



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Topic 17 Restructuring教學目的:學習翻譯技巧語序調整法教學重點與難點:怎樣使用語序調整法使譯文忠實、明確、生動教學方法:技巧講解和翻譯實踐相結合教學參考書:郭著章,英漢互譯實用教程;馮慶華,實用翻譯教程;張培基,英漢翻譯教程;孫致禮. 新編英漢翻譯教程M. 上外教出版社;彭長江. 英漢漢英翻譯教程M. 湖南師大出版社;馮偉年,最新簡明英語翻譯教程M,世界圖書出版公司,2001;陳宏薇,新編漢英翻譯教程M.上海外語教育出版社,2004等1. Definition “Restructuring” means the necessary or even inevitable c
2、hange of word order in a sentence according to the usage of the language to be translated into.例:All best wishes to our friends in Chinafor a happy Spring FestivalFrom the ambassador and stuff ofThe Embassy of the United Sates of America美國駐中國大使雷德及全體使館人員恭祝中國朋友春節愉快!【原則】:漢語通常是按一定的邏輯順序, 由原因到結果、由假設到推論、由條
3、件到結果的次序有先有后、有主有次逐層敘述。英語通常開門見山,直奔主題,然后再作解釋。2. Illustrative examples in E-C translation:1. Dont scamp your work because you are pressed for time.不要因時間緊(工作)就馬馬虎虎。2. When the air moves it is called wind. 當空氣流動就就叫做風,空氣流動就產生風。3. Accounts are given of huge mountains sinking, of former plains seen heaved al
4、oft, of fires flashing out amid the ruin.如下事實被記載下來,大山沉陷,平原隆起,火焰噴射,周圍是一片廢墟,這些都有記載。3. Illustrative Examples in C-E translation1. 這個工廠有男工200人,女工250人,干部職員48人,共有員工約500人。The factory has a staff of about 500 people, including 200 men-workers, 250 women-workers and 48 cadres and functionaries.2. 我們要建立門類齊全、結
5、構合理、能夠滿足社會消費和國民經濟發展需要的先進的工業。We shall establish an advanced industrial system which is complete in ranges and rational in structure and which meets the needs of consumers and the expansion of the national economy.3. 我們要建立農林牧副漁布局合理、全面發展、能夠滿足人民生活和工業發展需要的發達的農業。We shall build up a developed agricultural
6、system with a rational distribution and all-round development of farming, forestry, animal husbandry, sideline occupations and fisheries meeting the needs of the people and of an expanded industry.In doing C-E translation, sometimes it is necessary to invert order to avoid anti-climax. Anti-climax,
7、which means the sudden transition in writing or speaking from a significant idea to a much less forceful idea or to a ludicrous idea, should be avoid in a piece of serious writing. In English a series of expressions or phrases is to be arranged in ascending order of rhetorical forcefulness (that is
8、called climax), which is thought to be in keeping with the natural order.4. 從杭州(1)坐旅游車(2)向西南走(3)大約三小時左右(4)可以到達(5)一個叫瑤琳仙境的(6)旅游勝地(7)。There is a tourist attraction (7) called Yaolin Wonderland(6) which you can reach(5) in about 3 hours(4) by going south west(3) by tourist bus(2) from Hangzhou.(This is
9、 a phenomenon of ”mirror symmetry” and a typical example of inversion.)5. for aught we know(1), other parts of the cosmos may contain beings as superior to ourselves(2) as we are jelly-fish(3).順譯:也未可知,宇宙的其它部分可能存在著比我們自己更為優越的生命,就像2我們比水母更為優越一樣。倒譯:如同人類之優于水母(海蜇)一樣(3),宇宙中別的地方可能存在著比人類更高級的動物(2),只是我們尚未知曉而已。4
10、. Exercises1. It is popular for the fine views from the summit of the mountain.2. There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.3. 浙江省地處中國東南沿海長江三角洲的南翼,/自然風光和歷史人文景觀交相輝映,素有“魚米之鄉、絲茶之府、文物之邦、旅游勝地”的美譽。4. 我們不知不覺地朝公園走去。公園就在人行橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的河水滾滾流過。Answers for the Ex
11、ercises1. It is popular for the fine views from the summit of the mountain.從山頂遠眺,湖光山色,盡收眼底;這兒風景絕佳,遐爾聞名。 2. There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.3. 浙江省地處中國東南沿海長江三角洲的南翼,/自然風光和歷史人文景觀交相輝映,素有“魚米之鄉、絲茶之府、文物之邦、旅游勝地”的美譽。 Zhejiang Province, located in the so
12、uth of the Yangtze River Delta, is a coastal province in southeast China. With beautiful landscapes and rich anthropological features, it has long been known as a “land of fish and rice”, the “home of silk and tea”, an “area of rich cultural heritage”, and a “paradise for tourists”.4. 我們不知不覺地朝公園走去。公園就在人行橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的河水滾滾流過。 Somehow our path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the river.5. Paraphrase the passages1.乞丐和富人2. Coping With Crisis6. Assignments1. Bili
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 獨家授權網絡小說電子版權分銷及網絡文學版權代理合同
- 國際市場推廣策略優化補充協議
- 版權獨家授權補充合同范本
- 虛擬現實醫療康復訓練系統研發與授權合同
- 國際人才市場招聘與人才輸送服務協議
- 股權收益權質押與資產證券化項目合作協議
- 離婚協議財產分割及變更執行仲裁協議(含子女撫養、房產、股權及債權)
- 環保節能設備技術合作與市場推廣合同
- 美團餐飲行業市場拓展與合作伙伴合同
- 電子商務中個人信息保護與知情權平衡協議
- 成人氣管切開拔管中國專家共識解讀
- 活性炭濾池的設計計算
- JGT334-2012 建筑外墻用鋁蜂窩復合板
- 圖紙會審記錄表格
- 量子力學主要知識點復習資料
- 初中《道德與法治》課堂有效教學的建構、實施與創新
- 供應鏈公司成立方案
- 質量風險與機遇分析評價表完整
- 寵物美容與護理PPT全套完整教學課件
- 北京市行政處罰案卷標準和評查評分細則
- 美容師初級操作技能考核評分記錄表
評論
0/150
提交評論