大學英語六級改革適用(段落翻譯)模擬試卷254_第1頁
大學英語六級改革適用(段落翻譯)模擬試卷254_第2頁
大學英語六級改革適用(段落翻譯)模擬試卷254_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大學英語六級改革適用(段落翻譯)模擬試卷254(總分:52.00,做題時間:90分鐘)一、Translation(總題數:26,分數:52.00)1. Part IV Translation(分數:2.00)解析:2.北京大學的成立標志著中國近代史上高等教育的開始。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:The establishment of Peking University marked the beginning of highereducation in Chinas modern history.)解析:3.隨著人民生活水平和消費水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴峻。 (分數:2.

2、00) 正確答案:(正確答案:With the improvement of peoples living standards and the increase of consumption level, the garbage problem inChina becomes increasingly urgent.)解析:4.對于大多數中國人來說,節假日期間景區人山人海,高速公路、城市道路擁堵(congestion),是促使他 們家中度假的兩大主要原因。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:For the majority of Chinese people, overcrowded t

3、ourist sites, congestionon expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations.)解析:5.長城最初是為了抵抗來自北方的侵略,如今已成為旅游勝地,吸引了來自世界各地的游客。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:The Great Wall, originally built to resist the invasion from the North, nowhas become a well-known plac

4、e of interest, attracting tourists from all over the world.)解析:6.光盤行動”(“Clear Your Plate”Campaign提醒人們,在他們大肆浪費糧食的時候,全世界仍然有 許多人飽受饑餓之苦。(分數:2.00)正確答案:(正確答案:Clear Your Plate Campaign reminds people that when they are wasting foodwithout restraint, there are still many people around the world who are suff

5、ering starvation.)解析:7.漢字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其歷史可以追溯到5000年前 (分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The Chinese character, one of the most ancient characters in the world, could be traced back to 5,000years ago.)解析:8.“8”則是中國人最喜愛的數字,因為它與廣東話(Cantonese)中的“發”是同音,意味著繁榮、財富和地位。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:And the number

6、8 is the favorite number of Chinese because the soundof8 (ba) is identical to fa in Cantonese, which means prosperity, wealth and status.)解析:9.兵馬俑(Terra-cotta Warriors and Horses)是世界上最大的地下軍事博物館,于1987年被列入世界文 化遺產,并被譽為“世界第八大奇跡”。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The Terra-cotta Warriors and Horses, the largest under

7、ground military museum,was listed as the World Cultural Heritages and honored as The Eighth Wonder of the World in 1987.)解析:10.頤和園(the Summer Palace)始建于清朝,是中國規模最大、保存最完好的皇家園林(imperial garden)之一。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:Originally constructed in Qing Dynasty, the SummerPalace is one of the largestand best

8、-preserved imperial gardens in China.)解析:11.當下人們倡導更健康的生活方式,自行車已再度回歸人們的生活,重新成為人們重要的出行工具。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:As a healthier lifestyle is being promoted, bicycle has come back to peoples life andonce again serves as an important travel tool for people.)解析:12.中華人民共和國成立以來,為提高國民素質,政府致力于普及九年義務教育。 (分數:2.00

9、)正確答案:(正確答案:Since the foundation of the Peoples Republicof China, the government hasbeen devoted to popularizing the nine-year compulsory education with the aim to improve the national quality.)解析:13.公益廣告的主題一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和環保等。 (分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The themes of public service advertisements ge

10、nerally come from the daily life of ordinary people, such ashealth, safety, environment protection.)解析:14.可持續發展是中國的一項基本國策。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:Sustainable development is a basic state policy of China)解析:15.貼春聯是春節的一大傳統習俗,也是中國人歡度新年春節的重要方式。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:As a traditional custom during the Spring

11、Festival, pasting couplets is also an important wayfor the Chinese to celebrate the Spring Festival.)解析:16.絲綢之路不僅僅是古代國際貿易路線,更是連接亞洲、非洲、歐洲的文化橋梁。 (分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia withAfrica and Europe.)解析:17.重陽

12、節(the Double Ninth Festival),在每年的農歷九月初九,是中國的傳統節日。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The Double Ninth Festival, a traditional Chinese festival, falls on the ninthday of the ninth lunar month.)解析:18.攀登高山是重陽節一項重要的習俗,據說這樣可以避免災難,并且帶來好運。 (分數:2.00) 正確答案:(正確答案:It is customary to climb a high mountain during the Double Ni

13、nth Festival, which is said to ward offdisasters and bring good luck.)解析:19.北京這座將傳統文化與現代文明完美融合的城市,具有重要的國際影響力。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:Beijing, a perfect combination of traditional culture and modern civilization,is of significant international influences.)解析:20.人民幣升值會增加人民幣的購買力,擴大國內消費者對進口產品的需求,還可以減輕進口能源和

14、原料的 成本負擔。(分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The appreciation of RMBwill not only increase its purchasing power and expanddomestic consumers demands for imported goods, but also alleviate the cost burden of imported energies and rawmaterials.)解析:21.然而,由于位置偏遠、交通落后、與其他地區交流不足,中國西部地區在經濟、文化、人民生活水平等 方面不夠發達。(分數:2.00) 正確答

15、案:(正確答案:However, owing to its remote location, backward transportation, andinsufficient exchange with other regions, western China is less developed in its economy, culture and peoples livingstandard.)解析:22.五四運動是以青年學生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛國運動。 (分數:2.00) 正確答案:(正確答案:The May Fourth Movement was a patrio

16、tic movement with broad participation by citizens, businessmenand workers, in which young students served as the main force.)解析:23.紅包的主要意義在于紅色,因為它象征好運和祝福。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:The significance of red envelope lies in the red color, which symbolizesgood luck and blessings.)解析:24.高速公路(express way)是一個國家走向現代化的橋梁, 也是發展現代交通業的必要條件。(分數:2.00)正確答案:(正確答案:The express way is not only a bridge leading a country into modernization,but also an essential condition for the development of modern transportation.)解析:25.中國是世界上對英語學習最狂熱的國家之一, “英語熱”在中國的持續也引發了激烈的爭論。 (分數:2.00)正確答案:(正確答案:China is one of the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論