《計算機輔助翻譯》課程教學大綱_第1頁
《計算機輔助翻譯》課程教學大綱_第2頁
《計算機輔助翻譯》課程教學大綱_第3頁
《計算機輔助翻譯》課程教學大綱_第4頁
《計算機輔助翻譯》課程教學大綱_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、計算機輔助翻譯課程教學大綱一、課程基本信息1.課程編號:2.課程類別:專業必修課(翻譯方向)3.學 分:24.總 學 時:32(課堂授課學時:32;實踐學時:0 )5.適用專業:英語二、課程教學目標課程教學目標1:在素質層面,幫助學生樹立社會主義核心價值觀,培養職業道德素養,具有良好思想品質和社會責任感,具有正確的世界觀、人生觀和價值觀等綜合素質。課程教學目標2:在理解層面,通過本課程的學習,能夠使學生了解從機器翻譯到計算機輔助翻譯的發展演變過程,了解計算機輔助翻譯出現的必然性。課程教學目標3:在知識層面,教會學生能基本掌握計算機輔助翻譯工具,包括硬件配置、軟件配置、電子詞典和在線自動翻譯工具

2、、百科全書、搜索引擎等。課程教學目標4:在應用層面,以當前翻譯行業使用率較高的計算機輔翻譯平臺YiCAT為例,講授計算機輔翻譯軟件的操作方法,學生隨堂開展使用訓練,做到理論與實踐緊密結合,通過一個學期的訓練,具備現代譯員所需的基本工具操作技能。三、課程教學目標與畢業要求的支撐關系課程教學目標畢業要求課程目標 11.2 具有強烈的社會責任感、良好的思想道德品質、社會公德和職業道德,遵紀守法、誠實守信、愛崗敬業、團結協作,有為國家富強、民族振興、人民幸福而奮斗的志向。課程目標 2.32.2 具備以下方向的專業知識:英語翻譯知識(翻譯方向):掌握一定的翻譯學科基本理論、基礎知識,掌握基本翻譯工具操作

3、流程,了解翻譯行業需求和發展動態。課程目標 43.3 具備以下專業能力英語翻譯能力(翻譯方向):具有較強的英漢口、筆譯實踐能力,較熟練運用翻譯工具進行翻譯實踐的能力。3.4掌握文獻檢索、資料查詢以及運用現代信息技術獲得相關信息的基本方法。四、課程教學內容及要求與教學目標的對應關系教學內容思政融入點教學要求計劃學時授課方式對應課程教學目標第一章從機器翻譯到計算機輔助翻譯培養學生科學精神:解放思想、積極探索。C2課堂教學課程目標1.2第二章計算機輔助翻譯工具概述培養學生思想觀念:突破陳規、大膽探索。B2課堂教學課程目標1.2第三章雙語語料庫的建設與用途培養學生科學精神:求真務實、勇于創新。B2課堂

4、教學課程目標1.2第四章雙語語料庫對齊與檢索使用實例培養學生工匠精神:精益求精、奮斗不止B2課堂教學課程目標1.2第五章術語、術語庫、對齊與翻譯記憶培養學生工匠精神:愛崗敬業、精益求精B4課堂教學課程目標3.4第六章YiCAT計算機輔助翻譯平臺的使用培養學生合作創新開拓精神A4課堂教學課程目標3.4第七章YiCAT輔助翻譯教學演示培養學生科學精神:解放思想、求真務實A4課堂教學課程目標2.3.4第八章計算機輔助的譯文質量保證培養學生工匠精神:愛崗敬業、精益求精A4課堂教學課程目標2.3.4第九章主流機輔翻譯軟件的比較與評估培養學生科學精神:解放思想、求真務實B4課堂教學課程目標2.3.4第十章

5、 人機合作翻譯理論與實踐研究培養學生科學精神:解放思想、勇于創新。B4課堂教學課程目標2.3教學要求:A熟練掌握;B掌握;C了解五、課程教學重點與難點1. 重點:(1)向學生講授現代計算機輔助翻譯原理,使學生解計算機輔助翻譯常見術語內涵,(2)掌握計算機輔助翻譯軟件的基本使用方法。能夠創建翻譯項目,在翻譯記憶庫和術語庫支持下進行翻譯。(3)以當前翻譯行業使用率較高的計算機輔翻譯平臺YiCAT為例,講授計算機輔翻譯軟件的操作方法。2. 難點:指導學生隨堂開展軟件使用訓練,做到理論與實踐緊密結合,教會學生能夠創建、修改、更新、維護翻譯記憶庫和術語庫,能夠與其他譯員配合,共同完成一般翻譯項目,熟練掌

6、握語料對齊等計算機輔助翻譯工具,及其它常用文字處理和桌面排版工具。六、課程教學方法1. 采用啟發式教學,激發學生主動學習的興趣,培養學生獨立思考、分析問題和解決問題的能力,引導學生主動通過實踐和自學獲得自己想學到的知識。2. 采用電子教案,多媒體教學與傳統板書教學相結合,提高課堂教學信息量,增強教學的直觀性。3. 采用案例教學。理論教學與課程實踐相結合,引導學生應用基本理論知識對教學實例進行分析。4. 采用互動式教學。課內討論和課外答疑相結合。七、課程考核方法考核依據建議分值考核/評價細則平時成績50%出勤(1)根據學生出勤和課堂表現打分。作業(1)主要考核學生對每章節知識點的復習、理解和掌握程度。(2)每次作業單獨評分,取各次成績的平均值作為書面作業成績。課堂根據學生課堂互動情況和討論參與度打分期末考試50%(1)綜合考察學生對知識的掌握程度以及分析問題、解決問題的能力。(2)考試題型為翻譯項目模擬。八、教材選用及推薦參考書1. 選用教材:計算機輔助翻譯,外語教學與研究出版社2. 推薦參考書:翻譯新視野計算機輔助翻譯研究,山東教育出版社計算機輔助翻譯理論與實踐,陜西師大出版社九、課程教學大綱編寫依據與說明 依據教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論