




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 太原工業學院畢業論文開題報告學 生 姓 名:韓凱麗學 號:112101214系 部:外語系專 業:英語論 文 題 目:淺析英文影視作品字幕的翻譯On the E-C Subtitle Translation in Audiovisual Products指導教師:楊春香2014年3月14日開題報告填寫要求1開題報告作為畢業論文答辯委員會對學生答辯資格審查的依據材料之一。此報告應在指導教師指導下,由學生在畢業論文工作前期內完成,經指導教師簽署意見及所在系審查后生效;2開題報告內容必須用按教務處統一設計的電子文檔標準格式(可從教務處網頁上下載)打印,禁止打印在其它紙上后剪貼,完成后應及時交給指導
2、教師簽署意見;3學生的“學號”要寫全號(如072074123),不能只寫最后2位或1位數字;4. 有關年月日等日期的填寫,應當按照國標GB/T 740894數據元和交換格式、信息交換、日期和時間表示法規定的要求,一律用阿拉伯數字書寫。如“2009年3月15日”或“2009-03-15”;5. 指導教師意見和所在系意見用黑墨水筆工整書寫,不得隨便涂改或潦草書寫。畢 業 論 文 開 題 報 告一論文研究目的及意義:隨著對外開放的深入和大量優秀的外國影片的引進,中外在文化領域交流的渠道和形式越來越多樣化。對影視字幕翻譯的深入研究,給中國觀眾帶來了洋溢著濃郁的異國情調的文化盛宴。翻譯活動的產生及其發展
3、均伴隨著社會發展的需要,其目的和方法在不同歷史階段亦有所不同。在國際化社會不斷發展的今天,對影視作品字幕翻譯的研究可以幫助人們理解影片內容和含義,展現漢語的表現力及英漢語的差異,翻譯是促進跨文化交流、理解、溝通的重要活動。影視翻譯是一個新興的翻譯領域,尤其是字幕的翻譯,在邏輯性、藝術性,感染力等方面有著更高的要求。中國翻譯的歷史源遠流長,影視翻譯卻少有人涉足。由于跨文化交流的日益廣泛和深入,越來越多的國產影視作品沖出國門,外國的譯制片也蜂擁而入,令人目不暇接。動畫片、文化片、驚險片、恐怖片等題材廣泛,作品的產量逐年增加,涉及的人群更是男女老幼,皆可欣賞。影視作品翻譯情景大好。影視翻譯是一個新興
4、的翻譯領域,尤其是字幕的翻譯,更是不同于其他形式。它在語言的邏輯性,藝術性,感染力等方面都有更高的要求:較之單純的文學翻譯,又有更高的通俗性和廣泛性。因此影視翻譯中的真正難點并不在于詞匯或是文章的嚴謹縝密,而往往在于最普通最地道的語言。在大眾傳媒高度發達的今天,不同國家的影視文化之間既有交流融合,同時也存在競爭。對影視作品字幕翻譯的研究日益凸現其重要的時代意義,極大地促進了中外文化的交流 ,順應全球化的發展。對翻譯的研究有助于更好地體現每種語言的特點,傳神地傳達出影片要表達的意義,激發了人們對電影事業的興趣和關注,也激發了對外語文學的興趣以及作翻譯方面的啟蒙。影視作品字幕翻譯的研究拉近了兩種文
5、化間的距離,同時保證了語言的地道。 畢 業 論 文 開 題 報 告二國內外研究進展:國外:影視作品字幕翻譯領域的研究最早開始于西方,如今活躍在該領域前沿的專家也主要是西方學者。西方影視翻譯研究在1995年進入了迅速發展的時代,相關的理論研究明顯增加,歐洲學者的研究成果尤其顯著。其中,Gambier可以說是影視翻譯領域當仁不讓的領軍人物。他的研究涉及范圍既深又廣,對于不同影視翻譯的模式的如何分類,影視翻譯的策略和技巧,影視翻譯的受眾等等的研究都頗有造詣。他從語言學的角度對影視字幕翻譯進行了詳細研究,研究在影視作品眾如何翻譯習語,還在字幕翻譯的教學方面頗有見地。他的研究還包括在配音和字幕的英文電影
6、的流行下,丹麥本國語言是如何受到影響的。總體來說,歐洲近年來影視翻譯的相關研究已經得到了一定的重視,理論研究開展的較為廣泛和深入,在翻譯策略、翻譯規范和質量控制方面都形成了一定的共識和規范。 國內:在影視作品字幕翻譯理論研究方面,與西方國家相比我國的起步可以說相比影視翻譯實踐更晚,至今尚未有成體系的理論出現。與影視作品字幕翻譯相關的論文和專著數量可以說是少之又少。較有成就的幾位學者是:1、上海外國語大學新聞傳播學院的錢紹昌教授可以說是我國影視翻譯領域的領軍人物。他指出了影視翻譯的重要性,深入分析了影視作品的語言同文學作品和書面語的區別,并且總結了影視作品語言的五大特點,即:聆聽性,綜合性,瞬間
