標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版_第1頁
標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版_第2頁
標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版_第3頁
標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版_第4頁
標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同英文版的 內(nèi)容,具體內(nèi)容:汽車租賃業(yè)被稱為交通運輸服務(wù)行,它因為無須辦理保 險、無須年檢維修、車型可隨意更換等優(yōu)點,以租車代替買車來控制企業(yè) 成本,這種在外企中十分流行的管理方式,正慢慢受到國內(nèi)企事業(yè)單位和 個人用戶的.汽車租賃業(yè)被稱為交通運輸服務(wù)行,它因為無須辦理保險、無須年檢維 修、車型可隨意更換等優(yōu)點,以租車代替買車來控制企業(yè)成本,這種在外 企中十分流行的管理方式,正慢慢受到國內(nèi)企事業(yè)單位和個人用戶的青 睞。汽車租賃是指將汽車的資產(chǎn)使用權(quán)從擁有權(quán)中分開,出租人具有資產(chǎn)所 有權(quán),承租人擁有資產(chǎn)使用權(quán),出租人與承租人簽

2、訂租賃合同,以交換使 用權(quán)利的一種交易形式。汽車租賃是指在約定時間內(nèi),租賃經(jīng)營人將租賃汽車(包括載貨汽車和 載客汽車)交付承租人使用,不提供駕駛勞務(wù)的經(jīng)營方式。汽車租賃的實 質(zhì)是在將汽車的產(chǎn)權(quán)與使用權(quán)分開的基礎(chǔ)上,通過出租汽車的使用權(quán)而獲 取收益的一種經(jīng)營行為,其出租標(biāo)的除了實物汽車以外,還包含保證該車 輛正常、合法上路行駛的所有手續(xù)與相關(guān)價值。不同于一般汽車出租業(yè)務(wù)的是,在租賃期間,承租人自行承擔(dān)駕駛職責(zé)。 汽車租賃業(yè)的核心思想是資源共享,服務(wù)社會。今天我將與大家分享:標(biāo)準(zhǔn)汽車租賃合同(英文版),以下內(nèi)容僅供參考閱讀,希望能對大家有所幫助,來看看吧!車輛租賃合同Lease Agreement

3、甲方:Party A:乙方:Party B:本合同由(以下簡稱甲方)同(以下簡稱乙方)本著互惠互利、平等自愿 的原則,共同協(xié)商簽署。The Party A and Party B hereby mutually agree, Party A rents the van of Buick GL8 ( ) which is owned by Party B. The lease term commence from the 1st of May 9th 2020 to May 8th 2020. The monthly rental of RMB13, 000 shall be paid by P

4、arty A with the official tax invoice offered by Party B.經(jīng)甲乙雙方同意,甲方租用乙方和其所有權(quán)的Buick GL8轎車(第二輛, 車號0220)。租用期自2020年5月9日起,至2020年5月8日止。租用 期間甲方將在收到乙方提供的正式稅務(wù)發(fā)票之后按每月人民幣壹萬叁仟 元的租金支付給乙方。During the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this Agreement, as follows:合同期內(nèi),甲乙雙方認(rèn)真履行此合同所規(guī)定只

5、責(zé)任,如下:1. Party A shall pay the rental before or on the 31st day of each month to Party B;甲方于每月31日前支付租車費用給乙方;2. Part Bdriver is working from each Monday to Friday: 8:00 am to 17:00 pm.With a hours break at noon; Party A shall notify Party B in advance if Party A needs to use the van on Saturday or Su

6、nday and pay OT payment at 30 RMB per hour; holiday OT can be 40 RMB per hour. The overtime payment of the driver will be made upon Party As confirmation with the tax invoice issued by Party B in 30 days.乙方的司機(jī)在合同期內(nèi)的工作時間為每周一至周五,早八點至晚五點中 午午休一小時;周六、周日用車提前與司機(jī)聯(lián)系。甲方根據(jù)甲方人員確認(rèn) 的簽字以月為單位支付給司機(jī)30元/小時的加班費,法定節(jié)假日加班

7、費為 40元/小時.乙方根據(jù)甲方確認(rèn)好的加班明細(xì)向甲方開具正式發(fā)票,甲方在 收到發(fā)票后30天內(nèi)付款;3. Party B shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned andensure that it is in good working condition;乙方要保持車輛內(nèi)外干凈、整潔,保持車輛的正常使用;4. All the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall beborne by P

8、arty B ;乙方自行負(fù)擔(dān)有關(guān)車輛的維修保養(yǎng)及所有的保險費、養(yǎng)路費、稅等;5. The gasoline costs shall be borne by Party A upon production of receipts;甲方根據(jù)實際發(fā)生的燃油費用,依據(jù)發(fā)票向乙方付費;6. The toll fee and parking fee shall be borne by Party A ;過路費及停車費由甲方承擔(dān);7. The van will be kept at the renter house in the off hours;所租賃車輛可以在業(yè)余時間停放在租賃者家中;8. Party

9、 B shall be responsible for the personal medical insurance;乙方有關(guān)的個人醫(yī)療及人身傷害費用,甲方不予承擔(dān);9. In case Party Bs driver take sick leave or could not ensure the safety of driving,Party B shall find a substitute till Party A satisfied and will bear all related costs;乙方司機(jī)如遇身體不適或其他不能安全駕駛車 輛時,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)找到甲方滿意的司機(jī)代替,所發(fā)生的

10、費用由乙方承擔(dān);10. Party A shall provide the convenience to Party B if the van is requested to beproperly fixed, maintained and regular checked;乙方車輛如有必要修理、保養(yǎng)、年檢,甲方應(yīng)提供方便;11. If any early termination occurs, one month prior written notice is requested;合同雙方的任意一方提前解除此合同,必須提前一個月書面通知另一方; 12. This agreement will

11、be extended upon the expiry date and the confirmation from both parties;本合同屆滿時,如雙方無爭議本合同自動順延;13. Party B shall get and keep the insurance of personal injuryand possession toensure that Party A is not responsible for any issues which are caused by this van and is not responsible for any compensation caused by the van;乙方須取得和維持充分的人身傷害險,第三者責(zé)任險,財產(chǎn)保險,從而 充分保證甲方免受與車輛及相關(guān)事務(wù)引起的損失或損害。甲方不承擔(dān)車輛 造成的一切損害賠償。14. If Party B could not obey the statement and obligation in this agreement, andfail to do the rectification upon Party As notification, Party A shall be entitled to terminate the agreement

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論