the principal in writing for every individual project inquiry. However, the representative has the right to negotiate the final Offer price in public tenders or wholesale offers, to extend agreed also by the Pri

36、ncipal to cover general contingencies involved herein. 11. Article 11 - Terms of payment 11.1 Payment shall be made by 100% of the contract value out of an irrevocable and confirmed Letter of Credit, in the principal favour, opened with and confirmed at the moment placing the order and payable again

37、st sending documents. 11.2 The Letter of Credit should allow partshipments and Transshipments, and must be valid until 3 weeks. The Letter of Credit should be transferable at advising bank. 12. Article 12 - Delivery time The delivery time shall be defined up to settlement of all technical formalitie

38、s. The delivery time starts from the last of the data on which principal receive confirmation. 13. Article 13 - Warranty 13.1 The principal warrants that the design, information and the products provided in accordance with the contract shall be free from defects in material and workmanship and shall

39、 conform to all i ts specifications except normal wear and tear parts. 13.2 If it appears that, within twelve (12 calendar months from the date of shipping, any defected products or non qualified services. 13.3 If it appear that defect of product which is occurred by non qualified design, software w

40、hich is not enough and continuous defect on the same one component, the principal shall consider to replace software and component with free of charge. 13.4 The principal shall not be liable to the contractor by way of indemnity or by reason of any breach of representative for loss of use, of the wo

41、rks or any indirect or consequential damage that may be suffered by the representative or which could be claimed from him. 14. Article 14 Local production 14.1 In order to good competition, the party may agree to produce or supply some part of the product in Turkey as local production in case of bot

42、h parties agreed upon. The principal shall supply technical data, shop drawing, supervisory, fabrication manual and others, if any and the distributor shall supply adequate factory, engineers, equipment, technician, tools and others to fabricate local production. 15. Article 15 Representatives commi

43、ssion 15.1 The representative is entitled to the commission to compensate of his works for all sales of the products which are made during the terms of this contract to customers in the territory. 15.2 Sum of commission shall be decided and calculated on individual project before contract to custome

44、r on agreed by both parties. 15.3 Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the representative in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, fax, office,travel expenses, etc. 15.4 Commission shall be calculated on the net amount of the

45、 invoices on the effective sales price (any discount other than cash discounts be in deducted clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance and clear of all tariffs or taxes (including value-added tax of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes

46、 are separately stated in the invoice. 15.5 The representative shall acquire the rig to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in with the sales contract, the representative shall be entitled to a proportional advance payment. The commis

47、sion shall be paid not later than the last day of the month in clear of payment from customer. 15.6. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country be necessary for the Principal to transfer abroad the commission or of any other sum the repr

48、esentative may be entitled to receive, then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations. 15.7 Exception as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of

49、the sales contract in respect of which the commission is due. 15.8 Any taxes imposed on the representatives commission in the Territory are for the representatives account. 16. Article 16 - After service work After the service terms set forth in the initial Sales Contract has been successfully carri

50、ed out by the Principal, for the customer satisfaction and high value of brand, the representative shall be capable and responsible to carry out of after service work of products with qualified workmanship with his cost and understand that is no excuse to delay after service work for customers compl

51、ainment. Also the principal shall supply representative all of information products, software and detailed Operation & Maintenance Manual and dispatched his engineer to do training representative's technicians. When the principal dispatches his engineer to train the representatives technicia

52、ns, all of travel cost shall be paid by the representative, unless otherwise is agreed upon in the sales Contract. 17. Article 17 - Certification of importing 17.1 The parties well understand that it is necessity to be approved Turkey ministry approval according to governing law to sale and import p

53、roducts in territory. 17.2 The principal shall supply all of submitted documents for approval such as characteristic label, drawings of main commands, instruction manual, material quality used to products and others if any. 17.3 The representative shall perform all of act to process approval in terr

54、itory and all investments are to be paid by representative including taxes, laboratory test and all the bureaucracy papers. 18. Article 18 - Documents All of submitted documents shall be supplied by the principal promptly and language shall be applied with English. 19. Article 19 - Trademarks and sy

55、mbols 19.1 The representative can use the principal's trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principal's sole interest. 19.2 The representative hereby agrees neither to r

56、egister, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar to those of the Principal in the Territory or elsewhere. 19.3 The right to use the Principal's trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph

57、of this article, shall cease immediately for the representative, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract. 19.4 The representative shall notify the principal any infringement of the principal's trademarks, trade names or symbols that comes to his notice. 19.5 Pri

58、ncipal grant that representative can use the representatives own trademark and brand on to the products togeth er with principal Crystal Digital Technology Co. Ltd. brand. 20. Article 20 - Complaints by customers The representative shall immediately provide after service work and inform the principa

59、l of any observations or complaints received from customers in respect of the Products, The parties hereto shall deal promptly and property with such complaints. 21. Article 21 - Exclusivity The Principal shall, during the life of this contract, grant representative within the Territory the nonexclusive right or to sell the products during term of contract, but date of 6 month after contract date, the principal shall grant the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論