7、性,通俗性和無注性。并且根據多年的翻譯實踐經驗,提出了影視翻譯的七條經驗。認為在影視翻譯時做到“信,達,雅”中的“達”最為重要。2、中國傳媒大學國際傳播學院的麻爭旗教授出版了影視譯制概論,是近年來不多見的影視翻譯研究的專著。3、華東師范大學外語學院的張春柏教授長期從事翻譯理論的研究與實踐,翻譯的影視劇近三百部(集),包括大家熟悉的神探亨特、欲望號街車和安娜卡列尼娜等。4、天津大學外國語學院翻譯研究所所長的李運興教授在2001年發表的 “字幕翻譯策略”,從語篇翻譯理論的角度對影視字幕翻譯進行了研究。現在我國影視翻譯亟缺相關理論指導。影視翻譯研究的學術地位仍有待提高,影視翻譯的相關策略和技巧仍需要
8、深入研究。期待早日形成我國自己的影視翻譯研究理論體系。畢 業 論 文 開 題 報 告三本課題要研究或解決的問題和擬采用的研究手段(途徑):研究或解決的問題1.影視作品字幕翻譯作為一個新興的翻譯研究領域,目前在翻譯學界還沒有引起足夠的重視和關注。因此,影視作品字幕翻譯實踐缺乏相關理論指導,可參考文獻資料少之又少。2.文化差異對翻譯研究的影響是不可忽視的,由于中西方在許多方面存在差異,在翻譯的研究中會有障礙,譯者需要了解源語與譯入語之間的語言和民族文化差異。擬采用的研究手段1.通過查閱在影視翻譯研究方面較有成就的幾位教授的著作和理論,深入閱讀思考,從中獲得啟發。2.積極聽相關方面的講座。3.由于西
9、方影視翻譯研究起步較早,可借鑒其先進理論。4.深入了解中西方文化差異,在翻譯活動中因地制宜地加以區別對待,并運用恰當的翻譯技巧和方法最大程度地保留其文化特色,以求在源語文化和譯入語文化中達到最大程度的功能對等,從而實現對原作的文化價值、信息價值和審美價值的完整傳遞。畢 業 論 文 開 題 報 告四詳細提綱:第一章 引言1.1影視作品翻譯研究簡介 影視作品字幕翻譯的重要性和二十世紀以來的發展現狀。 1.2字幕翻譯的歷史 字幕翻譯在各個歷史階段的發展情況。1995年是影視翻譯發展歷史上的里程碑,現代隨著網絡技術的發展,影視翻譯進入了發展的繁榮時期。第二章 影視翻譯的特點與局限 2.1關于影視翻譯
10、影視翻譯的定義和分類。 2.2影視翻譯的特點 音頻和視頻之間的轉換,較之普通翻譯,影視翻譯的過程更加復雜,習語和個性化語言的翻譯,復雜的娛樂定位等等。 2.3影視作品字幕翻譯中的局限性 其中包括空間限制、時代限制、接受過程的限制等。第三章 英文影視作品字母漢譯的理論與策略 3.1 影視作品翻譯的理論 主要討論了彼特·紐瑪的交際翻譯理論,包括其定義與在影視字幕翻譯中的應用。 3.2 影視作品翻譯中譯者所扮演的角色 傳統意義上對譯者的定位,現代譯者的在翻譯中的主觀性與創造性 3.2.1譯者的主觀性與創造性 3.2.2譯者與影視翻譯 3.3 英文影視翻譯作為一項跨文化活動和文化約束問題 由
11、于文化背景的不同,影視翻譯工作中經常受到文化隔閡的阻礙。并談到了影視翻譯中的兩種翻譯規則,歸化與異化。強調譯者要考慮到文化差異對翻譯作相應的調整。 3.4影視作品字幕翻譯的策略 討論影視作品字幕翻譯在交際翻譯原則指導下的各種策略,如結合社會文化背景,考慮受眾的接受程度與期望等。 3.4.1 標點符號 3.4.2 幽默語的翻譯第四章 現今有關研究的局限性以及對未來發展的建議 4.1現今有關研究的局限性 在翻譯研究中影視作品字幕的翻譯并未受到廣泛關注,有關影視作品字幕翻譯的研究仍然處于初級階段。此外,還存在圖文不對等,配音翻譯不生動等問題。 4.2對未來發展的建議 加大對影視作品字幕翻譯的投資,提
12、高對其研究的重視,字幕和配音制作精良化,從而提升我國文化軟實力在世界上的影響力。第五章 結語 本文首先介紹了英漢影視作品目前的研究情況,影視翻譯的歷史情況以及本篇文章的重要性。接著文章介紹了影視作品翻譯的定義和分類,并總結了其六個特點和三類局限性。作者運用彼得·紐馬克的交際翻譯理論,結合影視作品不同的文化背景,針對不同的情況,總結了幾種可以應用在字幕翻譯中的切實可行的策略和方法,以期得到高質量的翻譯作品。本文也談到譯者在影視翻譯活動中的角色及其所起的作用。最后作者分析了現階段影視作品字幕研究的局限性并對其今后的發展提出了建議。重申了影視作品字幕翻譯的重要性,指出現階段存在的局限性,呼
13、吁譯者在今后的研究中更加注重對其的研究,跨越英文影視作品字幕翻譯中的障礙。畢 業 論 文 開 題 報 告五論文工作進度安排:設計(論文)各階段名稱起 止 日 期1確定選題、研究意義和研究目標,收集文獻,閱讀資料,撰寫文獻綜述,完成文獻翻譯,完成開題報告2013年11月1至2014年3月7日2開題報告審閱、修改與答辯2014年3月10至2014年3月14日3繼續收集影視作品字幕翻譯方面的文獻,研讀資料,擬定研究方案和研究手段,完成論文初稿,應包括引論部、本論部和結論部2014年3月17日至2014年4月18日4論文中期檢查2014年4月21日至2014年4月25日5根據指導教師初稿評閱意見和中期
14、檢查組意見修改論文一稿,完成論文二稿2014年4月21日至2014年5月9日6根據指導教師二稿評閱意見完成論文三稿2014年5月12日2014年至5月30日7徹底完成論文終稿和論文答辯2014年6月2日2014年至6月25日畢 業 論 文 開 題 報 告六主要參考文獻:1Baker, Mona. In Other Words: A Course Book On TranslationM. Beijing: Routledge& Foreign Language Teaching and Research Press,2000.2Chen, Chapman. On the Hong Ko
15、ng Chinese Subtitling of English SwearwordsJ. Meta 49, 2004: 135-141.3Ellis, Jack C. A History of FilmM. New Jersey: Prentice Hall,1990: 50-65.4鄧炎昌. 語言與文化-英漢語言文化對比M. 北京: 外語教學與研究出版社,1989:35.5段鴻欣. 西方經典電影M. 北京:西苑出版社,2005.6瘋狂英語編輯部. 云中漫步. Vol.18. 廣東: 廣東省語音影像出版社,1999.7瘋狂英語編輯部. 老友記:在笑聲中體驗人生. Vol.48. 江西:江西文化影像出版社,2004.8李慶生. 英語經典影視對白(英漢對照)J. 武漢:華中科技大學出版社,2001:23-30.9李欣. 傾聽電影:66部英語電影對白精選M. 上海:上海大學出版社,2005:12-25.10劉卉. 老友記:娛樂全球從功能理論的角度看觀眾導向的老友記字幕翻譯.碩士論文.廣東外語外貿大學,2005.11錢紹昌. 影視片中雙關語的翻譯J.上海:上海科技翻譯,2000:17-20.12武少靜. 影視翻譯的原則D. 上海交通大學,1996:13-18.13
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 視覺交互界面創新設計-洞察闡釋
- 智能證件照生成技術的跨領域融合研究-洞察闡釋
- 數字圖書館中的內容分發網絡優化技術-洞察闡釋
- 2022-2027年中國梯級磚行業市場全景評估及投資潛力預測報告
- 2025年中國CRM軟件市場深度調研分析及投資前景研究預測報告
- 2025年中國鋼筋混凝土管管模行業市場深度研究及投資戰略咨詢報告
- 殘疾學生考試照顧幫扶制度及實施措施
- 2025至2030肽基代謝紊亂療法行業產業運行態勢及投資規劃深度研究報告
- 2025至2030香檳行業發展趨勢分析與未來投資戰略咨詢研究報告
- 2025至2030中國濃縮咖啡膠囊行業發展趨勢分析與未來投資戰略咨詢研究報告
- 河北省石家莊二中學本部2024-2025學年高一物理下學期期末結業考試試題
- 光伏項目投標方案(技術方案)
- 20以內加減法口算練習題帶括號填空135
- 2024年學憲法、講憲法題庫及答案
- 部編四下語文《口語交際:轉述》公開課教案教學設計【一等獎】
- 第八屆全國職工職業技能大賽(網約配送員賽項)必背考試題庫500題(含答案)
- 中藥材良種培育與品質提升
- 湖南省邵陽2024-2025高一物理下學期第一次聯考試題
- 心理咨詢室整改報告
- 湖北省武漢市東西湖區2023-2024學年八年級下學期期末考試語文試題
- 內蒙古錦山蒙古族中學2024年數學高一下期末綜合測試模擬試題含解析
評論
0/150
提交評論